水火不避
shuǐhuǒ bùbì
не бояться трудности; не пасовать перед трудностями
shuǐ huǒ bù bì
指不避艰险。shuǐ huǒ bù bì
不畏避任何艰险。
醒世恒言.卷三十五.徐老仆义愤成家:「若有驱使,奋勇直前,水火不避。」
初刻拍案惊奇.卷三十一:「师傅若有用着我四人处,我们水火不避,报答师傅。」
谓不避艰险。
примеры:
入定, 水火不能害
если впасть в созерцание, то ни вода, ни огонь не могут тебе причинить вред
水火不相容; 经常争吵
Как кошка с собакой живут
水火不相容,遇上我算你倒霉。
Вода против огня. Не слишком удачный расклад для тебя.
坦白说,我的信仰跟欧兹雷罗长老的信仰水火不容。
Откровенно говоря, все дело в том, что я верю в одно, а старейшина Отрелот - в другое.
пословный:
水火 | 不避 | ||
1) огонь и вода (обр. в знач.: а) жизненно необходимый, нужный как воздух; б) несовместимые вещи; антиподы, антагонизмы; в) крайняя опасность, критический момент; бедствие; несчастье) 2) стряпать, готовить пищу
3) диал. враждовать; непримиримая вражда
|
1) относиться несерьёзно, небрежно к (чему-л.) , не придавать значения (чему-л.)
2) никому не уступающий, самый лучший, непревзойдённый
|