歼灭
jiānmiè

истребить, уничтожить, сокрушить, ликвидировать
jiānmiè
уничтожить; истребить; сокрушить
歼灭性 [jiānmièxìng] - сокрушительный
给予歼灭性的打击 [jĭyŭ jiānmièxìngde dăjī] - нанести сокрушительный удар
Аннигиляция
jiānmiè
消灭<敌人>:集中优势兵力,各个歼灭敌人。jiānmiè
[annihilate] 杀光, 杀尽
部队被歼灭了
jiān miè
1) 消失不见。
楚辞.东方朔.七谏.怨世:「清冷冷而歼灭兮,溷湛湛而日多。」
2) 完全消灭。
初刻拍案惊奇.卷二十七:「若得强盗歼灭,只此空门静守,便了终身。」
jiān miè
to wipe out
to crush
to annihilate
jiān miè
annihilate; wipe out; destroy:
歼灭敌人有生力量 wipe out the enemy's effective strength
给予歼灭性的打击 strike a crushing blow; deal a smashing blow
在以后的三个月中,我们歼灭了大约二十五个旅。 We destroyed about 25 brigades in the next three months.
亦称消灭。毙伤俘敌全部或大部有生力量,解除其武装,剥夺其抵抗能力。
jiānmiè
annihilate; destroy
侵略者被全部歼灭。 All the invaders were wiped out.
杀尽;消灭。
частотность: #6804
в самых частых:
в русских словах:
аннигиляция
歼灭
деструкция
歼灭
истребитель
1) 歼灭者 jiānmièzhě; 扑灭者 pūmièzhě
истреблять
消灭 xiāomiè, 歼灭 jiānmiè; 扑灭 pūmiè, 灭绝 mièjué
смерть
смерть врагам! - 歼灭敌人!
сокрушать
1) (разбивать) 击溃 jīkuì, 摧毁 cuīhuǐ; (уничтожать) 歼灭 jiānmiè
сокрушительный
歼灭性[的] jiānmièxìng[de], 毁灭性[的] huǐmièxìng[de]
уконтрапупить
歼灭, 毁灭, 消灭
уничтожать
1) 消灭 xiāomiè; (врага и т. п.) 歼灭 jiānmiè; (разрушать) 毁灭 huǐmiè; (устранять) 消除 xiāochú; (аннулировать) 废除 fèichú
синонимы:
примеры:
彻底歼灭敌人
добить противника
歼灭敌人!
смерть врагам!
歼灭性
сокрушительный
给予歼灭性的打击
нанести сокрушительный удар
侧后歼灭
annihilate from rear of flank
歼灭敌人有生力量
уничтожить живую силу противника
在以后的三个月中,我们歼灭了大约二十五个旅。
We destroyed about 25 brigades in the next three months.
一举歼灭来犯之敌
wipe out the invaders at one fell swoop
侵略者被全部歼灭。
All the invaders were wiped out.
我军一举歼灭了敌人。
Our army wiped out the enemy at one stroke.
一举歼灭
с одного захода сбить что
歼灭(目标)概率
вероятность уничтожения цели
歼灭视线范围内的所有敌人
уничтожим всех противников в области видимости
歼灭{目标}概率
вероятность уничтожения цели
联合部队诸兵种合成分队在敌正面,机降和空降分队在敌侧翼和后方进行牵制,如遇抵抗坚决歼灭恐怖分子
действиями общевойсковых подразделений с фронта, такВД (тактических воздушных десантов) и воздушных десантов во фланг и тыл нейтрализуют, а при оказании сопротивлении уничтожают террористов
歼灭生动力量
уничтожать живую силу
悬赏:歼灭者机械臂
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: аннигиляторный сервопривод!
水鼠帮歼灭者
Крушитель из братства Трюмных Крыс
暗涌歼灭者
Уничтожитель из клана Черной Пучины
邪魂歼灭者
Уничтожитель из армии Оскверненной Души
恐痕歼灭者
Аннигилятор из разлома Зловещего Шрама
暗墙歼灭者
Разрушитель из башни Темной Стены
蔑凋歼灭者
Аннигилятор из племени Гибельной Насмешки
邪能歼灭者
Уничтожитель Скверны – вступление в бой
歼灭燃烧军团残余势力的最好办法便是以彼之道还施彼身。我一直在开发某种可以操控魔能机甲斥候的仪器。
Лучший способ уничтожить остатки припасов Легиона это обратить против них их же собственное оружие. Я работал над оборудованием, которое позволит нам взять под контроль одного из скверноботов-часовых.
如果在军团要塞的绿色雕文中心引爆这个邪能炸弹,应该可以一举歼灭所有地狱火。
Если ты установишь это устройство в центре зеленого знака в форте, то его силы хватит, чтобы поразить всех инферналов.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
悬赏:我需要一根歼灭者机械臂来替换长管光谱分析仪中损坏的零件。
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: 1 аннигиляторный сервопривод для замены сломанного в моем спектральном анализаторе Длинношеего.
你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。
Ты и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в манагорне Бнаар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей.
请将一根品质完好的歼灭者机械臂交给52区的维勒老爹。
Пожалуйста, доставь сервопривод в хорошем состоянии Папаше Колесуну в Зону 52.
我们为你感到荣耀,<name>。不过现在我们必须在燃烧军团恢复实力之前再给他们一次重击!萨尔玛的北边就是登陆场:歼灭,里面有一座传送门负责传送燃烧军团的增援军。
Для нас честь знать тебя, <имя>. Мы должны нанести новый удар, пока Легион не оправился от предыдущего! К северу от Траллмара лежит Точка вторжения: Аннигилятор. Там находится искажающий портал, по которому Легион получает подкрепление.
迎敌奋战吧。一举歼灭希尔瓦娜斯和她麾下的被遗忘者渣滓。
Теперь мы готовы встретить врага лицом к лицу. Пора раз и навсегда свести счеты с Сильваной и ее приспешниками-Отрекшимися.
我们的军队在陆地上步步推进,但在海上却仍然优势全无。我们必须趁钢铁部落的领军人物还未出海时将其一举歼灭。
Наши войска неплохо продвигаются на суше, но вот на море дела обстоят не так хорошо. Мы должны разделаться с вождями Железной Орды, пока они еще в гавани.
他们都携带着大量炸药——数量大得足以让歼灭者的弹药发生殉爆。
Гоблины принесли с собой мощную взрывчатку. Она нам как раз пригодится, чтобы взорвать боеприпасы разрушителей.
干掉那些锈水地精,拿到他们的炸药,并将它放在一台歼灭者附近……然后“轰”!围攻就结束了。
Убивай гоблинов из картеля Трюмных Вод, пока не обнаружишь взрывчатку, а затем установи ее на разрушителе и... БА-БАХ! Тогда осаде конец.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
许多年前,库鲁尔的大军差点就降临黑暗之门,歼灭艾泽拉斯远征外域的部队。好在我们伊利达雷在他发动攻势前把他截住了。
Много лет назад армия Круула чуть было не напала на войска Азерота, штурмовавшие Запределье. Мы, иллидари, успели его перехватить.
全靠了你我们才走到了现在这一步,<name>。你来控制歼灭者。摧毁眼前的一切!
Ты хорошо <помог/помогла> нам, <имя>. Ты будешь управлять разрушителем. Уничтожай всех, кого увидишь!
他们的首领是歼灭者泰祖拉特,万千界域的灾星。今日,他的恐怖统治就将终结!
Ими командует Тезулат Разрушитель, уничтоживший многие миры. Сегодня его злодеяниям придет конец!
但更多人会留在神庙的内殿里。他们的防御使我们无法一同飞进去,但我可以亲自抵达一处据点。我们将越过缺口,歼灭他们。
Но во внутреннем святилище храма все еще много врагов. Всем нам не пролететь через их защиту, но я могу зачистить плацдарм сама. Мы пройдем туда и всех уничтожим.
在恢弘的战场上击溃敌人,点燃荣耀的火焰。占领阿拉希盆地,并歼灭奥特兰克山谷的敌人以赢取史诗奖励。
Зажги пламя чести, разя врагов в бою! Покори низину Арати и уничтожь наших врагов в Альтеракской долине, чтобы заслужить эпическую награду.
防空火箭是歼灭敌军空中部队的利器,可惜它不能攻击地面上的敌人。请巧妙部署防空火箭,最大限度保护您的领空。
Эта противовоздушная башня смертельна для летающих врагов, но она не может атаковать тех, кто на земле. Разместите ее с умом, чтобы покрыть как можно больше воздушного пространства.
想不到真相竟是如此,骑士团差点制定了歼灭计划…现在看来恐怕太武断了。
Теперь, когда мы знаем правду, страшно подумать, что мы почти были готовы его убить.
狗头金刚正在歼灭敌人!
РОБОЛЬД: уничтожакай!
「这造物唯一的目的,就是要将我们全数歼灭。」 ~纽若克策士莎哲丽
«Такое творение служит лишь одной цели: истребить каждого из нас». — Садра Алик, нейрокский стратег
「利用我们猎物的每一部分是最光荣的事情...尤其是如果我们用以歼灭敌人。」 ~召猎人苏拉克
«Мы гордимся тем, что используем все части убитых нами животных... особенно, когда используем их, чтобы расправиться с врагами». — Суррак, Созыватель Охоты
当你施放真理屠夫寇基雷时,抓四张牌。歼灭4 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲四个永久物。)当寇基雷从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Когда вы разыгрываете Козилека, Истребителя Истины, возьмите четыре карты. Аннигилятор 4 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву четыре перманента.) Когда Козилек попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
歼灭2 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲两个永久物。)每当一位对手牺牲一个非衍生物的永久物时,将该牌在你的操控下放进战场。
Аннигилятор 2 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву два перманента.) Каждый раз когда оппонент приносит в жертву не являющийся фишкой перманент, положите ту карту на поле битвы под вашим контролем.
结附于生物所结附的生物得+10/+10并具有践踏异能与歼灭2。 (每当它攻击时,防御牌手牺牲两个永久物。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +10/+10 и имеет Пробивной удар и Аннигилятор 2. (Каждый раз когда оно атакует, защищающийся игрок приносит в жертву два перманента.)
歼灭3 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲三个永久物。)钨拉莫夷径者只能被三个或更多生物阻挡。
Аннигилятор 3 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву три перманента.) Прокладыватель Пути Уламога не может быть заблокирован менее чем тремя существами.
当你施放寇基雷工匠时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回战场。歼灭2 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲两个永久物。)
Когда вы разыгрываете Мастерового Козилека, вы можете вернуть целевую карту существа из вашего кладбища на поле битвы. Аннигилятор 2 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву два перманента.)
万世创伤伊莫库不能被反击。当你施放伊莫库时,于本回合后进行额外的一个回合。飞行,反有色咒语保护,歼灭6当伊莫库从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Эмракул, Изорванная Вечность не может быть отменен. Когда вы разыгрываете Эмракула, сделайте дополнительный ход вслед за этим. Полет, Защита от цветных заклинаний, Аннигилятор 6 Когда Эмракул попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
你可以牺牲四个同时为奥札奇与后裔的永久物,而不支付伊莫库之手的法术力费用。歼灭1 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲一个永久物。)
Вы можете пожертвовать четыре Эльдрази Порождения вместо уплаты мана-стоимости Руки Эмракула. Аннигилятор 1 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву один перманент.)
当你施放无尽轮回钨拉莫时,消灭目标永久物。歼灭4 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲四个永久物。)钨拉莫不会毁坏。当钨拉莫从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Когда вы разыгрываете Уламога, Бесконечный Вихрь, уничтожьте целевой перманент. Аннигилятор 4 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву четыре перманента.) Уламог не может быть уничтожен. Когда Уламог попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
歼灭之火对目标生物或牌手造成3点伤害。如果本回合中曾以此法受到伤害的生物将死去,则改为将它放逐。
Всепожирающее Пламя наносит 3 повреждения целевому существу или игроку. Если существо, которому таким образом были нанесены повреждения, должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
歼灭2 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲两个永久物。)钨拉莫猛击手每回合若能攻击,则必须攻击。
Аннигилятор 2 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву два перманента.) Крушитель Уламога атакует в каждом ходу, если может.
如今文德·乌伦已死,莫拉格帮的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及乌石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
如今文德·乌伦已死,魔拉格堂的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及鸦石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
听着,这事很重要……比歼灭凝灰鬼还重要。
Слушай, это важно... даже важнее, чем уничтожение порождений пепла.
所以说无论如何,你都得将那伙强盗一举歼灭,记住了吗?之后我们再来讨论你在佛克瑞斯置产这件事。
Ну, как то ни было, тебе нужно расправиться с теми разбойниками. Потом мы сможем обсудить покупку собственности в Фолкрите.
在红山的灾难,诺德军队被歼灭之后(第一纪416年),他花了许多年沉思那场可怕失败的意义。
После катастрофы на Красной горе, когда была уничтожена армия нордов, он много лет пытался вникнуть в глубинный смысл этого ужасного поражения.
你!你就是那个歼灭黑暗兄弟会的人!所有卫兵都在聊这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
我们一定会歼灭他们。
После нас от них ничего не останется.
听着,这事很重要……比歼灭灰烬魔还重要。
Слушай, это важно... даже важнее, чем уничтожение порождений пепла.
在红山的灾难,诺德军队被歼灭之后,他花了许多年沉思那场可怕失败的意义。
После катастрофы на Красной горе, когда была уничтожена армия нордов, он много лет пытался вникнуть в глубинный смысл этого ужасного поражения.
当永恒帝国摧毁了她的母星后,泰兰德·炎风立下誓言要为死去的人民复仇。现在,这一歼灭宿敌的使命指引她来到了纽约。
Когда Вечная Империя уничтожила ее родную планету, Тиранда Солнечный Ветер поклялась отомстить за свой народ. Поиски привели ее на Землю, в город Нью-Йорк, где ей предстоит схватка с кровным врагом.
哨兵发现他负伤出现在峡谷中。有人歼灭了一支小型军队。年轻人说那是场大屠杀,彷佛死神挥舞着大镰刀对他们痛下杀手。无论是谁对他们发动攻击,一定非常得强悍。
Разведчики нашли его раненым в ущелье. Кто-то перебил небольшой отряд. Ребята говорили, жуткая была резня. Кто-то их будто косой посек. Сила страшенная.
伊欧菲斯在通往菲丽芭营舍的下水道中等待,不过精灵却遇到在下水道游荡的怪物骚扰。狩魔猎人长叹一声,把女术士留给伊欧菲看管,然後发挥他的专长去歼灭怪物。
В переходе, ведущем к дому Филиппы, их ждал Иорвет. Эльфа остановили чудовища, которые рыскали по всем подземельям. Ведьмак тяжело вздохнул, оставил чародейку под присмотром Иорвета и взялся за то, что умел делать лучше всего. Словом, он начал истреблять чудовищ.
到阴间去找找看吧。整支军队在三年前的战斗中遭到歼灭…
На том свете. Они все до единого полегли три года тому.
当弑王者在浮港明显的想除掉伊欧菲斯时,松鼠党领袖下令歼灭他们,雷索因此必须赶在精灵使者之前抵达部队。
Когда во Флотзаме стало известно, что убийца королей хочет избавиться от Иорвета, тот приказал их убрать. Лето хотел добраться до своих людей раньше, чем эльфские повстанцы.
不过,眼前我们首先有场非赢不可的战争,你知道我们面对什么样的对手。那是支杰出的军队,勇敢且训练有素,不会被惊吓或溃散。必须将他们歼灭。
Но сперва нам нужно выиграть битву. Вы знаете, кто идет на нас войной. Это превосходная армия, испытанная в боях, обученная умелыми командирами. Их не получится ни напугать, ни победить. Мы должны их уничтожить. Всех до единого.
尽管嘲笑吧!我说的是魔力!赢得胜战的那种法术!成千的人瞬间化成灰!魔力,摧毁,歼灭!
Смейся, сколько хочешь. Вот это магия! Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту! Уа-а-ах! Мощь! Гибель! Уничтожение!
安德莱格在浮港区域繁殖。怪物成了灾难,逼得天生小气的班纳德‧罗列多不得不发出歼灭悬赏公告。狩魔猎人接下这工作,并认为多做点理论上的准备会有所帮助,了解安德莱格的习性是值得的。
В окрестностях Флотзама развелось множество эндриаг. Эти чудовища превратились в такую напасть, что скупой по натуре Бернард Лоредо даже назначил награду за их истребление. Ведьмак принял заказ и для начала решил разузнать о повадках эндриаг.
奎特家族,你们要把凶手找出来,将他们歼灭殆尽,否则奎特家族将世世代代受到诅咒。
Найдите виновных, ан Крайты. Найдите и убейте. Иначе ваш род будет проклят до сотого колена.
狂猎之王艾瑞汀自信十足,他一定会全力猛攻,希望能一举把我们歼灭,我们必须主动出击,先发制人,不能让他的计谋得逞。
Эредин, король Охоты, абсолютно уверен в себе. Он захочет повергнуть нас одним мощным натиском. Если мы перехватим инициативу, то спутаем его планы.
就在不久前,他的编队被敌人歼灭了,是在附近沼泽遭到伏击的。
Недавно в их отряде убили каждого десятого. Они попали в засаду на болоте - здесь недалеко.
往前刺、用力挥,歼灭那猎魔人!
Бей мечом и молотом, будет ведьмак золотом!
狂猎对女猎魔人穷追不舍,不久后也来到了凯尔莫罕。大战就此展开,要不是希里出手,展现了她的魔法威力,堡垒的守卫者也许会被就此歼灭。由于她的能量爆发得太过突然,又十分强大,狂猎只能撤退。这一战,他们胜利了,但战争才刚刚开始。
Всадники Дикой Охоты неотступно преследовали ведьмачку и достигли Каэр Морхена вскоре после нее. Разгорелась великая битва, которая окончилась бы смертью всех защитников крепости, если бы не внезапное проявление магической силы Цири. Дикой Охоте пришлось отступить, но до победы в войне было еще далеко.
松鼠党…我所在的单位被歼灭了,所以加入卡拉丁的团伙。可他们从没公正对待过我,从没有。
Я была с белками, потом отряд мой разбили, и я прибилась к Таулеру. Они никогда не считали меня равной.
芝士跟献祭牺牲的内脏、燕子的飞行路径或清晰的梦境一样,都可以用于占卜。芝士上洞的深浅和大小可以用来预测明年何时会降雨,霉菌的颜色可以用来观察谁会爱上谁,硬芝士的气味可以用来判断哪支军队能够歼灭敌人 、哪支军队会被敌人打败。
Ибо по сыру, как и по внутренностям жертвенных животных, полету ласточек или по снам, можно гадать. Частота и размер дырок в махакамском сыре позволяют безошибочно предсказать погоду в грядущем году. Цвет прожилок плесени в горгонзоле содержит в себе указания на ход сердечных разногласий. В свою очередь, запах корочки радомера предскажет победителя в войне задолго до ее конца.
我歼灭了孽鬼。
Я убил накеров.
启动歼灭程序。
Начинаю аннигиляцию.
侦测到入侵者,启动歼灭程序。
Обнаружен нарушитель. Начинаю аннигиляцию.
敌军发动袭击,结果反陷入我方伏击而被歼灭。
The enemy came upon us only to be entrapped and wiped out.
告知钢铁兄弟会阿卡迪亚的存在之后,他们随即派出一台垂直飞行机,解决阿卡迪亚的问题。是时候发动攻击了,一旦我到达阿卡迪亚,战士们就会加入我,一举歼灭所有合成人。
Узнав о существовании Акадии, Братство Стали прислало на остров винтокрыл с солдатами для разрешения ситуации. Пришла пора атаковать. Как только я прибуду в Акадию, солдаты Братства присоединятся ко мне и приступят к ликвидации синтов.
老朗费罗追踪多年的爬雾蟹破船怪,已经被我找到并歼灭。我应该让他知道,这样他就不必再苦苦追寻了。
Мне удалось одолеть Убийцу кораблей очень старую самку туманника, на которую много лет охотился Старик Лонгфелло. Надо сказать ему, что он может прекратить поиски.
狄珍警告我岛上有个追猎者后,我已将他寻获并歼灭,暂时确保阿卡迪亚的安全。
Дежен сообщил, что на острове появился охотник. Мне удалось найти и уничтожить этого охотника. Акадия временно в безопасности.
一名学院追猎者差点发现阿卡迪亚的根据地,我及时将他歼灭,我必须让狄珍知道,他们现在很安全。
Мне удалось уничтожить охотника Института, который почти нашел Акадию. Надо сообщить Дежену, что его поселение в безопасности.
钢铁兄弟会知晓阿卡迪亚的存在后,随即歼灭所有废弃的合成人。他们再也不会对任何人造成威胁了。
Узнав о существовании Акадии, Братство Стали ликвидировало всех беглых синтов. Больше они ни для кого не смогут стать угрозой.
狄珍要我调查一个貌似在追查阿卡迪亚位置的追猎者,如果我可以找到他,我必须歼灭他。
Дежен попросил меня проверить сообщение об охотнике, ищущем Акадию. Если мне удастся его найти, его придется уничтожить.
派去小岛的钢铁兄弟会战士已将阿卡迪亚的合成人全数歼灭,是时候和骑士队长拉森回报了。
Солдаты Братства Стали уничтожили всех синтов в Акадии. Мне стоит поговорить с рыцарем-капитаном Ларсеном.
此核口世界区域敌人未完全歼灭。
Эта часть "Ядер-Мира" еще не захвачена.
看来他们交了些……新朋友。该让那些朋友明白,跟错误的帮派合作会有什么代价了。我希望歼灭他们。
Похоже, что они обзавелись... новыми друзьями. Этим друзьям нужно объяснить, что они связались не с той бандой. Их нужно ликвидировать.
歼灭所有吸血蠕虫来源
Уничтожить логово кровочервей
威胁歼灭。
Угроза нейтрализована.
L&L帮全数歼灭。
Последний член банды L&L ликвидирован.
结束了,兄弟会已全数歼灭,我可以安全地回去学院了。
Все кончено. Братство уничтожено. Теперь я могу вернуться в Институт.
我们已经歼灭完泥沼怪,城堡再度回到义勇兵的掌控了。
С болотниками покончено. Замок вновь перешел под контроль минитменов.
我们已经歼灭城堡中庭的泥沼怪。接下来得在它们的卵孵化前将之找出来摧毁。
Мы перебили всех болотников во дворе Замка. Теперь необходимо найти и уничтожить их яйца.
敌人已全数歼灭,希望这样可以让指路员愿意和我们合作,我应该要把这件事回报给梅瑟安全屋的监护人知道。
Враги уничтожены. Надеюсь, теперь турист согласится работать на нас. Надо вернуться на Станцию Мерсер и поговорить с Опекуном.
普雷斯敦·加维听到城堡的敌人已经歼灭十分高兴,他打算和义勇兵驻军在那里和我会面。
Престон Гарви обрадовался новости о том, что Замок уже зачищен. Он сказал, что отправится туда с гарнизоном минитменов и будет ждать меня.
最糟糕的情况发生了,学院歼灭了提康德罗加安全屋,人员全数阵亡。现在我的工作是把他们清理干净,可能没有任何生还者。
Оправдались наши худшие опасения. Институт уничтожил Тикондерогу. Все, кто там был, погибли. Теперь моя задача ликвидировать агентов Института. Никто не должен выжить.
看我怎么把你们通通歼灭!
Я сотру вас с лица земли!
……将遭到歼灭。
...ваше полное истребление.
哇赛,兄弟会被歼灭了。
Проклятье. Братство уничтожено.
歼灭变种人! 不要手下留情!
Истребить мутантов! Никакой пощады!
取得目标锁定,返回致命武力歼灭作业。
Цель найдена. Перехожу к ее ликвидации.
战斗子程序:歼灭所有敌人。
Боевая подпрограмма: уничтожить всех врагов.
威胁分析:绿色。歼灭作业完成。
Уровень угрозы: зеленый. Операция завершена.
有人入侵黑根堡。正在歼灭敌人。
В Форт-Хаген проник чужак. Ликвидирую врага.
遵循学院程序,歼灭敌人。
Выполняю инструкции Института. Ликвидирую врага.
这地方几乎全毁,铁路差点就要被歼灭了。
Ну и разруха. "Подземка" держалась на последнем.
歼灭。他涉入的是高度机密计划。
Устранить. Он работал над суперсекретным проектом.
警报,遗失目标锁定,范围内有未歼灭的敌人。
Тревога. Цель потеряна. В секторе находится противник.
就这样,学院被歼灭,终于结束了。
Вот и все. Институт уничтожен. Наконец-то все кончено.
我们应该歼灭所有的王八枪手。
Нужно уничтожить всех этих чертовых стрелков до единого.
了解。你唯一的任务就是锁定并歼灭维吉尔。
Именно. У тебя одна задача: найти и ликвидировать Верджила.
让学院自己制造的合成人歼灭学院,根本超级诗意的啊,对吧?
Уничтожить Институт с помощью его же синтов. Какая ирония...
别担心,我们可以歼灭兄弟会,就一定打得倒学院的。
Не волнуйся. С Братством мы справились, разберемся и с Институтом.
请注意,有敌人在本区域,正在歼灭威胁。
Внимание: в секторе находится противник. Идет нейтрализация угрозы.
我们把超级变种人的袭击部队全数歼灭。他们不会再攻击其他聚落了。
Мы уничтожили отряд супермутантов. Больше они ни на кого не нападут.
如果不是因为你,我想铁路组织应该早就被歼灭了。
Я искренне полагаю, что если бы не вы, "Подземка" была бы уничтожена.
我是说,我们歼灭联邦中所有钢铁兄弟会的势力。
Мы должны полностью ликвидировать все силы Братства Стали в Содружестве.
我猜这大概也是你做过的蠢事之一,歼灭兄弟会?歼灭铁路?
Список твоих просчетов неуклонно растет. Уничтожение Братства, "Подземки"!
威胁分析:黄色。开始致命武力歼灭作业。
Уровень угрозы: желтый. Начинаю нейтрализацию противника с помощью оружия.
警报,遗失目标锁定,使用致命武力歼灭仍是主要目标。
Тревога. Цель потеряна. Главная задача нейтрализация цели с помощью оружия.
我才不管他们以前是不是人类,超级变种人对我来说就是怪物,怪物就是得歼灭。
Плевать, кем они были раньше. Супермутанты это выродки, их надо истреблять.
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
已歼灭敌人,建议立即修理主系统,以确保能持续作业。
Враги нейтрализованы. Рекомендовано немедленно провести ремонт основных систем.
威胁评估:主要目标遭受严重损伤,即将被歼灭。
Оценка угрозы: основная цель получила критический урон. Нейтрализация неизбежна.
他再也不是卡特勒了,我必须……我的责任就是……歼灭他。
Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его.
大家都知道,真正的蓝道夫所在地,在上一次追猎者的突袭中,就已经被歼灭了。
Все, кто знал точные координаты Рэндольфа, погибли при последнем налете охотников.
维持人类生存?歼灭兄弟会、歼灭铁路叫做维持人类生存吗?
Защита человечества? Это так мы теперь называем уничтожение Братства и "Подземки"?
兄弟会坚决要把铁路组织的人通通歼灭,还好有我们来阻止他们。
Братство реально собиралось раздавить "Подземку". Как хорошо, что мы успели вовремя.
我不管你对合成人有什么看法,但是没有人有权力决定歼灭他们。
Мне плевать, как ты относишься к синтам. Ни у кого нет права бездумно их уничтожать.
难怪铁路的人这么疑神疑鬼的,学院几乎快要把他们歼灭了。
Неудивительно, что люди "Подземки" так напуганы. Институт же их практически разгромил.
说到“最近干啥事”的类别,大概就是绑票,歼灭几个聚落,还有进行令人发指的生物工程实验。
Из последнего похищения, истребление целых поселений, кошмарные биоинженерные эксперименты.
或许兄弟会的首要目标是学院,但学院被歼灭以后呢?谁是下一个?
Может, Институт действительно первая цель Братства, но когда он будет разгромлен... что тогда?
听着,我知道在联邦生存不是办家家酒,但这是怎样?歼灭兄弟会、铁路。
Слушай, я прекрасно понимаю, что жизнь в Содружестве не сахар. Но это? Братство, "Подземка"...
我相信这条“自由之路”可以让我们追捕到铁路组织,再一举将他们歼灭。
Надеюсь, мы идем по этому "Пути свободы" только для того, чтобы найти и уничтожить "Подземку".
学院和创造合成人的相关人士都必须被歼灭,不计一切代价。
Институт и все, кто несет ответственность за создание синтов, должны быть уничтожены любой ценой.
看到学院歼灭兄弟会我不会特别难过,他们大概是唯一能跟兄弟会匹敌的吧。
Не могу сказать, что мне жаль Братство. Возможно, только оно и могло оказать сопротивление Институту.
我的意思是,看来……天哪……看来兄弟会可、可能歼灭了铁路组织。
Ничего себе... ну и ну... Похоже, что Братство, возможно... э-э... ликвидировало... э-э... "Подземку".
只因为他们是被制造出来的、不是自然的,就想把他们通通歼灭,只有疯子才会觉得这样做没关系。
Только безумцы оправдывают уничтожение мыслящих существ тем, что они не рождены, а созданы искусственно.
多亏了来自联邦各处义勇兵的英勇与牺牲,兄弟会的威胁已经歼灭。
Благодаря храбрости и самопожертвованию минитменов Содружеству, угроза со стороны Братства ликвидирована.
铁路充满一堆叛国贼跟滥情的人,歼灭他们就是保护联邦。
В рядах "Подземки" было полно предателей. Только уничтожив ее, мы могли обеспечить безопасность Содружества.
歼灭学院不只是兄弟会的胜利,也是文明永续的保证,做得好。
Уничтожив Институт, Братство не просто одержало победу. Оно обеспечило выживание человечества. Отлично, солдат.
铁路歼灭任务时表现非常好,战士。要继续指导扈从吗?
Поздравляю с блистательным избавлением от "Подземки", солдат. Ты здесь, чтобы стать наставником для оруженосца?
现在学院被歼灭了,我们总算可以开始重建联邦,为孩子创造更好的生活环境。
Теперь мы сможем заняться налаживанием хозяйства в Содружестве, чтобы наши дети могли жить в нормальных условиях.
我们听说──我得强调这只是传言──他们歼灭了铁路组织的领导阶层。
До нас доходят слухи подчеркиваю, на данный момент это просто слухи, что Братство уничтожило все руководство "Подземки".
有了铍震荡器就可以永远歼灭学院了,我们这么做应该不会带来另外一个麻烦吧?
Осталось добыть всего один импеллер и тогда мы сможем уничтожить Институт. Только мы же не создаем одного монстра взамен другого, а?
把它贴到反应炉上,可以从安全距离远端引爆。这颗炸弹足以把整个学院歼灭殆尽。
Установи его на реактор, а взорвать можно дистанционно с безопасного расстояния. Этого будет более чем достаточно, чтобы полностью уничтожить Институт.
传说级合成人歼灭型
Легендарный синт-ликвидатор
传说级歼灭者铁卫兵
Легендарный робот-охранник-аннигилятор
钢铁兄弟会致力于人类文明的发展,且认为变种是一种天谴。他们认为超级变种人、尸鬼以及其他“异形”都是不洁之物,应当歼灭。
Братства Стали охраняет прогресс человечества, а мутантов считает врагами людей. По мнению Братства, супермутанты, гули и другие "чудовища" это скверна, которую нужно уничтожить.
没用。我们已经去停车场杀了几只蝎子,但是今天一看还是那么多。我们一直杀,它们一直回来。如果我们保持距离,它们看来也不会追,但是克林特希望将它们全数歼灭。
Бесполезно. Мы спустились на парковку и убили несколько скорпионов, но сегодня их слишком уж много. Мы продолжаем их убивать, а они все нападают и нападают. Если держаться от них подальше, они, вроде бы, не так агрессивны. Но Клинт хочет, чтобы их оттуда вычистили.
我们可以现在达成一致,停止对你的彻底歼灭。
Сдавайтесь - и вы избежите жалкой и мучительной смерти.
начинающиеся:
похожие:
翠绿歼灭
基本歼灭
遭到歼灭
凋零歼灭
星辰歼灭
一举歼灭
大部歼灭
诱敌歼灭
彻底歼灭
强化歼灭
打歼灭战
深渊歼灭者
赤林歼灭者
恐刃歼灭者
石楠歼灭者
恐誓歼灭者
熔岩歼灭者
虚空歼灭者
晶铸歼灭者
缚岩歼灭者
渊誓歼灭者
邪能歼灭者
涂装歼灭者
巨型歼灭者
魔钢歼灭者
新星歼灭者
奥术歼灭者
黑曜歼灭者
滩头歼灭者
烽焰歼灭者
屑骨歼灭者
暗言歼灭者
上古歼灭者
邪翼歼灭者
无效歼灭者
部落歼灭者
搜索与歼灭
莫尔葛歼灭者
堕落的歼灭者
最后歼灭敌人
登陆场:歼灭
艾瑞达歼灭者
多卡尼歼灭者
坦克歼灭飞机
大歼灭性武器
无情歼灭之冠
加洛西歼灭者
巴鲁克歼灭者
炮兵歼灭射击
合成人歼灭型
反坦克歼灭炮兵
末日守卫歼灭者
邪能歼灭者复生
离开赤林歼灭者
防坦克歼灭炮兵
葬火之星歼灭者
古代岩石歼灭者
地狱咆哮歼灭者
艾泽里特大歼灭
统御岗哨歼灭者
把敌人全部歼灭
给敌人歼灭性打击
阿卡里的歼灭仪式
拉基什进入歼灭者
防坦克歼灭炮兵连
枪手歼灭者铁卫兵
星际歼灭者铁卫兵
反坦克歼灭炮兵连
科里克提克歼灭者
不稳定的奥术歼灭者
随时准备歼灭入侵之敌
歼击机搜索和歼灭敌机行动