方便之门
fāngbiàn zhīmén
удобная лазейка (выход); полный простор; широкий доступ (путь)
fāng biàn zhī mén
本指佛家用灵活的方式劝诱各种人信仰佛教。后指给予便利。
唐.王勃.广州宝庄严寺舍利塔碑:「维摩见病,益伸方便之门,道安谢归,思远朝廷之事。」
fāng biàn zhī mén
convenient ways; the door is thrown wide open for; convenience:
大开方便之门 do everything to suit sb.'s convenience
fāngbiànzhīmén
1) lucky break
2) convenience
частотность: #44666
синонимы:
同义: 后门
примеры:
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
祭坛可以指明道路,不过它只向那些有价值的人开方便之门。向每一个祭坛鞠躬祈祷,然后前进的道路可能就会为你敞开了...
Алтари укажут путь – но только достойным. Поклонись и помолись у каждого алтаря. И тебе, возможно, откроется путь...
这就是与觉醒者接触带来的方便。你知道的,哪怕被拒之门外,我还是有一件铁了心要做的事。
Вот и пригодился мне пробужденный. Видите ли, за этими воротами спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
作为一名法师,随着你对魔法的深入了解,你将学到多种多样的法术。你所要做的就是获取更多的经验,之后奥术之门便会向你打开,揭示出更多的奥秘。
Поскольку ты маг, то со временем ты сможешь постичь множество заклинаний. Тебе просто нужно набраться опыта, и тогда все секреты тайной магии откроются тебе.
пословный:
方便 | 之 | 门 | |
1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить
2) разг. пойти в туалет
3) иметь лишние деньги
4) будд. упайя
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|