深沉
shēnchén
1) спокойный, молчаливый, тихий
2) скрытный, замкнутый
shēnchén, shēnchen
1) серьёзный, строгий; сильно, резко
2) низкий, глухой (о звуке)
3) глубокий, серьёзный; глубина, серьёзность
这个事情里头有些深沉в этом деле есть над чем задуматься
shēnchén
1) перен. глубокий
2) глухой (напр., о звуке)
3) непроницаемый; скрытный
Глубокое погружение
shēnchén
① 形容程度深:暮色深沉│深沉的夜│深沉的哀悼。
② <声音>低沉:铁镐碰着冻硬的土地,发出深沉的声响。
③ 沉着持重;思想感情不外露:深沉的微笑│这人很深沉,不容易捉摸。
shēnchén
(1) [deep]
(2) 指声音低沉
大提琴深沉的音调
(3) 形容程度深
暮色深沉
(4) [concealing one's real feelings]∶沉稳; 不外露
深沉的微笑
(5) [deep and serene]∶幽深
闺阁深沉
shēn chén
1) 完备周密。
汉书.卷八十六.王嘉传:「相计谋深沉,谭颇知雅文。」
2) 沉着稳重。
北史.卷六.齐高祖神武帝本纪:「长而深沉有大度,轻财重士,为豪侠所宗。」
3) 深邃隐密。
唐.李白.鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京诗:「深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。」
4) 沉重、低沉。
如:「他发出一声深沉的叹息。」
shēn chén
deep
profound
(of a person) reserved
undemonstrative
(of a voice, sound etc) deep
low-pitched
shēn chén
(程度深) dark; deep:
在深沉的暮色中 in the deepening dusk
深沉的爱 in deep love
深沉的哀悼 a heartfelt condolence
(低沉) deep; heavy; dull:
深沉的声音 a dull sound
(思想感情不外露) concealing one's real feelings:
深沉的人 man of great depth
深沉的微笑 a deep smile
这人很深沉。 He's a deep one.
shēnchen
grave; of major importanceshēnchén
1) deep; profound
2) reserved; impenetrable
3) heavy; dull
见“深沈”。
частотность: #7489
в русских словах:
бас-профундо
深沉男低音
бассо профундо
深沉男低音
глубокий
глубокая скорбь - 深沉的哀悼
закаркать
深沉的嘎声
заквакать
深沉的嘎声
синонимы:
примеры:
这个事情里头有些深沉
в этом деле есть над чем задуматься
深沉的 哀悼
глубокая скорбь
那条船深沉海底。
The ship sank deep into the sea.
她倾心于那个肩膀宽阔,声音深沉的战士。
She lost her heart to the soldier with the broad shoulders and the deep voice.
在深沉的暮色中
in the deepening dusk
深沉的爱
in deep love
深沉的哀悼
a heartfelt condolence
深沉的声音
a dull sound
深沉的人
man of great depth
深沉的微笑
a deep smile
这人很深沉。
He’s a deep one.
他总是一副深沉的样子
Он всегда имел вид человека в самом себе сосредоточенного
这个灵魂深沉地凝视着你的眼睛,很长一段时间后,然后才无奈地叹了口气。
Долгое время призрак смотрит вам прямо в глаза, потом обреченно вздыхает.
……迷雾……深沉的水气啊……真是甜美……真是致命……
Туман... эти пары... сладкие... смертоносные...
<你经过雷霆图腾时,雪羽雏龙发出一声深沉的咆哮。>
<Ваш детеныш снегоспина издает утробный рык каждый раз, когда вы с ним оказываетесь неподалеку от Громового Тотема.>
就算有再多的研究,当我阅读这本书里深沉的疯狂时,我也不可能做好万全的准备。这种疯狂是如此的彻底,甚至只有沙斯亚尔语才能真正表达出来。
Однако никакие изыскания не могли меня подготовить к тем глубинам безумия, что я познал на страницах этой книги. Абсолютного безумия, которое может передать только язык шатяр.
圣光越强烈,暗影就越深沉。
Чем ярче свет, тем чернее тени.
在深沉黑暗中战斗太久的地精,剑锋滴下的经常是污毒血肉。
Некоторые эльфы слишком долго сражались в темноте, их мечи слишком часто вонзались в загнивающую плоть и обагрялись отравленной кровью.
他的声音中包含着一种深沉的忧虑。你怀疑这不仅仅是因为你没有完成阅读任务。
В его голосе слышится настоящее смятение. И дело, кажется, в чем-то более серьезном, нежели твоя неподготовленность.
你的小肠发出了深沉而满足的蠕动声。感觉像是在肯定。
В кишках твоих раздается глубокое одобрительное урчание.
没收到回应。歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Ответа нет. Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел вглубь тебя — и вернется лишь во снах и кошмарах.
歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел — и вернется лишь во снах и кошмарах.
完全的黑暗!你陷入自己内心最深沉的黑暗之中,脊椎一节一节地陷入——透过你的脊柱尚未成形的头骨。
полная темнота! Ты утопаешь в самых темных глубинах своей личности, позвонок за позвонком — проходишь сквозь несформированные черепа собственного хребта.
高等级的见微知著会命令世界向你揭示奥秘——但你可能会深深沉迷于自己的心灵透景画,以致于无法察觉恶棍偷走自己裤子的现实。低等级的见微知著意味着你的心眼失明。在没有外界帮助的情况下,你会很难重构犯罪现场。
На высоких уровнях Визуального анализа мир раскроет перед вами свои тайны. Но вы можете так увлечься картинками, которые рисует разум, что не заметите злоумышленника у себя под носом. Однако на низких уровнях ваш внутренний взор не увидит ничего, и восстановить события будет невозможно без посторонней помощи.
谨致上我最深沉的遗憾,两位尼弗迦德的女术士 -- 艾希蕾‧阿纳兴跟菲杰拉‧维果等,也是秘会的成员。皇帝将会依此给予她们适当的处置。
К моему разочарованию, в этой Ложе также состояли две чародейки из Нильфгаарда - Ассирэ вар Анагыд и Фрингилья Виго. Император предпримет в их отношении все необходимые меры.
他用深沉的声调讲话,滑稽地模仿那位老人。
He did a caricature of the old man by talking in a deep voice.
他有一副深沉的男低音歌喉。
He has a rich bass voice.
他的声音深沉而洪亮。
He has a deep sonorous voice.
一把巨大的双手剑,当与其它兵器交锋时会发出激烈的碰撞声,当遇上磨刀石的时候会发出深沉的嗡嗡声。
Массивный двуручный меч звенит, сцепляясь с другим оружием, и довольно гудит под точильным бруском.
她捧着你的脸,眼神既柔和又深沉。
Она сжимает ваше лицо в ладонях и смотрит мягко и сонно.
你没发现愧疚感,却找到了悔恨。你是一名秘源术士。在你的世界里,只要你被激怒,你那强大无比的力量就会是一种恐怖的威胁。你并没有错,可你始终能感受到最深沉的悲伤。
Вы не находите вины, но находите сожаление. Вы – колдунья Истока в мире, где ваша величайшая сила оборачивается смертельной опасностью, если спровоцировать вас. Это не ваша вина – но от этого вам не становится менее грустно.
溪流从她深沉的眼中流出,好像不断滑落的晶莹泪珠。
Из глубоко посаженных глаз струятся слезы, пронизанные солнечным светом.
站在你面前的是一个穿着奇怪护甲女人的灵魂。在她的胸甲上依稀可见的是拉里克的印章。她向你投来深沉又沮丧的目光。
Рядом с вами – призрак женщины в странных доспехах. На груди красуется символ Ралика. Она взирает на вас в полном недоумении.
这个族人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思索中,在你靠近时也并没有抬头看你。
Брови сородича сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
他把眼睛眯成一条缝,发出一阵穿透全身的深沉笑声。
Его глаза суживаются в поблескивающие щелки. Он разражается гулким хохотом.
真是深沉。现在让我们确保他始终是失败一方。
Глубокая мысль. А теперь сделаем все, чтобы неудачи продолжили преследовать его.
你听到箱子里发出深沉的隆隆声,然后听到了说话声。它发出嘶嘶声、咔哒声,但你听不懂。
Из глубины сундука доносится гулкое бормотание, а затем – голос. Он шипит и щелкает, но вы не понимаете, о чем он говорит.
蜥蜴人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思绪中,而且在你靠近时也并没有抬头。
Брови ящера сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
恶魔身体前倾嗅了嗅,深沉地呼吸着。
Демон надвигается и принюхивается, с силой втягивая воздух.
获得自由的巨龙看起来虚弱无力。当你靠近时,它吃力地张开破烂的翅膀,目光深沉地盯着你,眼中闪烁着冰冷的泪光。
Освобожденный дракон выглядит больным и бледным. При вашем приближении он пытается расправить потрепанные крылья и устремляет на вас взор. В глазах поблескивают застывшие слезы.
他转身面向你。他用鼻子深沉地呼吸着,伸出舌头来,仿佛在尝空气的味道。
Он поворачивается к вам. Потом делает долгий вдох и высовывает язык, точно пробуя воздух на вкус.
那个树形状的幽灵注意到了你,缓慢而痛苦...然后,随着一声深沉的,悲恸的嘎吱声,他又沉睡了过去。
Призрак-дерево медленно, болезненно осознает ваше присутствие... и с тяжелым, полным боли скрипом возвращается ко сну.
你听到箱子里发出深沉的隆隆声,然后听到了说话声。箱子说着古老的语言,这是你族人的古老语言。
Из глубины сундука доносится гулкое бормотание, а затем – голос. Он шипит и щелкает на вас на древнем языке вашей расы.
她的拥抱愈发深沉,你仿佛重回到孩提时代在母亲襁褓中的那种安全感。
Ее объятия становятся все теснее: никогда, с давно забытых детских лет, вы не ощущали такой всепоглощающей материнской заботы.
她并没有把视线从瓶子上移开,但很快改变了瓶子的方向,让它指向你。之后她才抬起头,眼睛从瓶口开始划过一道弧线,对上你的眼睛。她乌黑的双眼比以往任何时候都深沉靓丽。
~Она не отрывает взгляда от бутылки и быстро поправляет ее в вашу сторону. Потом она поднимает глаза – пьянящие и потемневшие, – сперва прицельно посмотрев на горлышко бутылки, затем на вас.
洛思稍微向后倾斜,纤细的胳膊交叉在胸前,黑色的眼窝挑衅地盯着你,这双眼睛比你们初见时更黑更深沉了。她吹了一撮沾着汗水和污垢的白色头发,嘴角保持微笑。
Лоусе слегка отклоняется назад, скрестив на груди худые руки, и вызывающе смотрит на вас темными глазами – гораздо темнее, чем при вашей первой встрече. Она сдувает прядь седых волос – потных, испачканных сажей, – и улыбается уголками губ.
他那黝黑的眼睛变得越发深沉。
Его темные глаза становятся еще темнее.
你周围的世界如同水彩一般,变得愈发深沉,清淡,稀少。麦乐迪的手在你手中消逝了。
Мир вокруг вас расплывается мазками акварели, краски становятся то гуще, то светлее, и тают. Руки Хвори растворяются вокруг ваших.
深沉地说你也有一个家庭:实际上是整个王室。他们不支持你。把你赶了出去。
Задумчиво произнести, что у вас тоже была семья – даже целый Дом. Но они не вступились за вас. Они вас изгнали.
而是专注于某些深沉的姿态。
Вместо этого, я сосредотачиваюсь на медитативных позах.