昂贵
ángguì
дорогой, недешёвый, дорогостоящий; затратный; высокий (о цене)
价格昂贵 цена высока
ángguì
дорогой; втридорогав копейку стать
ángguì
价格很高:物价昂贵 | 昂贵的代价。ángguì
[expensive; costly] 物价很高
床罩太昂贵了
áng guì
价格很高。
如:「他们家里使用的电器都是昂贵的进口家电。」
áng guì
expensive
costly
áng guì
expensive; costly:
昂贵的珠宝 costly jewels
那不像你料想的那么昂贵。 It is not so expensive as you might expect.
very expensive
ángguì
expensive; costly
价格昂贵。 The price is exorbitant.
long price; long figure
частотность: #10238
в русских словах:
дорогое удовольствие
昂贵的乐事, 代价太大的乐趣
дорогостоящий
昂贵的 ángguìde, 高价的 gāojiàde
дорожать
涨价 zhǎngjià, 昂贵起来 ángguìqilai
прибамбас
4. 【亦音乐】复杂的,昂贵的,优质的视听器材
стать в копеечку
花很多钱, [代价]非常昂贵
ценоёмкий
价格高的, 昂贵的
синонимы:
примеры:
物价昂贵
цены высоко поднялись
他入了迷, 买了一幅昂贵的画
поддавшись искушению, он купил дорогую картину
昂贵的珠宝
costly jewels
那不像你料想的那么昂贵。
It is not so expensive as you might expect.
我是在匆忙中仓促决定买下这双价格昂贵的靴子的。
Второпях я принял необдуманное решение, купив эту пару дорогостоящих сапог.
除去付昂贵的房租, 这个月还净余150元。
After paying a high rent for the house, we still have 150 yuan left.
精美昂贵的一餐
a luxurious meal
豁出钱去(购买昂贵, 奇缺东西等); 放任自己(去做…)
Позволить себе роскошь сделать что; Позволить роскошь сделать что
是无价之宝; 非常昂贵
цены нет кому-чему
非常昂贵; 是无价之宝
цены нет кому-чему
人参(的)价格昂贵
дороговизна женьшеня
(旧)
[直义]城里(莫斯科)钟声响得稠, 百姓(老百姓)家里吃得稀.
[释义]城里生活昂贵; 城里什么东西都贵.
[例句]- Понравилось тебе в городе? - спрашивал Александр Иваныч. - Ничего, хорошо...Обернувшись к нам и тряхнув шапкой, он прибавил: - Только поговорка есть не совсем хорошая про город этот
[直义]城里(莫斯科)钟声响得稠, 百姓(老百姓)家里吃得稀.
[释义]城里生活昂贵; 城里什么东西都贵.
[例句]- Понравилось тебе в городе? - спрашивал Александр Иваныч. - Ничего, хорошо...Обернувшись к нам и тряхнув шапкой, он прибавил: - Только поговорка есть не совсем хорошая про город этот
в городе в Москве толсто звонят да тонко едят
价格昂贵
стоит дорого; цена высока
愤怒者玛塔乌斯的创造物总是相当昂贵的,就算你哭着求我,我也不会降价。你感兴趣吗?
Однако все, что делает Обрушивающий Гнев, имеет свою цену – и немалую! Клянчить скидку бесполезно. Ну что, <готов/готова> раскошелиться?
先从简单的开始吧,“银月”哈瑞是个有点偏执的家伙,在他的帐篷里藏着各种昂贵的血精灵玩意——然而我每次看到他时,他总是装出一幅身无分文的样子。帮我把钱拿回来。
Начнем с чего-нибудь попроще – скажем, с Гарри "Луносвета". Эксцентричный парень, обожает всякие эльфийские побрякушки – но стоит ему увидеть меня, как он сразу прикидывается нищим и обделенным. Вытряси из него мое золото!
狡猾的贸易大王一直在搜罗古董和昂贵的艺术品,其中有不少就是从你手上“借走”的。是时候取回这些器物,交还给它们原本的主人……也就是我们!
Этот мерзавец торговый принц награбил целые горы всевозможного антиквариата и дорогущих предметов искусства. Давно пора отобрать у него эти ценности и отдать их бедным... например, нам!
我本来指望给整支军队配备肩扛式猎龙炮的,可现在我只有一杆极端昂贵、完全没有经过测试的原型。给,交给你了!
Я надеялся оснастить своими переносными дракобоями целую армию, но все, что у меня есть – это один, невероятно дорогой и ни разу не испытанный образец. Вот, держи!
闻起来很棒吧?我的熏肉售价昂贵,但是冬泉谷供应这样的珍馐仅此一家。并且很高效;我给你一点钱,你帮我狩猎,我的其他好朋友则将猎物拖回这里进行剥皮和熏烤!
Прекрасный запах, верно? Покупатели готовы платить большие деньги за мое копченое мясо, и, кроме того, ни у одного из конкурентов нет такого ассортимента экзотической дичи. Все работает как часы: ты убиваешь зверей за небольшую плату, а мои друзья притаскивают их сюда, чтобы освежевать и закоптить!
我发现一个名叫布洛奇约的独眼魔,他手上戴着一枚昂贵的指环。简直昂贵到了价值连城的地步。
Видал я тут огрона по имени Ломало, у него есть бесценное кольцо. Бесценное – в смысле безумно дорогое.
它吃掉其他鱼、渔夫,还有许多昂贵的装备。我之前还看它一口吞下了一支小斑马300型鱼竿还有鱼竿的主人!
Она пожирает других рыб, рыбаков и ценные снасти. Буквально вчера я своими глазами видела, как она проглотила чудесную удочку "Зигби-300" вместе с владельцем!
摧毁他们强大而昂贵的三台保安单位,这样他们就会去其它地方牟利了。
Уничтожь три дорогие охранные машины компании, и тогда она отправиться искать более выгодные проекты.
昂贵的紧身衣
Дорогостоящий мундир
各种…价钱很昂贵,吃起来又很麻烦的食物。因为,呃…用摩拉去满足不必要的食欲,是低俗又危险的。
Эти вот все... дорогие, затейливые блюда. Потому что эм... тратить мору на пожрать - это пошло и опасно!
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
他们热衷于昂贵的美酒、骑乘高头大马,以及百试不爽的背后暗算。
Обожают пить дорогие вина, ездить верхом и вонзать нож в спину.
“鹰身女妖蛋卷,真是美味佳肴啊,好先生。但它也非常昂贵,您可能料得到,这些可怜的鸟儿并不愿跟自己的蛋分离。”
Омлет из яиц гарпии — вкуснейший деликатес. Однако эти твари не спешат отдавать свои яйца.
对析米克联合而言,其印记并非荣誉之徽记,而是注册商标。这熟悉图像在任何生体用品上都可见到,证明了为其投资的高超技巧,精妙创意,以及昂贵费用。
Для Объединения Симиков эта печать — не столько почетный знак, сколько фабричная марка. На любом биологическом товаре она символизирует непревзойденное мастерство, изобретательность, нововведения и повышенную стоимость.
昂贵饰品敌不过廉价把戏。
Дорогим безделушкам не выдержать дешевых фокусов.
「非瑞克西亚之秘密的代价非常昂贵。 你必须以铜与骨,钢与腱来做代偿。」 ~凯雷威克
"Тайны Фирексии стоят дорого. Ты заплатишь монетой, оружием и собственной шкурой". — Каервек
对析米克联合而言,其印记并非荣誉之徽记,而是注册商标。 这熟悉图像在任何生体用品上都可见到,证明了为其投资的高超技巧,精妙创意,以及昂贵费用。
Для объединения Симиков эта печать — не столько почетный знак, сколько фабричная марка. На любом биологическом товаре она символизирует непревзойденное мастерство, изобретательность, нововведения и повышенную стоимость.
牺牲一个神器或生物,以作为施放昂贵劫夺的额外费用。抓两张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Дорогой Добычи пожертвуйте артефакт или существо. Возьмите две карты.
阿尔贡甘蔗酒?在这里很难买到这种奢侈品,那可是相当昂贵。
Аргонианское тростниковое вино? Его здесь трудно достать. Будет очень дорого.
我想是的。但是相信我。只有我们仆人有这样的钥匙,而且这是一个看起来很昂贵的锁。真的,我反正不关心这个。
Ну, наверное. Но не бойся. Такой ключ есть только у слуг, а замок на вид такой дорогущий... Честное слово, не о чем тревожиться.
那只是一根长笛。虽然它既古老又昂贵,但它就只不过是根长笛而已。
Это просто флейта. Очень старая и дорогая флейта - но не более чем.
最棒的是,你不用支付昂贵的价格。那你买不买?
И главное, не по тем жутким ценам, что заламывает Мавен. Что скажешь?
那只是一只长笛。虽然它既古老又昂贵,但它就只不过是只长笛而已。
Это просто флейта. Очень старая и дорогая флейта - но не более чем.
特莉丝的家||特莉丝住在小广场上的一栋角落建筑里,有个失去它所纪念之物的雕像基石的地方。那是个有讨厌外表的精灵哲学家雕像,最近被熔掉拿去给烈焰蔷薇骑士团修道院做新的钟。这个女术士装饰她家的方式非常奢华,但品味有点怪异。这里有许多昂贵的装置,同时也有魔法材料与装备。
Дом Трисс||Трисс живет в доме на углу небольшой площади, на которой стоит постамент без статуи. Саму статую, изображающую одного эльфийского философа, недавно переплавили в колокол для обители Ордена Пылающей Розы. Жилище чародейки обставлено комфортно, если не сказать с излишней роскошью. В доме много дорогих приборов, магических компонентов и оборудования.
我在这里看到许多昂贵的食物。你对维吉玛的饥荒有何看法?
Я вижу тут много деликатесов. Тебя не смущает, что столько людей в Вызиме голодают?
而且∗就算∗我有,我也不会给你10,000雷亚尔的。我宁愿用这些钱买点好东西。比如昂贵的高保真音响,或者一面全新的∗流体力学E40∗船帆。
И даже если бы такая сумма у меня ∗была∗, я все равно не дала бы вам десять тысяч реалов. Я бы лучше купила на эти деньги что-нибудь хорошее. Например, дорогой высококачественный магнитофон или новый парус „Гидродинамик Е40“.
翻阅手册的时候,你找到了游戏中最昂贵的建筑……瑞瓦肖∗胜利之柱∗,价值∗12胜点∗。如果能成功建造它,胜利几乎是必然的……
Перелистывая правила, ты натыкаешься на самое дорогое сооружение в игре... Ревашольский ∗триумфальный столп∗ стоимостью ∗двенадцать очков победы∗. Если ты сможешь построить его, до победы будет рукой подать...
“我是在当铺里买到的这个好东西的。”(使用昂贵的收发器。)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать очень дорогой передатчик.)
“确实,它很昂贵。”警督用食指在陶瓷上的冷凝物上——划了一道线。
«Так и есть. Он дорогой». Лейтенант проводит указательным пальцем линию на покрытой росой броне.
极少有玩家尝试为他们的工人代币建造公共教育系统是有理由的:它极其昂贵,而且没有回报,游戏就是这样设计的……
Существует веская причина, по которой столь малое количество игроков предпринимает попытки организовать систему образования для рабочих — это невероятно дорого и никогда не приносит результатов — так спроектирована игра.
“∗至高无上的钛合金∗?”警督眨眨眼。“当然。这种公寓内的门会用一条超级牢固、超级昂贵的链条。”
∗Супертитановая?∗ — моргает лейтенант. — Само собой. Дверь в этом комплексе, разумеется, оснащена дорогой антивандальной цепочкой.
“我在当铺买到了这个宝贝。” (用昂贵的收发器)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать крайне дорогой передатчик.)
第二,筹备那样一支探险队是很昂贵的。要想公平对待可卡因骷髅,那就肯定需要∗大手笔∗。你需要新装备,知道自己在做什么的人,还有各种各样的补给品……
Во-вторых, снарядить такую экспедицию — это дорого. Все должно быть по-крупному, с уважением к кокаиновому черепу. Нужно новое снаряжение, люди, которые знают свое дело, всякая провизия...
“秒极。”你听到了昂贵的织物互相摩擦的声音。当声音停止时,一卷纸从光芒中浮现。
«Чудненько». Ты слышишь шорох дорогой ткани. Когда он умолкает, из сияния показывается скрученный лист бумаги.
对于执法人员来说,好像有点太昂贵了。
Звучит слишком понтово для полицейского.
真是个小巧却又珍贵的东西。昂贵的纸张夹在厚厚的塑料中间,就像是困在琥珀里的苍蝇。上面写着:
Такая маленькая, но такая ценная вещь. Кусок дорогой бумаги, застывший в пластике, как муха в янтаре. На нем написано:
无线电工程师通常会用昂贵的溶剂喷雾来清洁天线的接头,但是在必要的时候,用点普通的氨也行……
Обычно у радиоинженеров есть при себе спрей с дорогущим раствором для очистки соединений антенны. Но на крайний случай сойдет и обычный нашатырный спирт...
再说,这个装备很昂贵——马丁内斯可没人掏得起这个价。
К тому же, такие доспехи стоят целое состояние. Никто в Мартинезе не способен столько заплатить.
你说过它们很昂贵的,我想着可以把它们当掉,赚点∗外快∗。
Ты же сказал, что они дорогие. Я думал, их можно заложить, чтобы решить ∗материальный∗ вопрос.
“他们说,打了个电话——在战斗前夕。跑了。像尿渍一样被冲刷干净,或者是她昂贵的香水印一样,消失了……”他眯起眼睛,对着焦黑的木块笑了。
«Просто позвонила — накануне битвы. Сбежала. Испарилась, как лужа мочи или этого ее дорого парфюма...» Он прищуривается и улыбается почерневшим поленьям.
“我目前不打算再多买衣服了……”他快速地上下打量了你一番。“肯定更不会买这么昂贵的盔甲了,要不很容易把雇佣兵引上门的。”
Сейчас я больше не покупаю одежду, — отвечает он, быстро окидывая тебя взглядом. — И точно не стану покупать дорогую броню, за которой рано или поздно ко мне явятся наемники.
昂贵的雇佣兵杀了些疯狗。总得有人做吧,不是吗?
Наемники с завышенным ценником, отстреливавшие бешеных псов. Кто-то же должен, верно?
这个人怎么能负担得起如此昂贵的装备?
Как этот человек мог позволить себе такое дорогое обмундирование?
没错——爬上去的代价实在是太∗昂贵∗了。需要制作你的身体动画,与梯子进行交互,已经超出了此刻你职业生涯的能力范围。
Да, этот подъем может ∗дорого∗ обойтись. Движения, которые тебе придется проделывать своим телом, чтобы взаимодействовать с лестницей, превосходят твои возможности на данном этапе карьеры.
那是一种体积庞大,价格昂贵的来复枪。但和那堆混在香蕉皮里的整串大颗珍珠相比,也不算特别昂贵……
Здоровая и очень дорогая винтовка. Но, конечно, не такая дорогая, как вот это ожерелье из огромных жемчужин, которое поблескивает в гнилой банановой кожуре...
这件白色绸缎衬衫曾经很昂贵。曾经的它可谓是真正的∗光彩照人∗。现在闻起来像是有人在腋窝里小便过一样。
Эта атласная сорочка когда-то была действительно элегантной. Реально ∗отражала свет∗. Теперь ее подмышки пахнут ссаниной.
空气中弥漫着昂贵男士香水的味道。
В воздухе витает аромат дорогого мужского парфюма.
硬核模式会极大地提高游戏难度。检定难度加大,治疗道具也会更加昂贵。请明智地选择自己的着装和思维。为了回报你付出的辛苦和汗水,任务奖励的经验值将会小幅增加。
Сложность хардкорного режима находится за гранью реальности. Добиться успеха при броске костей тяжелее, а предметы, которые восстанавливают здоровье, стоят дороже. Подходите к выбору одежды и мыслей ответственно. За все ваши мучения вы получите небольшое количество дополнительного опыта при выполнении заданий.
阁下,那是弩炮。它的弯臂以青铜板强化,并使用马毛制成的弦,能把重型弩箭射到一哩远。一种致命且非常昂贵的武器。
Это баллиста, твое превосходительство. Плечи усилены медными плитками, тетива из конского волоса. Болт летит даже на милю. Смертоносное оружие. И очень дорогое.
话说得太早了。你还没让我把话说完。你要知道,我知道你是谁,而且认为你的能力还不如我。跟我合作,你会获得比我还要多的好处。因此你得付钱获得我的帮助比较公平。我的价钱不算昂贵 - 仅是原则问题而已。
Ты меня перебил. Имей в виду: я отлично знаю, кто ты такой, и с уверенностью могу сказать, что превосхожу тебя умениями. Так что от нашего возможного партнерства на арене ты получишь больше выгоды, чем я. А потому будет честным, если ты заплатишь мне за помощь. Много я не прошу - это, скорее, дело принципа.
提示: 当你靠近一个容器时,一个显示其中四件最昂贵物品的视窗便会出现。
Совет: подойдите к контейнеру, и появится всплывающее окно, в котором будут показаны четыре самых ценных предмета из контейнера.
来自狐狸谷地区的昂贵美酒。
Баснословно дорогое и очень вкусное вино из района Лисьих Ям.
您是认真的吗?我需要的钱很大一笔,要做最简单的符记也需要昂贵的工具,更别说高级或大师等级。
Ты уверен? Речь идет и правда о значительных суммах. Даже самые простые глифы требуют дорогих инструментов. Не говоря уже о более сложных, а тем более глифах мастера.
胡椒、桂皮、丁香,都是昂贵且稀有的香料…但肯定不是用在魔法上的。
Перец, корица, гвоздика. Редкие и дорогие пряности... Но не слишком волшебные.
一种斑点猫的排泄物萃取出来的精华,非常昂贵。
Выделения из-под хвоста таких пятнистых зверьков. Очень дорогие.
买下这个昂贵的收发器。
Купить крайне дорогой передатчик.
除了以前常有的效率论,最简单的原因是维持复杂特殊的国家税收体制将变得越来越困难,代价也越来越昂贵。
Помимо обычных аргументов в пользу экономической эффективности, просто будет все труднее и дороже поддерживать сложные и своеобразные федеральные налоговые меры.
银行通常会反对提高权益资产比率,因为股本权益与债务资金 相比价格更加昂贵。
Банки часто выступают против высокого соотношения акций к активам, поскольку акционерный капитал является более дорогостоящим по сравнению с заёмным.
空调器不像人们几年前所想的那么昂贵了。
Air conditioner is not as costly as they thought a few years ago.
治疗这病的药物虽然昂贵,但极有效。
The cure for the disease is effective, albeit expensive.
这些玻璃杯十分昂贵, 因此请小心些。
These glasses are very expensive so please be careful with them.
贝尔喜欢昂贵的东西。
Bel liked expensive things.
卫兵打开另外一扇门,贝尔和那只猫走进一个摆满非常古老、昂贵的家具的房间。
The guard opened a different door, and Bel and the cat went into a beautiful room with expensive, very old tables and chairs.
建筑材料很昂贵。
Building materials are expensive.
当然,加强型背心价钱昂贵。但是,与穿制服的阿哥阿姐们的性命相较——他们的置一切于不顾日日保护守法的市民——这笔费用应属次要了。
Sure, heavy-duty vests are expensive. But cost has got to be secondary compared to the lives of the uniformed men and women who put everything on the line everyday to protect law-abiding citizens.
制造这些小部件是非常昂贵的。
The manufacture of these small components is expensive.
那等于一座高30英尺造价昂贵的转炉的年产量,真了不起!
That’s as much as the output of a costly converter, thirty feet high, really wonderful!
尽管这些书价钱昂贵,对他们的需求仍然很高。
Demand for these books is high, despite their high price.
这个城市汽车的附加费用很昂贵。
The incidental expenses of cars in this city are expensive.
他出售的商品很糟,要价却非常昂贵。
He sells poor goods and charges fancy prices.
廉价照相机的质量并总不比昂贵的差。
A cheaper camera is not always inferior to a more expensive one.
那是一架昂贵的像机。在像机皮套的背面,用黄色标着本人英语姓名的第一个字母。
It is a very expensive camera. I labeled with my English initials in yellow on the back side of it.
我从超级市场买回一只羔羊腿,价钱非常昂贵!
I bought a leg of lamb in the supermarket and it cost me a king’s ransom.
路易丝未经慎重考虑就买下了1台很昂贵的家用电脑。
Louise went overboard and bought an expensive home computer.
原料费用昂贵使得产品价格居高不下。
The high cost of raw materials is keeping prices up.
这机器价格昂贵,很难普及使用。
The high cost of the machine prohibits its widespread use.
她靠[曼哈顿]东区昂贵的高级住宅房地产买卖为生。雕塑则是她兴趣所在,并带来额外收入。
Selling expensive East Side residential properties earns her keep. Sculpting brings pleasure and extra income.
这东西闻起来有点昂贵香水和热气的味道。
От стопки одежды исходит тонкий аромат дорогих духов и горячего ветра.
一柄看起来十分华美昂贵的剑。剑刃上用金丝镶嵌着“向我们的卡尔迪亚骑士致敬”的字样。嗯。
Изукрашенный, дорогой на вид меч. Изящная гравировка на лезвии гласит: "В благодарность за наши кальдийские ночи". Гм…
告诉她你是这个镇上的英雄。你要尽力利用这点榨取利益。但你需要注意这部件,那可是很昂贵的。你将花小钱赚取大利润。
Сказать ей, что в этом городе вас считают героем. И вы используете это по максимуму. Но вам нужно достойно выглядеть – а это недешево. Немного потратиться – чтобы как следует наварить.
王子,我只那个厨师,格里夫!他做菜不止用盐和迷迭香作调味料。他还用烟草...昂贵的烟草...
Я знаю только о поваре, принц! Гриффе! Он приправляет свои блюда не только лишь солью и розмарином. У него есть лист... драгоценный лист.
说你不在乎昂贵的东西。
Сказать, что вам не нужны дорогие вещи.
格里夫昂贵的毒灯苨
Дорогая друдена Гриффа
等我死了,我不需要什么昂贵的墓碑。只要让我安稳躺着,头上脚下各摆一壶潘趣酒就行了。
Когда час пробьет, закопайте меня, дорогой плиты не кладите. Закопайте меня в мой торфяник родной, с кувшинчиком пунша под головой.
……但如果你没有先做些动作,最后代价可能会很昂贵。
...но если они тебя не будут бояться, то заломят дикую цену.
新衣裳是怎么回事?看起来很昂贵。看来我找到新“朋友”了。
Ого, какие клевые шмотки. Похоже, дорогие. Видимо, я нашел себе нового "друга".
胜利的代价太昂贵了,我希望你可以善用这个机会。
Эта победа досталась очень дорогой ценой. Надеюсь, вы не упустите представившуюся вам возможность.
小提米在房子里玩抛接游戏,结果打碎了一只昂贵的花瓶。这只花瓶是家传之宝,很难有替代品。
Малыш Тимми разбил ценную вазу, когда играл в мяч в доме. Ваза была фамильной реликвией, и ей не найти замены.
让您可建造 卡拉维尔帆船 这种昂贵的海上单位,可在新世界探索中进行重大考察。建造後将它们航行到地图的西部边缘以取得胜利点数。
Позволяет строить каравеллу , дорогостоящий корабль, необходимый для исследования Нового Света. Постройте его и отправьте на западный край карты, чтобы получить очки победы.
那么多的卫星的维护费用肯定很昂贵。如果你想为投资者购买,就告诉我们。
Содержание такого количества спутников наверняка обходится недешево. Если вам понадобятся инвесторы, дайте знать.
начинающиеся: