有关系
yǒu guānxì
иметь отношение, быть связанным, относиться
иметь интерес
yǒu guānxi
1) be relevant
2) have connections; know sb.
3) have involvement
в русских словах:
отношение
иметь отношение к чему-либо - 和(马)...有关系
причастность
(участие) 参与 cānyù; (касательство к чему-либо) 与...有关系 yǔ...yǒu guānxi
причастность к преступлению - 参与罪行; 与罪行有关系
примеры:
这对于他没有关系
для него это безразлично
有重大意义; 有关系
много значить
这与您有关系
это относится к вам
和(马)...有关系
иметь отношение к чему-либо
参与罪行; 与罪行有关系
причастность к преступлению
与罪行有关系的
причастный к преступлению
没有关系, 一切都会就绪
пустяки, всё уладится
这件事与他没有关系
это дело не имеет к нему отношения
要有关系才能进入
Только по блату и попадешь (сможешь пройти)
与战斗部队有关系的儿童
дети, принимающие участие в боевых действиях
与武装部队和武装团伙有关系的儿童问题国际会议:解救儿童于战争之祸
Conférence internationale consacrée aux enfants associés aux groupes et forces armés: Libérons les enfants de la guerre
与战斗部队有关系的妇女
женщины, принимающие участие в боевых действиях
关于与武装部队或武装团伙有关系的儿童的原则和指导方针; 巴黎原则
Принципы и установки в отношении детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами; Парижские принципы
各专门机构和与联合国有关系的国际机构执行给予殖民地国家和人民独立宣言和联合国其他有关决议的情况问题工作组
Рабочая группа по вопросу осуществления специализированными учреждениями и международными организациями, ассоциированными с Организацией Объединенных Наций, Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам и других релеванитных рез
不论是白天还是晚上,都没有关系
не важно, был ли это день или вечер
他能来固然很好,不来也没有关系。
Конечно, хорошо, если он придет, если не придет, тоже ничего страшного.
和这件事没有关系
have nothing to do with the matter; bear no relation to it
你在那个医院有关系没有?
Знаком ли ты с кем-нибудь из той больнице?
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
我不想听跟我没有关系的人的八卦。
Я не хочу слушать сплетни, которые меня не касаются.
这无关紧要; 这没有关系; 这不碍事; 那没什么关系
это ничего
这很有关系
Это много значит
(见 С лица не воду пить)
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
не с лица воду пить
[直义] 浴池不是保姆, 它能使任何人都感到舒服.
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
банька - не нянька а хоть кого ублажит
与…有关系
иметь связь с кем-чем; сношение с кем-чем
这些水池离火羽山那么近,我真的想知道火山和温泉之间到底有没有关系。我制作了一个测温计来读取火山的温度,我想要找到温度最高的地方。它是按照我独创的计量单位进行测量的!
Если учесть, что источники расположены совсем недалеко от Вулкана Огненного Венца, можно предположить, что их подогревает вулкан. Я разработал термометр, чтобы измерять температуру вулкана, и теперь хочу выяснить, в какой точке она наиболее высока. Термометр дает результаты по шкале Кракленгейта.
不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。
Но я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.
数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。
Многие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.
你好,<name>。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。
Здравствуй, <имя>! Ты еще не <слышал/слышала> о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?
在我教给你这种宝石的制作方法之前,我要你做的就是完成五颗史诗宝石的转变,为学习制作这种宝石而做好思想上的准备。你可以随意选择进行这些转化中的任何一种,甚至多次进行同样的转化也没有关系。
Но прежде, чем я передам тебе рецепт, тебе придется сделать пять эпических трансмутаций драгоценных камней. Можешь создавать любые камни, даже одинаковые.
去替我瞧瞧可以吗?我想知道它究竟跟我一直听说的这个新式样机有没有关系……
Найдешь ее, ладно? Интересно, а вдруг она относится к этому новому прототипу...
这么多年过去了,这里居然没有丝毫变化。所以,我怀疑这可能跟它以前的主人有关系。
В течение многих лет здесь практически все оставалось нетронутым, и это наводит меня на мысль, что лагерь до сих пор сохраняет некую связь с прежним владельцем.
噢,还有一个完全不相关的问题,这问题绝对跟你没能找到祖尔桑、而我需要找人替代他没有关系:你的头有多宽?
Ах да, еще одно – и это не имеет никакого отношения к тому, что ты не сможешь найти Зулсана и мне придется искать ему замену. Какой у тебя размер головы?
我们接到报告,在袭击开始前,黑暗之门变成了红色。他们自称是“钢铁部落”,但看起来和我们所知的那个“部落”完全没有关系。
Нам сообщили, что непосредственно перед атакой Темный портал окрашивается в красный цвет. Нападающие называют себя Железной Ордой, но, похоже, никак не связаны с той Ордой, которую знаем мы.
这不是报失的东西,反倒像是什么卡片。一定和铭文有关系。
О краже вот этого никто не заявлял. Это, если я правильно понимаю, какая-то карта. Вроде как раз по вашей начертательной части.
肯定和那个跟龙说话的怪人有关系…
Это определённо связано с чудиком, который разговаривает с драконами...
我是雷泽。 和骑士团没有关系。
Я Рэйзор. Я не рыцарь.
没有关系。你只需要稍微留意一下。如果有,就带回来,如果没有,也没关系。
Никакая. Если ты что-то найдёшь, принеси, пожалуйста. Если нет, то ничего страшного.
总之,这件事和「失落的神像」可能没有关系。但其它的怪事,我也联想不到什么了。
Эта история вряд ли как-то связана с потерянной статуей, но мне на ум больше не приходит ничего другого.
没有关系?!
Не собирался?!
你是说,这些线索,都和「妖邪」没有关系?
То есть эти зацепки с демонами никак не связаны?
不过,这些灯谜倒是和取材没有关系。
А загадки эти на фонариках никакого отношения к вдохновению не имеют.
唔…让我想想。这么说来,我倒是记得…轻策庄的西北面,有一道不小的瀑布,不知道和那处「密藏」有没有关系…
Может быть, и то, и другое. К северо-западу от деревни Цинцэ есть большой водопад. Может быть, он как-то связан с твоими поисками...
我的计划和那些建筑材料没有关系。
Я не собирался ничего делать со строительными материалами.
…那「范木堂」的仓库被占据的事,也和你没有关系?
Значит, к захвату склада мастерской «Фаньму» ты тоже отношения не имеешь?
是呀,难道和它们身上那种奇怪的黑气有关系?
Точно! Может, это как-то связано с этой их тёмной энергией?
哈哈哈,能在这里开店,怎么可能和七星没有关系呢。
Ха-ха! Вряд ли бы у нас получилось открыть гостиницу в таком месте без связей в Цисин.
丘丘人和剑有关系吗?
А какая связь между мечом и этими хиличурлами?
这…买「永生香」的话,是不需要药方的吧?和治病没有关系…
А разве для покупки Вечного ладана нужен рецепт? Им не лечат болезни...
现在我已经是一个妻子的丈夫、一个女儿的父亲了,那个冒险家赫尔曼已经和我没有关系了!
Я теперь муж и отец, а искателя приключений Германа больше не существует!
但无论这些传说到底是真是假,这枚戒指既然是那片遗迹里的,自然也和这些传说有关系。
Правдива легенда или нет, но кольцо было найдено в руинах, а значит оно как-то связано с этой легендой.
落叶?当然有关系了。
Опавшие листья? Конечно же, тут есть какая-то связь!
等一下,总务司的人事调动应该跟经营许可证没有关系吧。
Погоди-ка, это ведь не имеет никакого отношения к лицензиям.
我听说,教会和西风骑士团也有关系吧,那小子是西风骑士,可要时刻注意自己的言行…
Говорят, что церковь связана с орденом. Теперь юноше придётся следить за своими словами и поведением.
“史派克鲁格是一片死水,不过没有关系。我们想要什么,就从你们那儿夺。”
Спикероог — глухая дыра, но это ничего. Все, что нам нужно, мы возьмем у вас.
失败了没有关系,最重要的是你参与了
главное не победа, главное - участие
没有关系。
Все хорошо.
你觉得这个地方跟斯卡尔有关系吗?
Как ты думаешь, это место как-нибудь связано со скаалами?
有关系吗?
А какая разница?
你跟蜂蜜酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
你跟酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
不晓得这个火坑跟谜语有没有关系。
Интересно, имеет ли эта огненная яма какое-то отношение к загадке?
而且你看那个梭默跟他站在一起,该死的精灵。他们跟这件事肯定有关系。
А с ним, похоже, талморцы. Проклятые эльфы! Наверняка это все они подстроили.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有关 | 关系 | ||
1) соответствующий; заинтересованный
2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
含有关系
大有关系
没有关系
有关体系
所有权关系
所有制关系
有连带关系
有相互关系
有利害关系
有亲属关系
有重大关系
被含有关系
有亲缘关系的
有亲属关系的
线性有序关系
有新缘关系的
使有连带关系
与……有关系
与有男女关系
有相互关系的概念
有血缘关系的亲属
租地保有相互关系
与事情有直接关系
所有制关系的客体
医学有关资料系统
所有制关系的主体
一系列有关的法案
一系列有关 的法案
公共关系策划有限公司
具有相同利害关系的问题
与案件有利害关系的证人
带有双边挂关系的扩展成分
契约有关当事人的相互关系
东方三盟公共关系策划有限公司
没有以不平等关系强加予任何外国
没有以不平等关系强加于任何外国
各部门有关建立企业自动化管理系统的指导性和方法资料