来回时间
_
время обороты, turnaround time
время обороты
время обороты
turnaround time
примеры:
时间是找不回来的
время не вернуть
把耽误的时间夺回来
make up for lost time
把误点的时间赶回来
нагнать упущенное время
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
待他回来时再说吧!
поговорим, когда он вернётся
我回来时, 就碰见他在家
когда я вернулся, то застал его дома
像个活鬼; 像从阴间回来的人一样
словно выходец с того света
像从阴间回来的人一样, 像个活鬼
словно выходец с того света
连杆在活塞与曲轴间来回传递力
шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно
他开车回来时搭运了一批机器。
He rode a shipment of machines in the truck on his return trip.
(见 Время терпит)
[直义] 时间来得及.
[直义] 时间来得及.
дело терпит
[直义] 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇.
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
не дорог час временем а дорог улучкой
我花了一天时间来清除杂草。
Я потратил весь день для того, чтобы избавиться от сорняков.
他从百忙中抽出时间来看我。
He found time to come and see me despite his busy schedule
早晨损失一小时,一天时间来弥补。
Потерянный утром час навёрстывается весь день.
(旧)
[直义] 一昌就要抓住彼得, 到天亮就臭了.
[释义] 不要放过合适的机会,有用的时机, 不然就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补救不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火
[直义] 一昌就要抓住彼得, 到天亮就臭了.
[释义] 不要放过合适的机会,有用的时机, 不然就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补救不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火
лови Петра с утра, а ободняет так провоняет
[直义] 错过了一小时, 一年都补救不回来.
[释义] 不及时完成工作, 以后就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就晚了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇; упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来就扑不灭了
[释义] 不及时完成工作, 以后就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就晚了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇; упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来就扑不灭了
час упустишь годом не наверстаешь
[直义] 趁热打铁; 打铁趁热.
[释义] 趁有可能,有合适的条件等等时, 赶紧做某事; 要利用时机.
[比较] Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Упустиш
[释义] 趁有可能,有合适的条件等等时, 赶紧做某事; 要利用时机.
[比较] Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Упустиш
куй железо пока горячо
пословный:
来回 | 时间 | ||
туда и обратно, вперёд и назад (двигаться, ездить, сновать и т.д.)
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
回动时间
回波时间
来款时间
将来时间
未来时间
回描时间
回视时间
回火时间
回复时间
返回时间
回响时间
回场时间
回收时间
复回时间
回扫时间
回放时间
回顾时间
转回时间
回转时间
回音时间
回正时间
回程时间
回答时间
回声时间
时间回圈
回流时间
长时间以来
总回流时间
回扫描时间
有时间来玩
时间来得及
半旋回时间
天黑时回来
吃饭时回来
帧回描时间
一段时间以来
节省出时间来
事件来临时间
暂态复回时间
反向复回时间
来回一次时间
投资回收时间
触点回跳时间
交混回响时间
回路延迟时间
回波传递时间
血块回缩时间
进入回转时间
相位复回时间
临界回答时间
水平回扫时间
时间程控回路
返回行程时间
回声产生时间
饱和回复时间
扫描回程时间
时间相关回跳
平均回转时间
回波持续时间
回路时间常数
脉冲重回时间
光栅回扫时间
前向回复时间
回波延迟时间
有效回波时间
回声延迟时间
回波链间隔时间
自回归时间序列
水平回扫时间比
纵扫描回程时间
抽出点时间来谈话
用下棋来打发时间
平均贷款收回时间
时间序列回归模型
交混回响持续时间
投资成本回收时间
挽回已失去的时间
水平回扫消隐时间
时间序列回归分析
自动返回时间发送器
集电极回路时间常数
收回资金的时间标准
自动返回时间传感器
收回资金之时间标准
回转时间表, 旋回时间表
旋回结束时间, 脱离回转时间
转舵时间转向时间, 回转时间
混响持续时间交混回响持续时间