永垂不朽
yǒngchuí bùxiǔ
вечный, бессмертный; неувядаемый; вечная слава (кому-л.); жить в веках, увековечиться
yǒng chuí bù xiǔ
обр. память будет жить в веках; бессмертныйпережить самого себя; пережить себя
yǒng chuí bù xiǔ
<姓名、事迹、精神等>永远流传,不磨灭:人民英雄永垂不朽!│永垂不朽的杰作。yǒngchuí-bùxiǔ
[will endure forever; be immortal; eternal glory to] 指伟大精神和光辉业绩流传长久, 永不磨灭
虽不足纲范万度, 永垂不朽, 且可释滞目前, 厘整时务。 --《魏书·高祖记下》
yǒng chuí bù xiǔ
eternal glory
will never be forgotten
yǒng chuí bù xiǔ
go down to posterity; be forever remembered; be immortal; eternal glory; live for ever in the hearts of the people:
人民英雄永垂不朽! The heroes of the people are immortal.
yǒngchuíbùxiǔ
be immortal; last forever指姓名、事迹、制度、精神等长久流传,永不磨灭。
частотность: #34985
в русских словах:
бессмертие
2) (неувядаемая слава) 永垂不朽 yǒngchuí bùxiǔ
бессмертный
2) (незабываемый) 永垂不朽的 yǒngchuí bùxiǔ-de
век
дело Ленина будет жить в веках - 列宁的事业永垂不朽
вечная память
永垂不朽; 永恒的怀念
вечный
вечная слава [память] героям - 英雄永垂不朽
нетленный
-нен, -нна〔形〕〈雅〉不朽的, 没腐烂的; 永恒的. ~ая слава 永垂不朽的光荣. 〈〉 Нетленные останки 圣骨, 圣尸; ‖ нетленно; ‖ нетленность〔阴〕.
обессмертить
使...永垂不朽 shǐ...yǒng chuí bùxiǔ
увековечение
увековечение памяти великого человека - 使伟大人物永垂不朽
синонимы:
примеры:
列宁的事业永垂不朽
дело Ленина будет жить в веках
英雄永垂不朽
вечная слава [память] героям
永垂不朽的光荣
неувядаемая слава
人民英雄永垂不朽!
Eternal glory to the people’s heroes!; вечная слава народным героям!
不想在歌谣中永垂不朽吗?名垂青史,万世敬仰?
Не хочешь бессмертной славы в песне? Не хочешь, чтобы тебя славили в веках?
国王也许会陨落、王国也许会沦陷,但联盟的意志永垂不朽。为了联盟!
Короли умирают, королевства обращаются в пепел, но волю Альянса не сломят даже самые страшные невзгоды. За Альянс!
如果你无惧死亡,愿意被写进诗歌里永垂不朽,那就来见村子长老吧。
Кому смерть не страшна, а хвала в песнях люба, пускай подойдет к старейшине деревни.
他获得了永垂不朽的声名。
He has achieved immortality.
革命的丰功伟绩使烈士们永垂不朽
Революционные подвиги увековечили павших героев
但他如英雄般逝去。他独自一人面对恐惧,使其他人免于战斗。他将获得回报:生如流沙,穿过他的手心,闪耀着荣耀的光辉。众神鞭策他们前进,荣耀之厅的英雄们永垂不朽。
Но он пал смертью храбрых, не испугавшись врага, от которого бежали остальные. Он будет вознагражден. "Судьбы слетаются к павшим быстро / И восхваляют их громогласно. / Боги приветствуют, улыбаясь, / Тех, кто достоин Великих чертогов!"
别害怕,朋友!神使正在引领我们走向救赎——走向永垂不朽!愿女神庇佑你!
Не бойся! Пифия указала нам путь к спасению - путь к безупречному здоровью! Да благословят тебя богини!
强壮如斯,圣洁教。甚强者,驾驭至黑之力。而吾更甚一筹:四季之主,万物主宰,永垂不朽的凛冬之王!
Великой силой наделены сии Непорочные. Сила их превосходит твою, ибо не чужды они могущества злодейских демонов. Даже я не в силах их превозмочь - я, владетель времен года, государь стихий, единовластный господин ВЕЧНОЙ ЗИМЫ!
兄弟会永垂不朽,长老麦克森万岁。
Да здравствует Братство и да здравствует старейшина Мэксон.
这玩意儿是为了让我们的机器人领袖永垂不朽而造的。不骗你。
Это памятник был построен в честь наших механических повелителей. Точно говорю.
пословный:
永 | 垂不朽 | ||
вечный, бесконечный; долгий, продолжительный; постоянный; вечно, навечно; всегда; навсегда; долго, надолго; никогда (перед отрицанием)
Юн (фамилия) |