欺软怕硬
qīruǎn pàyìng
обижать слабых и бояться сильных, ср. молодец против овец, а против молодца и сам овца
qīruǎn pàyìng
обр. молодец против овец, а против молодца - сам овцаобижать (третировать, притеснять) слабых и бояться сильных; куражиться над слабыми п пасовать перед сильными; молодец против овец, а притив молодца и сам овца.
притеснять славых и бояться сильных; куражиться над слабыми и пасовать перед сильными; обижать славых и бояться сильных; обижать слабых и бояться сильных; третировать славых и бояться сильных
qīruǎnpàyìng
欺负软弱的,害怕强硬的。qīruǎn-pàyìng
[bully the weak and fear the strong] 欺负软弱者, 惧怕强硬者
先骂大总管赖二, 说他"欺软怕硬", 有好差使派了别人。 --《红楼梦》
qī ruǎn pà yìng
侵凌软弱的,害怕强横的。
明.高明.琵琶记.五娘请粮被抢:「点催首放富差贫,保上户欺软怕硬。」
红楼梦.第七回:「因趁着酒兴,先骂大总管赖二,说他不公道,欺软怕硬。」
亦作「怕硬欺软」。
qīruǎnpàyìng
bully the weak and fear the strong欺负软弱的,惧怕强硬的。
частотность: #59553
синонимы:
примеры:
(букв.)见了绵羊是好汉, 见了好汉是绵羊.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
молодец среди овец, а на молодца и сам овца
奉纳长是个欺软怕硬的软骨头,和他之前的嫉妒收割者们一个样。
Как и все предыдущие Жнецы Зависти, Казначей – мерзавец и трус.
пословный:
欺 | 软 | 怕 | 硬 |
гл.
1) обманывать; дурачить, надувать
2) оскорблять, обижать, третировать
|
прил.
1) мягкий; эластичный, гибкий
2) мягкий, ласковый, нежный; добрый
3) мягкотелый, слабый, нерешительный; размягчённый, расслабленный; расслабляться, обмякать 4) расслабляющий, разнеживающий, разлагающий; развращающий
5) диал. плохой, слабый (качеством); негодный
|
I гл.
1) бояться, опасаться
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
3) пугать, быть страшным для (кого-л.) II наречие/вводн. слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕): где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
III собств.
Па (фамилия)
|
1) твёрдый; жёсткий; крепкий
2) упорно; упрямо
3) высокая степень чего-либо; первоклассный; первосортный
4) с трудом; еле-еле
|