有继承权的
_
inheritable
в русских словах:
правопреемный
合法继承的, (在法律上)享有继承权的
примеры:
限定财产继承权所有权
tail
儿子有权继承父亲的产业
сын наследует отцу
对于王位的合法继承权有过一场争论。
There was a dispute about the rightful succession to the throne.
剥夺继承权
disherison; disinherit
长子继承权
primogeniture
胎儿的继承权
право наследования зачатого, но не родившегося наследника
附以继承权的契约
heritable rond
撤销限定继承权(地产等)
dock the entail
我会回来夺取我的继承权…
Я еще вернусь сюда и возьму свое...
与生俱来的权利;长子继承权
1.право по рождению; 2.право в силу происхождения
布兰王的儿子才不会为了本来就有权继承的王位四处游说。
Сын Брана не будет торговаться за корону, которая ему принадлежит.
绝产;无人继承权;无主物;政府接管物
невостребованная собственность; bona vacantia
法定继承人和遗嘱继承人可以拒绝继承权
наследник по закону или по завещанию вправе отказаться от наследства.
哦,太棒了。继承权的战争啊。真高兴知道这个世界并没有因为我的离开,而变得很无趣。
О, чудесно. Война за трон. Приятно знать, что мир не поскучнел за время моего отсутствия.
现在我母亲剥夺了我的继承权并将我像个普通罪犯一样监禁在此地,我的兄弟跟我断绝关系。
После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся.
现在我母亲剥夺了我的继承权,并且把我当成普通罪犯一样监禁在这里,而我的哥哥则断绝跟我的关系。
После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся.
他过世之前,我们兄弟为家族企业的继承权争个不停,于是我父亲决定“强迫”我们同心协力。
Мы с братьями вечно ругались, кто из нас продолжит семейное дело. Вот отец и решил нас "сдружить", надеялся, если мы вместе поработаем, то и помиримся.
但是她跟怪物没两样啊!克里夫真神托梦给我,在梦中我看见一只蛇型的女魔鬼在吞噬你的继承权!
Но она чудовище! Крева послала мне сон. Диавольская ехидна пожрет твое наследство!
这女孩将会被送到维吉玛交给贵族。虽然她太过年幼无法登基,但我们的继承权法律允许这样的情况。
Девочка поедет в Вызиму, где будет представлена дворянскому собранию. Она слишком молода, чтобы править самостоятельно, но наше право наследования учитывает и такие случаи.
白乌鸦葡萄园的起源目前已不可考,仅有一个粗略的传说,指出葡萄园是波梅洛庄园主的儿子创立的,这个儿子被逐出家门、丧失所有继承权,名下只有一株卡瓦涅雷葡萄幼苗。
История основания Корво Бьянко теряется во мраке веков. До сего времени сохранилась легенда, что винодельня была основана сыном владельца усадьбы Помероль, который был лишен наследства и отправился в изгнание с саженцами винограда карванере.
亚伊文||亚伊文对于跟非人种族有历史价值的文物很感兴趣,他正在替他的松鼠党寻找可以用来当作旗帜的东西。然而当他考虑到远古之血的继承权时,亚伊文仍然维持愤世嫉俗者与实用主义者的态度。
Яевинн||Яевинн интересуется историческими артефактами нелюдей, которые могли бы послужить символом для его скоятаэлей. Все же, даже в отношении наследия Старшей крови он остается циничным и прагматичным.
摄政议会,就是一群负责订法令规章的老头。席安娜也是公国的血脉,而且她的继承权从来没被合法剥夺,所以他们认为她应该跟安娜叶塔埋在一起。
Регентский Совет. Выжившие из ума старцы, у них вместо сердца статуты и кодексы. Они решили, раз в жилах Сильвии-Анны текла королевская кровь, и сестра княгини формально не была лишена наследства, она должна быть похоронена вместе с Анариеттой.
пословный:
有 | 继承权 | 的 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
похожие:
继承权
承继权
继承权利
君权继承
产权继承
抛弃继承权
有希望继承
有资格继承
或有继承权
年金继承权
剥夺继承权
无人继承权
合法继承权
取得继承权
权利继承人
放弃继承权
丧失继承权
指定继承权
限定继承权
法定继承权
继承权丧失
幼子继承权
绝对继承权
可继承权利
长子继承权
父系继承权
继承权纠纷
所有权继承人
特留分继承权
继承权证明书
特留份继承权
幼子继承权制
限定继承权益
有负担的继承
继承权与优先权
既得遗产继承权
放弃遗产继承权
放弃继承权的人
有确定继承权者
解除限定继承权
正式取得继承权
限定财产继承权
剥夺继承权的人
已生效的继承权
一般限定继承权
撤销限定继承权
可继承的租赁权
要求承认所有权
限嗣继承保有人
共有的继承财产
有污点的继承权
放弃遗产立继承权
使正式取得继承权
地产的指定继承权
废除或限定继承权
将来享有继承权者
限定继承权的解除
附以继承权的契约
有限制继承的地产
可继承有形不动产
有条件继承的遗产
解除限定继承权保证
主教继承者的推荐权
解除限定继承权契据
有形的可继承的财产
单纯继承土地保有人
限嗣继承土地保有人
继承占有的土地判决
地块可继承终生占有权
有形财产的可继承的财产