无以为继
wú yǐ wéi jì
нет возможности продолжать, так не может больше продолжаться
wú yǐ wéi jì
没有办法继续。多指生活困难而言。
如:「因家贫无以为继,不得已只好赊债度日。」
wúyǐwéijì
be hard-put to find a sequelпримеры:
婚姻无以为继
брак больше не может существовать
美德失去力量将无以为继。
Добродетель, утратившая силу, не может продолжать существовать.
因家贫无以为继,不得已只好赊债度日。
Из-за бедности семья никак не может продолжать жить, придётся жить займами.
生活无以为继
не на что больше жить
我们可以继续碌碌无为,让人类的狂妄带我们步入歧途。
Можно сидеть сложа руки и смотреть на то, как человеческая гордыня ведет нас куда-то не туда.
即便你有地方落脚也难以为继。
Даже тем, у кого есть крыша над головой, трудно выжить.
以无为有, 诬也
выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
公独以为无福何
так почему же только Вы один считаете это несчастьем?
再者,事件的急速发展往往使得准确量化的工作难以为继。
Кроме того, слишком часто события изменяются слишком быстро, чтобы их можно было с точностью измерить.
单身母亲们留下来抚养孩子,结果她们发现自己的生活难以为继。
Матерям-одиночкам, оставшимся с ребенком на иждивении, живётся трудно.
我无以为报,只有感激不尽。
Я не могу тебе ничего дать – придется довольствоваться моей признательностью.
пословный:
无以为 | 继 | ||
тк. в соч.;
1) продолжать(ся); следовать за
2) быть преемником
|