散播
sànbō
![](images/player/negative_small/playup.png)
распространять; рассеивать; разносить (ветром, напр. о семенах растений)
散播谣言 распространять злостные слухи
sànbō
1) распространять; распускать (напр., слухи)
2) рассеивать; разбрасывать; сеять
sànbō
散布开:散播种子│散播谣言。sànbō
(1) [strew; broadcast; diffuse; disperse; distribute]∶传播
可能在邪恶的心灵中散播一些危险的猜测
(2) [disseminate]∶散布
散播种子
sàn bò
传播、散布。
如:「散播谣言」、「农夫将种子散播在土地上。」
sàn bō
to spread
to disperse
to disseminate
sàn bō
disseminate; spread:
散播谣言 spread rumors
sànbō
disseminate; spread
这个消息已经散播到整个村子。 This news has already been spread throughout the village.
1) 传播。
2) 散布;分布。
частотность: #40004
в русских словах:
нестись
2) (распространяться) 传来 chuánlai; (раздаваться) 散播 sànbō
из репродукторов несутся песни - 从扬声器中散播歌声
радиовраньё
通过无线电散播谎言
распространять
1) (делать широко известным) 推广 tuīguǎng, 普及 pǔjí; (слухи и т. п.) 散布 sànbù, 散播 sànbō; (идеи) 传播 chuánbō
сеять
2) перен. 传播 chuánbō; 散播 sànbō; 散布 sànbù
синонимы:
примеры:
散播谣言
распространять злостные слухи
从扬声器中散播歌声
из репродукторов несутся песни
这个消息已经散播到整个村子。
This news has already been spread throughout the village.
我会将关于虚无的真相散播给全世界!
Я поведаю о Ничто всему миру!
我会将神圣的讯息散播给大众知道!万物皆虚无!
Я понесу истину людям! Ничто существует!
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
即使是支撑着一切的大地,也无法抵挡死亡之潮的冲刷。亡者横行于其上,散播着糜烂与腐败的气息……
Даже сама земля не в силах сдержать натиск смерти. Бродят по ней мертвецы, распространяя скверну с ужасающей скоростью.
原来有诅咒教徒在里面散播瘟疫的种子!
Оказывается, там засели сектанты, которые и наводят чуму на зверей!
纳迦正在与麻风侏儒狼狈为奸,想把一种恐怖的疾病散播整个赞加沼泽。这种疾病已经在蒸汽地窟中散播开来。
Наги снюхались с лепрогномами – вместе они пытаются распространить по всей Зангартопи ужасную болезнь. Зараза уже охватила почти все Паровое подземелье.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
教派手令表明盖罗恩农场的天灾之锅有两个用处。第一,在瘟疫之地的动物身上散播疾病,这你已经知道了。
Приказы Культа утверждают, что чума из котла с пустоши Гаррона на самом деле использовалась с ДВОЯКОЙ целью. В первую очередь для распространения заразы среди животных Чумных земель, о чем вы уже знаете.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
辛玛洛水晶的传说在银月城散播开来,我带领了一堆优秀的战士和学者来到这里。我们随身带有大量的法力水晶,避免被辛玛洛水晶的碎片所诱惑。
Легенда о кристалле Зин-Малора добралась до Луносвета, и я повел в эти земли отряд, состоявший из лучших воинов и ученых. С собой мы взяли запас кристаллов маны, чтобы никто из нас не поддался искушению попробовать сам кристалл.
小个子,西南边就是夜歌森林里那块最近被称为冥火岭的地方。看见恶魔在那里横行,散播着腐化就令人心痛不已。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
这些害虫会散播一种石化恶疾,时间一久,就会夺走感染者的生命。
Эти твари заражают моих собратьев какой-то ужасной болезнью – она превращает жертву в камень и со временем убивает ее окончательно.
你是你族人当中的盖世精锐,<race>。可我需要的是一个特别的帮手。我有一揽子的大计划。若要将这些计划变为现实,就得有一位勇士,将我的光辉散播到世界各处。
Ты – <выдающийся представитель/выдающаяся представительница> своего народа, <раса>. Но я ищу кого-то особенного. У меня большие планы. И для воплощения их в жизнь мне нужен настоящий герой, который станет исполнителем моей воли во всех концах мира.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
蟑螂会像海绵一样吸收病菌,然后将它们散播到自己所经之处。而它们的活动范围偏偏又很广。
Тараканы впитывают в себя всякую заразу, как губка, а затем разносят ее на такое расстоение, на какое только способны убежать. То есть очень, очень далеко.
森提纳克斯号在破碎海滩上散播恐惧,释放出了成群的恶魔,对我们的军队造成了很大威胁。这些敌人试图阻止我们攻下古墓。
"Церберакс" терроризирует весь Расколотый берег, высаживая на него несметные полчища демонов, которые терзают наши силы. Демоны надеются помешать нам захватить Гробницу.
拿上酒桶,朝散播器扔过去,然后你就等着看烟花吧!
Возьми этот бочонок и брось его в распространители. Уж рванет так рванет!
这些高贵而稀少的勇士,将在邪能之槌号无法企及的地方继续散播你的威光。
Эти избранные помогут распространить вашу силу за пределы "Молота Скверны".
邪教徒们住在海洋里的洞穴中,在更深入提拉加德的地方散播狂乱和他们疯狂的仪式。
Сектанты живут в пещерах в океане и проводят жуткие ритуалы, распространяя свое безумие по всему поморью.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
在附近,尖角码头渔业工人在准备送往库尔提拉斯其他地区的货物。我们必须检查其余的货物,防止这场瘟疫散播开来!
Недалеко отсюда упаковщики рыбы готовят грузы к отправке в другие части Кул-Тираса. Надо проверить остальные грузы, пока эта зараза не распространилась дальше!
我想出了阻止他的计划。妖术师娜娜库格会帮助扎达克斯散播力量,我们要做的就是干掉她,偷走她使用的雕像。
У меня в свое время был план, как его остановить. Всего-то и надо было что убить проклинательницу Нанаквуг, которая помогает Зардраксу распространять свое влияние, и забрать ее фетиш.
我追查到了疫病的源头,就在这片海滩上。燃烧军团正在使用邪能散播器催生有传染性的魔藤,所有接触到的人都会得病。
Мне удалось отследить источник мора вплоть до этих берегов. С помощью распространителей Скверны Легион качает оскверненную слизь, при контакте с которой легко заразиться.
消灭腐蚀者欧祖克和他的邪能散播器,这样就可以控制疫病的传播了。
Убей Оззака Заразителя и уничтожь распространители Скверны, чтобы остановить болезнь.
你成为领袖的消息迅速地散播了开来。各式各样的牧师来到了神殿施以援助。
Весть о том, что ты <стал/стала> <нашим предводителем/нашей предводительницей>, быстро распространилась по свету. В Храм прибыло множество жрецов, предлагающих свою помощь.
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
在他的指挥下,一支亡灵大军正在席卷诺森德,到处散播瘟疫。
Армия нежити, беспрекословно повинующаяся ему, идет по Нордсколу, повсюду распространяя упадок и порчу.
带上你的武器,去我们的土地上巡逻,散播希望和胜利吧。为困境中人带去援助与提醒:我们就在身边,而炽蓝仙野永远不会沦陷。
Возьми свое оружие, неси надежду и завоюй для нас победу. Помоги тем, кому нужна помощь, и напомни, что мы по-прежнему вместе и Арденвельд не падет.
嗯,这些侍奉深渊的怪物,是「深渊教团」在这世上散播混乱的爪牙。
Хм. Чудовища, что служат Бездне - клыки и когти, с помощью которых орден сеет на этой земле хаос.
带头前来,散播惊骇……
Я рвусь вперед, победа ждет!
正在散播混乱
Сеем хаос...
是天灾。他们污染了村民的粮食,散播这场灾难,让亡者加入他们。
Плеть. Они отравили зерно, и в деревне началась чума. Все, кто умирает, становятся нежитью.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
美妙的武器……它能收割灵魂,散播灾祸。
Какое прекрасное оружие... Подходит и для жатвы, и для массовых разрушений.
铁锈之翼……散播毁灭!
Мы несем хаос... на ржавых крыльях!
恶魔潜伏在远古废墟的阴影之中,四处散播瘟疫和腐化。
В тени древних руин таятся демоны, повсюду распространяя мор и заразу.
以沙哑的说教散播政宣与疫病。
Каждый испорченный молебен распространяет и пропаганду, и чуму.
「我们正在散播改变的种子。有时候,我们会种在人身上。」 ~壳进化组的沃瑞
«Мы сеем семена перемен. Порой почвой для них становятся люди». — Ворел из Клады Оболочки
「无辜荆棘将你的鲜血气息散播空中。 别踏出道路之外。」 ~大道看守艾耳末
«Безобидные колючки могут наполнить воздух запахом вашей крови. Не сворачивайте с тропинки». — Эльмут, дозорный перепутья
欧纳克一族深谙黑暗绝学与技艺。其造物继续散播着邪恶的魔法,为他们的回归铺平道路。
Онакке были мастерами темных искусств и артефактов. Их творения по сей день продолжают распространять нечистую магию, подготавливая почву для их возвращения.
失去丛林栖所之后,这股「千刀天灾」散播至多明纳里亚全境。
«Кинжальная чума» распространилась по всей Доминарии, когда не осталось сдерживающих ее джунглей.
莫锐可死冥术士积极散播化尸瘴,致力于让秘罗人转化为泞族。
Мориокские некроманты активно распространяют некроген, стимулируя трансформацию мирродинцев в нимов.
散播仇恨种子
распространять семена ненависти
你是指赫麦尤斯·莫拉散播在这世界上,关于神秘知识的经书吗?
Ты говоришь о книгах эзотерических знаний, которые разбросал по миру старый Хермеус Мора?
散播夜莺是虚构的传说,这是公会刻意这么做的。
Мнение, что соловьи - просто миф, активно насаждалось в Гильдии - и не без причины.
只要他还有一口气,就会四处散播冲突和混乱。
Он будет по-прежнему сеять раздоры и хаос везде, где только сможет.
首先,我想要在叛军中散播疑虑和困惑的情绪。我想要暗杀他们的指挥官。
Прежде всего, мне нужно посеять сомнение и страх в войсках мятежников. Я хочу убрать их командующего.
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你得散播祂的光芒使众生也能得到照耀。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
嘿。你是怎么了。你没有权利在城里到处散播关于我的谣言。
Эй. Что с тобой такое? Какое ты имеешь право распускать про меня слухи?
我不会再说一次,我不会让那些传言散播到这栋屋子内。
Я не стану их повторять - и никому не позволю распускать их под этой крышей.
由我来引导你,你将成为致命的凶器。你所到之处将散播恐惧在那些凡人的心中。
Под моим руководством ты станешь смертоносным оружием, повсюду вселяющим ужас в сердца смертных.
我已经在整个天际散播假消息,说找到了一本上古卷轴。先祖蛾祭司一定会吃下这个饵。
Я распространял ложные слухи о том, что обнаружен Древний свиток, чтобы заманить сюда жреца Мотылька.
很好的数字,知道谁散播这谣言吗?
Хорошее число. Есть мысли, кто распространяет эти слухи?
我不敢买鱼,天晓得瘟疫散播得多严重!
Я уже не рискую рыбу покупать. Черт его знает, как эта чума распространяется!
他们得要消灭杀死队长的杀手,防止事实被散播出去。
Убийцу капитана надо было ликвидировать, чтобы правда не выплыла наружу.
精灵和矮人同住一个屋檐下- 矮子们会像猪只一般四处散播污秽。
Эльфы и краснолюды живут под одной крышей. Ужас! Эти недомерки грязнее свиней.
你在建议我散播假谣言吗?
Ты что, хочешь сказать, что я на кого поклеп возвожу?!
他们的影响力比我们想像散播得还远。我们已经没办法独自面对他们了。
Влияние Саламандр распространилось дальше, чем мы думали... Самим нам с ними уже не справиться.
真是值得赞赏的战斗啊,但我们得到交易区办点正事。相对于一般性的见解,混乱与恐惧不会自己散播。
Бой просто потрясающий, но долг требует нашего присутствия в Купеческом квартале.
你是想让自己听起来像个布吉街的年轻人,然后向我散播这些东西,是不是?
Ты даже пытаешься говорить, как молодежь с Буги-стрит, только бы втюхать мне всю эту хрень?
如果她不介意的话……我们只想进入教堂,散播音乐的欢乐。
Если это ее устроит... Мы просто хотим попасть в церковь, чтобы дарить людям радость и восторг от музыки.
这名尼弗迦德特使在洛穆涅发言所造成的困惑甚至大於皇帝的帝国旅团所发动的攻击。如果帝国的目标是散播混乱,那么费兹奥耶斯泰兰可说巧妙地达成了他的使命。
Нильфгаардский посланник своим выступлением произвел на переговорах в Лок Муинне большее замешательство, чем могла бы вызвать атака гвардейской бригады "Импера". Если подобного хаоса и добивался император, то Шилярд Фиц-Эстерлен завершил свою миссию блестяще.
别再散播不合了。他是去讨救兵!
Не надо сеять ферментов. Он пошел за подкреплением!
我很怀疑。如果那些屍体没被吃掉,它们可能会腐烂,发出臭气和散播传染病…唔,该死的狗…
Сомневаюсь. Объеденные останки не гниют, не смердят... Вот собака!..
多颗龙之梦的瓦斯可以互相引燃,造成的连锁反应可以伤害散播在宽阔区域的大量敌人。
Облака Сна дракона могут поджигать друг друга, запуская цепную реакцию и нанося урон существам на большей площади.
比不得安息的鬼魂更可怕,她是瘟疫妖女,内心的怨念和憎恨非常强大,甚至能够让她散播疾病和死亡。
Она не просто неупокоенный дух - она стала могущественным призраком. Скорбь и ненависть дают ей силу сеять смерть и мор.
不要散播流言,破坏我的名誉。
Don’t blacken my name by spreading rumors.
他指责她暗中散播有关他的流言蜚语。
He accused her of buzzing rumors about him.
他老是散播流言。
He’s always hawking gossip about.
关于他的爱情生活,他们散播了许多不堪的闲言闲语。
They spread a lot of tacky gossip about his love life.
蘑菇伊卡里向空气中散播孢子。
Гриб Икари выпускает споры в воздух.
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
而我,作为它永恒的女王,我的统治公正而温和,我的意志如春风般散播各地!
И я, ее вечная королева, правлю столь чутко и справедливо, что моя воля неотличима от самого дыхания весны!
曾经一心想破坏我们伟大的女神和神使的事业,散播谣言。曾经迫不及待地想要阻止那近在眼前,不可避免的日子的到来...
Вы все время вмешиваетесь в планы нашей доброй богини и ее Пифии. Изо всех сил стараетесь помешать неизбежному наступлению дня расплаты...
散播你的毒粪!
Лей повсюду свой ядовитый мускус!
必须马上让人民知道这个消息!火焰之地的泽尼西娅公主即将完婚!我亲爱的王子,你想不想要这份公告在整个大陆散播开来?
Нужно объявить об этом народу! Принцесса Зентия, владычица Огненных земель, выходит замуж! О мой бесценный принц, озаботитесь ли вы, чтобы объявление о нашем браке было распространено повсюду в королевстве?
承认你就喜欢散播苦痛...
Признаться, что вам нравится обрушивать на других волны боли.
是你!我在最新任务简报中读到过符合你特征的精灵。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось об эльфе, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
我建议你到别处去散播邪恶谣言吧,去让那些牢骚满腹的醉鬼疑神疑鬼去吧。在现实世界,我们还有工作要做。
Советую тебе рассказывать свои клеветнические бредни где-нибудь еще. Пусть всякая пьянь развлекается фантазиями. А здесь, в реальном мире, нам предстоит серьезная работа.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的矮人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о гноме, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的蜥蜴人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о ящере, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
你想到永生者是如何为了重新夺回世界,将虚空异兽的恐怖散播到世界。你看了看四周的秘源,知道神性近在咫尺。
Вы думаете о том, как Вечные, пытаясь отвоевать мир обратно, выпустили в него исчадий Пустоты. Вы смотрите на Исток, которым можете завладеть прямо сейчас. Вы знаете, что божественность может стать вашей.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о ком-то, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
我会将关于虚无的真相散播出去,我会让子民知道他们的信仰有多么错误和愚蠢,就算我得牺牲生命也在所不惜。
Я буду проповедовать слово о Ничто и докажу детям лжебога, что они ошибаются, даже если за это придется заплатить жизнью.
嘿,将军。我在钻石城散播这个好消息。
Привет, генерал. Я просто сообщаю радостную весть Даймонд-сити.
福赛斯医生,我们不能冒这病菌散播开去的风险。
Нельзя допустить, чтобы патоген распространился, доктор Форсайт.
他说爬泥地的那些尸鬼多给了他几罐,让他低价散播出去。
Он сказал, гули на Потогонке дали ему несколько лишних банок для продажи по дешевке.
阿门,如果你在散播爱心的话,你知道,有些东西我也很想要。喷射器、纯金打造的机关枪、还有我自己的电台。
Кхм. Раз уж ты все на халяву раздаешь, я бы тоже кой-чего хотел. Самолет, пулемет из чистого золота и свою собственную передачу на радио.
начинающиеся: