бессмертный
1) 永存的 yǒngcúnde, 永生的 yǒngshēngde
2) (незабываемый) 永垂不朽的 yǒngchuí bùxiǔ-de
бессмертные труды - 不朽的文献
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
永生的, 永垂不朽的, , -тен, -тна(形)
1. 永存的, 永生的
Народ ~тен. 人民是万古长存的
2. <雅>永垂不朽的, 万古流芳的
бессмертный герой 永垂不朽的英雄
бессмертный подвиг 不朽的功绩. ||
1. 〈雅〉永垂不朽的, 万古流芳的
бессмертный ое имя 名垂千古
бессмертный ое дело 不朽的事业
бессмертный ая слава 不朽的光荣, 万古流芳
2. 〈
3. [用作]
бессмертные, -ых[ 复]古希腊俄林波斯山的诸神
Бессмертный 别斯梅尔特内
-ого[阳][罪犯]内务部部长; 国家安全委员会主席
(Bessmertny)"永生"号驱逐舰(苏)
不朽的; 永生的, 永存的
слова с:
Бессмертный полк
бессмертный зародыш
земной бессмертный
золотой бессмертный
небесный бессмертный
бессмертник
бессмертие
в русских словах:
слава
бессмертная слава - 不朽的荣誉
бессмертие
стяжать себе бессмертие - 得以流芳万世
бессменный
бессменный председатель - 常任主席
в китайских словах:
死亡队长丹妮尔
Бессмертный капитан Даниэла
不朽军团
Бессмертный полк
仙胎圣体
даос. бессмертный зародыш в совершенном теле
不死不灭
бессмертный
永垂不朽的英雄
бессмертный герой
不亡天使
Бессмертный Ангел
顶尖不朽者
Первый бессмертный
仙家
1) небожитель, бессмертный
名山盛业
бессмертный шедевр
仙翁
2) небожитель, бессмертный
仙人
небожитель, бессмертный, святой; отшельник
仙曹
2) бессмертный, небожитель
仙
1) [даосский] отшельник; бессмертный, небожитель; святой
成仙 стать бессмертным
4) мир небожителей, чертоги бессмертных; рай, лучший мир; тот свет; райский; потусторонний, трансцедентальный
玉仙
даос., миф. яшмовый бессмертный (вкусивший листьев древа бессмертия на луне)
被标记的不朽守护者
Выбранный бессмертный страж
胎仙
2) даос. бессмертный зародыш
不朽者中队
Бессмертный эскадрон
烟客
отшельник; бессмертный (святой)
永恒灵魂
Бессмертный дух
千古不朽
бессмертный, неувядаемый
赤脚仙人
даос. Босоногий бессмертный
神仙
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец
永生不死
бессмертный; бессмертие; жить вечно
神物
1) бессмертный, небожитель; дух
永生的灵魂
бессмертный душа; бессмертная душа
寿星
4) миф. Шоу-син, старец звезды Долголетия (божество долгой жизни; также [Бессмертный] Старец Южного полюса)
人仙
даос. человеческий бессмертный (бессмертный второго ранга)
诗仙
1) бессмертный среди поэтов
死亡队长黛瑟卡
Бессмертный капитан Детека
羽人
1) отшельник, пустынник; бессмертный, святой
2) даос. даосский монах; бессмертный
不朽守护者
Бессмертный страж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Тот, кто живет вечно.
2) перен. Тот, кто сохраняет свое значение, воздействие, влияние в последующих поколениях.
2. прил.
1) а) Никогда не умирающий, живущий вечно.
б) Не подверженный гибели, уничтожению.
2) а) перен. Сохраняющий свое значение, воздействие, влияние и т.п. в жизни последующих поколений.
б) Навсегда остающийся в памяти людей; незабываемый.
в) Сохраняющий посмертную славу.
синонимы:
см. вечный, знаменитый || кащей бессмертныйпримеры:
永垂不瘸
быть нетленным, оставаться навеки; незабвенный, бессмертный
不朽的功勋
бессмертный подвиг
立下了不朽的功勋
совершить бессмертный подвиг
今年5月9日,莫斯科除了红场阅兵和永生方队游行,各广场公园都设了庆祝点
Ежегодно, 9 мая, помимо парада на Красной площади в Москве и шествия "Бессмертный полк", на каждой площади и в каждом парке проводят праздничные мероприятия
你不是永生者,因此你可以进入巨龙圣地并使用永恒沙漏。你要保护好这个沙漏,直到永恒之龙的首领显身。
Ты же не <бессмертный/бессмертная>. Ты можешь проникнуть в святилище и задействовать там песочные часы Вечности. Защищай часы достаточно долго – и вожак драконов Бесконечности раскроет себя.
守护璃月的仙人,「夜叉」。美号「降魔大圣」,妙称「护法夜叉大将」。
Бессмертный дух Якса, охраняющий гавань Ли Юэ. Также зовётся Охотником на демонов или Защитником Якса.
「思绪与树冠同展。 心灵如盘根紧拥。 我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
"Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я - бессмертный Лановар, его неистовство и покой".
「思绪与树冠同展。心灵如盘根紧拥。我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
«Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я — бессмертный Лановар, его неистовство и покой».
永生抗军耶赫尼
Яхенни, Бессмертный Партизан
不死斯奎
Скви, Бессмертный
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)当永生凤凰死去时,将它移回其拥有者手上。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.) Когда Бессмертный Феникс умирает, верните его в руку его владельца.
你应该知道夜母是我们的不洁之母,一个伟大女性的永恒灵魂,正是她孕育了西帝斯的孩子们。
Ты, конечно, знаешь, что Мать Ночи - это наша Темная Госпожа. Бессмертный дух великой женщины, которая родила детей Ситису.
你应该知道夜母是我们不洁之母,一个伟大女性的永恒灵魂,正是她孕育了西帝斯的孩子们。
Ты, конечно, знаешь, что Мать Ночи - это наша Темная Госпожа. Бессмертный дух великой женщины, которая родила детей Ситису.
你是说,有一个长生不老的地质学家在世界周游?
То есть где-то в мире бродит бессмертный геолог?
一座永恒的光之神庙?听起来好像不错。我∗确实∗希望有人能为我这样做——谁不想呢?——但是你不行。我不想从你这里得到∗任何东西∗。
Бессмертный храм света? Звучит очень мило. Я бы ∗хотела∗, чтобы кто-нибудь сделал такое для меня... да и кто бы не хотел! Но только не ты. От тебя я не хочу ∗ничего∗.
永生的细菌,永生的地质学家?实在是太奇怪了。
Бессмертная бактерия, бессмертный геолог? Звучит безумно.
要不还是别打自己了?你又不是长生不老。
Только, может, не будешь больше себя бить? Ты ж не бессмертный.
一个不死之身的人要你完成三个愿望,你还有胆提议玩局昆特牌?
Бессмертный просит тебя выполнить три желания, а ты спрашиваешь, играет ли он в гвинт?
你…不死之身?
Ты... бессмертный?
你是不死之身?
Ты бессмертный?
没错,我知道你的花招。可我不老不死,不受时间的侵蚀。所谓的千年期限都是你的诡计。我现在就要终结你,你的阴谋就烂在你的肚子里吧。不朽之人可品尝死亡的滋味,而其他人永远也不会知道这个味道...
Так что да, твои уловки мне известны. Время не властно надо мной: этот предел в тысячу лет придумали вы. А теперь я уничтожу тебя, прежде чем ты успеешь использовать свои уловки. Один бессмертный вкусит смерть, а другой - никогда не познает ее вкуса.
是的,其实他也并非一直如此。曾经的他也有着邪恶的本性,但当他在那场混乱的大战中,突然发现你们的利剑已经从他的喉咙贯穿他的脊梁时,他才意识到自己也并非不死之躯。
Нет, он не всегда был таким: когда-то он был весьма коварен... Но во время великой войны с хаосом он, якобы бессмертный, был повержен на землю с мечом в горле... Вашим мечом.
没有细想,他便除去了他妹妹的人性,也消除了一个威胁。这就是布拉克斯·雷克斯。他心里渴望着不朽,实际上也确实如此。
Он без малейшего сомнения лишил свою сестру человеческого облика, чтобы избавиться от угрожавшего ему заклинания. Таков был король Бракк: бессмертный в мечтах - и почти бессмертный на деле.
告诉他继续。他也许是不死之身,但是你能感觉自己的生命正在慢慢流逝。
Сказать ему, чтобы поторопился. Он, может, и бессмертный. А у вас жизнь проходит!
морфология:
бессме́ртный (прл ед муж им)
бессме́ртного (прл ед муж род)
бессме́ртному (прл ед муж дат)
бессме́ртного (прл ед муж вин одуш)
бессме́ртный (прл ед муж вин неод)
бессме́ртным (прл ед муж тв)
бессме́ртном (прл ед муж пр)
бессме́ртная (прл ед жен им)
бессме́ртной (прл ед жен род)
бессме́ртной (прл ед жен дат)
бессме́ртную (прл ед жен вин)
бессме́ртною (прл ед жен тв)
бессме́ртной (прл ед жен тв)
бессме́ртной (прл ед жен пр)
бессме́ртное (прл ед ср им)
бессме́ртного (прл ед ср род)
бессме́ртному (прл ед ср дат)
бессме́ртное (прл ед ср вин)
бессме́ртным (прл ед ср тв)
бессме́ртном (прл ед ср пр)
бессме́ртные (прл мн им)
бессме́ртных (прл мн род)
бессме́ртным (прл мн дат)
бессме́ртные (прл мн вин неод)
бессме́ртных (прл мн вин одуш)
бессме́ртными (прл мн тв)
бессме́ртных (прл мн пр)
бессме́ртен (прл крат ед муж)
бессме́ртна (прл крат ед жен)
бессме́ртно (прл крат ед ср)
бессме́ртны (прл крат мн)
бессме́ртный (сущ одуш ед муж им)
бессме́ртного (сущ одуш ед муж род)
бессме́ртному (сущ одуш ед муж дат)
бессме́ртного (сущ одуш ед муж вин)
бессме́ртным (сущ одуш ед муж тв)
бессме́ртном (сущ одуш ед муж пр)
бессме́ртная (сущ одуш ед жен им)
бессме́ртной (сущ одуш ед жен род)
бессме́ртной (сущ одуш ед жен дат)
бессме́ртную (сущ одуш ед жен вин)
бессме́ртною (сущ одуш ед жен тв)
бессме́ртной (сущ одуш ед жен тв)
бессме́ртной (сущ одуш ед жен пр)
бессме́ртные (сущ одуш мн им)
бессме́ртных (сущ одуш мн род)
бессме́ртным (сущ одуш мн дат)
бессме́ртных (сущ одуш мн вин)
бессме́ртными (сущ одуш мн тв)
бессме́ртных (сущ одуш мн пр)