淹没
yānmò
1) погрузиться в воду; утонуть, затонуть; быть погребённым
2) утопить, потопить; заглушить (напр. слова)
3) залить; затопить
yānmò
затопить (водой); прям., перен. утонутьзатопление
наводнение, разлив
yānmò
<大水>漫过;盖过:河里涨水,小桥都淹没了◇掌声淹没了他的讲话。yānmò
(1) [drown; inundate; submerge; flood]
(2) 被水覆盖或洪水泛滥
洪水淹没了城镇
(3) 浸没; 消失
为本职工作所淹没的私人生活
yān mò
1) 被水遮盖。
如:「大水淹没稻田。」
2) 糟践埋没。
如:「淹没人才」。
3) 消失。
清.赵翼.瓯北诗话.卷五.苏东坡诗:「其本系随年之先后,编订成编;顾元、明以来,久已淹没。」
yān mò
to submerge
to drown
to flood
to drown out (also fig.)
yān mò
submerge; flood; inundate; drown; submergence; sinking; drowned; submersion:
被淹没的地区 inundated area
洪水淹没了整个地区。 The flood inundated the whole district.
雨水淹没了庄稼。 Heavy rainfalls flooded the crops.
submerge; be drowned
yānmò
1) flood; inundate; drown
房子被洪水淹没了。 The houses have been inundated.
2) disappear; fall into oblivion
他的声音被欢呼声淹没了。 His voice was drowned out by the cheers.
submergence; submersion; submerge; swamp
1) 沉溺;浸没。
2) 埋没。
3) 泯灭;消失;隐没。
4) 掩盖;遮盖。
частотность: #7023
в русских словах:
аварийное затопление
应急淹没
залив реактора водой
反应堆充水, 用水淹没反应堆
заливать
1) (затоплять, покрывать) 淹没 yānmò 泛滥 fànlàn, 浸满 jìnmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
река залила луга - 河水淹没了草地
заливаться
1) (покрываться водой) [被]淹没 [bèi] yānmò, 泛滥 fànlàn, 灌满 guànmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
луга залились водой - 草地灌满了水; 草地被水淹没
заплеснуть
-ну, -ншь; -лснутый〔完〕заплскивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉(波浪等)涌进; 淹没.
затапливаться
使淹没
затонуть
沉没 chénmò, 淹没 yānmò
затопиться
被水淹没
затопление зоны
堆芯再淹没
затопление площадки
工地淹没, 厂址受淹
затопление ствола шахты
井筒淹没, 井筒水浸
затопляемость
淹没程度 yānmò chéngdù
затопляться
〔动词〕 使淹没
зона затопления
水浸带, 泛滥带, 涨潮区, 泛滥区, 浸水区域, 淹没地带
насос для заливки активной зоны
堆芯(再)淹没泵
незатопленный водослив
非潜堰, 非淹没式溢流堰
повторное затопление
(堆芯的)再淹没[冷却剂丧失后]
погребённый
淹没的
поёмный
〔形〕春汛时易被淹没的. ~ые луга 春汛时易被淹没的草地.
полузатопленный
半淹没的
реликтовое озеро
淹没湖, 残湖
система залива активной зоны
堆芯淹没系统
система заливки активной зоны
堆芯(再)淹没系统
система затопления
淹没系统
система затопления контейнмента
安全壳淹没系统
система прямого залива
直接淹没系统
скорость затопления
淹没速率
тонуть
3) перен. (утопать) 隐没 yǐnmò, 淹没 yānmò
топить
1) (заставлять тонуть) 使...沉没 shǐ...chénmò, 使...沉在水里 shǐ...chén zài shuǐli; (суда и т. п.) 击沉 jīchén; (живое существо) 淹死 yānsǐ; (берега и т.п.) 淹没 yānmò
вода затопила берега - 水淹没了两岸
топлюсь
淹没
угрожать
река угрожает затопить берега - 河水有淹没两岸的危险
утопать
1) (погружаться в воду и т. п.) 沉没 chénmò, 淹没 yānmò
синонимы:
примеры:
河水淹没了草地
река залила луга
草地灌满了水; 草地被水淹没
луга залились водой
水淹没了草地
вода затопила луга
水淹没了两岸
вода затопила берега
河水有淹没两岸的危险
река угрожает затопить берега
河水决堤,淹没了方圆数英里的乡村。
The river broke through its banks, and flooded the country for many miles around.
被淹没的地区
inundated area
洪水淹没了整个地区。
Паводковые воды затопили весь район.
雨水淹没了庄稼。
Heavy rainfalls flooded the crops.
当感情完全淹没理智时,就可能铸成大错。
If (one was) overwhelmed by passion, it could lead to serious blunders.
房子被洪水淹没了。
The houses have been inundated.
他的声音被欢呼声淹没了。
His voice was drowned out by the cheers.
沉(溺)岸, 淹没岸
утопленный берег
俄罗斯的经济被战争摧垮了,工厂和桥梁破坏了,牛和原料被抢掠了,矿井被水淹没了,机器损坏了。
The Russian economy was devastated by the war, with factories and bridges destroyed, cattle and raw materials pillaged, mines flooded, and machines damaged.
堆芯(再)淹没系统
система повторной заливки активной зоны
堆芯(再)淹没泵
насос для повторной заливки активной зоны
堆芯(再)淹没系统 flooding system)
система повторной заливки активной зоны
堆芯(再)淹没泵 flooding pump)
насос для повторной заливки активной зоны
泛滥(洪水)区, 淹没面积
затопленная площадь
(堆芯的)再淹没
повторное затопление
设计基准淹没水位)
предусмотренный проектом уровень затопления
堆芯淹没系统)
система залива активной зоны
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。
Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома.
北边是一处被淹没的废墟集中地。用这根法杖搜索瓦砾。
Неподалеку отсюда, на севере, располагается обширный участок развалин. Возьми этот посох, он поможет тебе.
影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。
Много лет назад чародей Гулдан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баари к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.
<一种陌生的感觉从你灵魂深处涌出,各种思绪和影像淹没了你的心智。>
<В вас нарастает незнакомое чувство, наполняя весь ваш разум невиданными образами и странными мыслями.>
我乘坐的船在经过被淹没的佐拉姆废墟时,突然遭到了一队纳迦的袭击。它们从水里冲了上来,想用爪子撕碎我!我逃了出来,就像他们说的那样,结果就不用赘述了。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги. Они выныривали из воды и вцеплялись в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
大水来犯,淹没了我们的屋子,也将海洋生物带上了岸。米奈希尔海湾现在爬满了螃蟹,又大又肥,就等着人去捡。
Когда случилось наводнение, беснующиеся потоки занесли к нам немало обитателей океана. Теперь Гавань Менетилов кишит крабами – большими, сочными.
事实上,议会对阿加莎知之甚少,但她可不是一般的魅魔。她在萨亚德中有许多盟友,而且以擅长指挥小鬼大军淹没敌人而著称。
По правде говоря, Совету мало что известно об Агате, но можно смело утверждать, что мы имеем дело не с простым суккубом. У нее много союзников среди сайаадов, и она повелевает огромными полчищами бесов, которые могут задавить числом даже очень сильного противника.
数百年前,侏儒的最后一位国王,麦卡贡国王,带领着他的追随者踏上了寻找神秘的科技岛之路。关于他的去向,他没有留下任何线索,他的传说也随着时间的推移,逐渐淹没在了历史的长河之中。这座宝库很可能是发现麦卡贡国王真实命运的第一步!
Много столетий назад последнему королю гномов Мехагону пришло в голову отправиться вместе со своими приближенными на поиски загадочной страны технологий. Главное, он никому не сказал, куда направляется, ну и со временем эта экспедиция стала просто легендой. Быть может, это убежище – первый шаг к тому, чтобы узнать о дальнейшей судьбе Мехагона!
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
如果我们现在不解决这个威胁,我们被它们淹没也只是时间问题。
Однако если мы не избавимся от этой угрозы как можно скорее, их победа будет только вопросом времени.
许多灵魂都淹没于波涛之下。许多人成为了她野心的牺牲品。
Многие встретили свою смерть под тяжестью волн. Столько загубленных душ – и все во имя ее тщеславия.
我们的阵地已经被淹没。亚基虫族铺天盖地涌来,我从来没见过那么多!
Мы еле удерживаем позицию. Акиры прибывают с невиданной скоростью!
希望他们可以在我们被淹没之前提供支援……
Надеюсь, что нам смогут вовремя прислать подкрепление...
我们一启动飞机引擎肯定就会被虫群淹没!
Они бросятся на нас, как только мы заведем двигатели!
本来我是打算自己去拿的,但是不知道从哪里冒出了一大堆该死的虫子,都快把这里淹没了。
Я хотела сама их собрать, но тут откуда ни возьмись налетели эти проклятые жуки.
黑暗的波涛继续侵袭我们世界的海岸。我担心我们脚下的这片水域很快就会淹没我们,也许是时候采取不同的办法了。
Волны тьмы по-прежнему бросаются на берега нашего мира. Боюсь, что воды, которые сейчас у нас под ногами, скоро поглотят нас. Возможно, пора сменить тактику.
骑上牡鹿,让奔逃的人潮重拾勇气。平息逃窜的洪流,拯救那些淹没在其中的弱者。
Брось вызов потоку верхом на олене. Успокой бурлящие воды и спаси тонущих от гибели.
我不知道村里出了什么事。从迷雾淹没海港开始,我的亲人们都变得不一样了。
Не знаю, что произошло с моей деревней. С той поры, как на порт опустился туман, моих сородичей словно подменили.
在「深渊」淹没神座之前,我与「天理」,有一场尚未完结的战争…
Пока имена богов не канут в Бездну, я буду сражаться с небесным порядком...
魔神战争前,荻花洲还是片陆地。是战争引来山崩,才让这里被大水淹没,变为湿地,令琉璃百合几乎绝种。
До Войны Архонтов на месте Тростниковых островов были плодородные поля. Но во время войны обвалились горы и реки затопили поля.
他的人生被负罪感淹没了…
Всю жизнь он топил себя в чувстве вины...
哪怕这一带到处都有凶恶的丘丘人土匪与淹没到膝盖的积雪,冒险家们也绝不能停下脚步。
Ну и что, что здесь полно злобных хиличурлов, бандитов и снега по колено! Это вовсе не препятствие для искателя приключений!
用上古之神无穷无尽的爪牙来扩充你的部队,用小型的随从来淹没你的对手。
Усильте свою армию бесчисленным множеством прислужников древних богов. Выпустите на поле боя полчища дешевых существ.
无数亡者的尖叫淹没了萨满的脑海。死亡先知阖上眼睛,只吐出一个词:“沉睡……”
Разум шамана заполонили голоса мертвых. Провидец смерти закрыл глаза и прошептал лишь одно слово: «Усните...»
你会被我们 淹没。
Мы возьмем вас числом.
成功了!说话的工夫,魔法怪兽就淹没了达拉然的街道!
Ха! Дело сделано! Волшебные создания заполоняют улицы Даларана!
暗影将你淹没。
Тени развоплотят тебя.
埃辛诺斯已死,但军团迟早会将我们淹没。我们必须想出取胜的方法,玛法里奥。
Аззинот мертв, но сила Легиона слишком велика. Малфурион, мы должны найти другой способ победить.
当普罗烽斯清除锻炉灰烬,整座城市都会给淹没。
Когда Пирфор чистит свою наковальню от пепла, исчезают целые города.
这些石像鬼是从奇亚多各城遭淹没的墙取下、运至地面上,用以保护新阿基夫的哨站。
Гаргулий сняли со стен затопленных городов Кьельдора и доставили на высоты для охраны форпостов Нового Аргайва.
「城市的喧嚣将所有的声音淹没。 但我们的和声齐唱,将回荡于拉尼卡最高的塔、最深的井。」
"Шум города заглушает все голоса. Но вместе мы можем спеть песнь, которая отзовется везде, от высочайших шпилей Равники до ее глубочайших колодцев".
渠道没有了塑潮师的维护,就此弃置。 有些将整个村镇淹没;其他的则干涸成龟裂的泥巴。
Без заботливого ухода волнописцев водотоки пришли в запустение. Некоторые затопили целые города; другие же растрескались сухой грязью.
内拉卡告诉我他之前的导师,马林·瓦伦,曾经拿阿祖拉之星做过实验。马林之前是待在淹没的伊琳娜塔要塞。
Неласар сказал мне, что его наставник Мейлин Варен изучал Звезду Азуры. В последний раз Мейлина видели где-то в Глубинах Илиналты.
没错。他们以庞大的数量涌入教团直到将我们完全淹没。我们根本没有准备的机会。
Да. Огромные полчища их наводнили Благую землю, и мы ничего не смогли сделать. У нас не было никаких шансов.
要是我们堂而皇之回到城堡踢开正门进入,那我们就会被他的朋友们给淹没了。
Если мы сейчас попробуем вломиться в замок через главный вход, нас встретит орда его друзей.
锅炉要是被水淹没是不会运转的。
Котлы под водой работать не будут, имей в виду.
你也看到了,城市的下半部都被水给淹没了。但是我们还有希望,那些老旧的锻莫泵浦似乎还能运转。你看。
Можно видеть, большая часть нижних уровней города затоплена. Но надежда есть - старые двемерские насосы, похоже, работают. Смотри.
这不容易。城市的下半部都被水淹没了,所以原本提供蒸汽到阅读室的锅炉也被迫关闭。
Это будет непросто. Вся нижняя часть города затоплена, в результате не работают котлы, которые подавали пар в читальню.
很可能是另一个陷阱。这东西很危险……上周下层的大厅被蒸汽淹没的时候有三个卫兵死掉了。
Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал.
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院放逐了他。他带了几名忠实的学徒前往淹没的伊琳娜塔要塞,从此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
是的。他们源源不绝地侵入圣殿,直到我们被淹没为止。我们从头到尾都没希望。
Да. Огромные полчища их наводнили Благую землю, и мы ничего не смогли сделать. У нас не было никаких шансов.
你也看到了,城市的下半部都被水给淹没了。但是我们还有希望,那些老旧的锻莫水泵似乎还能运转。你看。
Можно видеть, большая часть нижних уровней города затоплена. Но надежда есть - старые двемерские насосы, похоже, работают. Смотри.
你知道冬堡绝大部分都被海水淹没了吗?我听说都是魔法学院害的。
А ты знаешь, что большая часть Винтерхолда упала в море? Говорят, это все из-за Коллегии.
很有可能是,另一个陷阱。这东西很危险……上周下层的大厅被蒸汽淹没的时候有三个卫兵死掉了。
Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал.
你必须去一座城堡,那里受到被水淹没的威胁,但是还没有没入水中。
Ступай теперь в крепость, которой вода угрожает, но не касается.
我宁愿看到冬堡被鬼魂之海淹没也不愿意看到它被帝国统治。
Ха, да пусть лучше Винтерхолд весь обвалится в море Призраков, чем окажется в руках имперцев.
一个古代种族的淹没城市,充满了宝藏和怪物!现在半鱼人住在那里。我畏惧他们,不过坐在淑女雕像旁的那个人看起来很有意思。
Подводный город древнего народа, там полным-полно сокровищ и чудовищ! Сейчас там живут рыболюди. Я их боюсь, хотя тот, что сидит у статуи Владычицы, вроде бы и не страшный. Его можно встретить, только если других рыболюдей нет поблизости.
我喜欢玩「淹没的城市」。
Я больше всего люблю играть в "Тонет город".
“当时我待在复兴岛,直到18年他们把它变成了一间∗水疗馆∗。然后我又去了E84,一座无名岛,直到大海把它淹没。然后我回到了这里。那是在……”他想了想。“22年前。”
Я жил на Ресурексьон, пока в 18-м году остров не превратили в спа-курорт. Потом перебрался на безымянный E48, но его затопило. И я вернулся сюда. Это было... — он задумывается, — 22 года назад.
孩子的声音被淹没在刺耳的爆裂声中,回荡在周围公寓的墙壁上。一团烟雾在空中慢慢散开,警督退后几步,自言自语道……
Голос подростка утопает в пронзительном грохоте, который эхом отражается от стен близлежащих домов. Облачко дыма медленно растворяется в воздухе, когда лейтенант делает шаг назад и бормочет под нос...
你开始想,要是雨下的足够大,淹没整个马丁内斯……然后所有人都得穿着潜水服度日了。
А если бы дождь был такой сильный, что затопило бы весь Мартинез... Тогда всем пришлось бы ходить в водолазных скафандрах.
电话线那头女孩的声音几乎越变越小,最后几乎要淹没在静电声中。
Ты почти слышишь, как на том конце провода девушка сжимается, а потом ее голос практически тонет в помехах.
寒冷深深地埋藏在你的皮肤底下,你感觉自己像是在跟一个100多年前的人说话。就在这栋建筑的某个地方,水淹没了地下室的地板。
Холод проникает глубоко под кожу, как будто ты разговариваешь с человеком, находящимся за сотни лет от тебя. Слышно, как где-то в здании вода заполняет подвал.
……然后就没了。淹没在警督的声音里——“也许船上有位置够我们三个人……”
...секунда — и он исчезает. Тонет в голосе лейтенанта, который говорит: «Возможно, в лодку могут поместиться трое...»
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
是啊,我很肯定你的∗搜查∗运走到尽头了。你已经被水淹没不知所措了。
Да куда уж теперь шарить. Ты тонешь.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
没有什么暴风雨能将瑞瓦肖——历史之谜的伟大答案——淹没。
Вот и ответ на главный вопрос истории: почему ни один ливень не утопил Ревашоль.
……然后就没了。淹没在警督的声音里——“也许船上∗有∗位置够我们三个人……”
...секунда — и он исчезает. Тонет в голосе лейтенанта, который говорит: «Возможно, в лодку ∗могут∗ поместиться трое...»
那么多年的动乱、希望和梦想都被无情的资本浪潮所淹没。
Годами смуты, мечтаний и надежд, разбитых вдребезги безжалостными волнами капитала.
尴尬淹没了这次谈话。女人不喜欢事态的转变。
В беседе проскальзывает неловкость. Женщине не очень нравится такой поворот событий.
当然,一个∗中间派种族主义分子∗。在这些明亮而又喧嚣的时代,数千个频率彼此淹没,冷静思考变成了种族主义的行为……
Ну конечно, ∗радикальный центрист∗. В наше яркое и громогласное время, когда тысячи частот пытаются друг друга переорать, трезвомыслие оказывается радикальным воззрением...
男人调查着冰冷的海岸。“我有种感觉,只有笨到家的人才会花时间潜伏在这片芦苇丛里,跟这些可怜的傻瓜……还有我们一样。不过也没事。反正我们也没有被线索淹没。”
Он осматривает холодное побережье. «Подозреваю, что единственные, кому хватает дурости болтаться по тростникам — это эти несчастные дуралеи... да мы с вами. Но ладно. Не то чтобы у нас был избыток наводок».
想象的光辉压倒了任何潜在副作用的清单。所有消极想法都被∗迪斯科∗那不可思议的轰鸣声淹没了。
Пляска света в твоей голове затмевает любые возможные побочные эффекты. Все негативные мысли растворяются в фантастическом грохоте ∗диско∗.
真的——所有关于你是谁,你的生活,甚至是这个世界的记忆都已经被血液中的酒精海给淹没。这不仅仅是一场普通的豪饮,这是一场洪水,规模足以终结整个世界。
Серьезно. Все воспоминания о том, что ты за человек, какие еще люди есть в твоей жизни и в каком вообще мире ты находишься, сгинули в океане алкоголя. Это была не просто запойная ночь, это был целый потоп. Апокалиптических масштабов.
“孩子们会把它们拿上来。5月到来的时候,街道会被淹没……”外面的风把松动的舱门吹得咯吱作响。“被廉价的武器∗淹没∗。落在愤怒手里。”
«Дети их выносят. В мае улицы затопит...» Хлипкие створки стучат под порывами ветра. «∗Затопит∗ дешевым оружием. В недобрых руках».
“我还有录音的事要做,而且我待在外面感觉更好……”一阵寒流袭来,把她淹没在冰冷的浪花之中。
«Мне надо вести запись, и снаружи я чувствую себя лучше...» Рядом о берег разбивается волна, окатывая девушку холодными брызгами.
“老兄,他们是∗异性恋生活伴侣∗。不是那样的,”他的同伴假笑到。“不过也是。那种双人组的天堂里也是有麻烦的,龙舌兰日落总是……”雨声越来越大,把他的声音渐渐淹没。
«Мак, ты что, они же ∗гетеросексуальные партнеры по жизни∗. Ты все путаешь, — ухмыляется его напарник. — Но да. Медовый месяц у этой парочки давно закончился. Текила Сансет...» Его слова тонут в нарастающем шуме дождя.
“过了一个月之后,我找到机会想感谢他,然后发现∗他∗压根都想不起那件事了——这就是戈特利布。跟恶魔勾结在一起,他绝对有,我很肯定。干杯!”啤酒杯碰撞的叮当声淹没在大家的对话声中……
«И лишь спустя месяц, когда мне выпала возможность нормально его поблагодарить, выяснилось, что ∗он∗ об этом ничего не помнит. В этом весь Готлиб. Вот честное слово, сам черт ему не брат. Грянули!» Звон пивных стаканов тонет в гуле голосов...
你的膝盖碰触到地面。地板坚硬而冰冷——你的膝盖淹没在雪堆中间,上方玻璃的漫射光落在你的手上。
Ты опускаешься на колени. Пол твердый, холодный и покрыт снегом, который намело с улицы. Рассеянный свет проникает сквозь окно и падает тебе на руки.
眼泪流了下来。不知道从何而来。就像一支游击队从灌木丛中发起突袭,瞬间将你淹没。
К глазам подступают слезы. Совершенно неожиданно. Как партизаны из кустов. Ты не можешь их сдержать.
我不在乎。我只想被水淹没。
Плевать. Я хочу, чтобы меня окутало.
她的声音淹没在白噪音中。听起来就像海浪拍打岸边的声音,越来越响,越来越响,直到突然挂断。
Ее голос тонет в помехах. Звук волн, набегающих на песок. Он становится все громче и громче, а потом связь внезапно обрывается.
一块蜿蜒狭长的土地,一路延伸进马丁内斯水湾。那些逃亡的人——逃避法律制裁,逃避自己的可怜虫——有时会隐藏在附近的小岛上。那些海洋中的小斑点偶尔会在涨潮和坏天气的时候被水淹没。
Узкая полоска суши змеей выползает из бухты Мартинеза. На близлежащих островках порой находят укрытие беглецы — как от закона, так и от самих себя. Эти рассыпанные по океану точечки во время сильного прилива и шторма иногда скрываются под покровом волн.
……然后就没了。淹没在男孩的声音里——“也许船上有位置够我们三个人……”
...секунда — и он исчезает. Тонет в голосе мальчишки, который говорит: «Может, в лодку поместятся трое...»
……然后就没了。淹没在男孩的声音里——“也许船上∗有∗位置够我们三个人……”
...секунда — и он исчезает. Тонет в голосе мальчишки, который говорит: «Может, в лодку ∗поместятся∗ трое...»
你的每次呼吸都会被那股恶臭淹没。仿佛有一道操纵意识的魔咒在命令你逃跑——同时还在命令你的胃把自己挤干。你的双手捂住身体两侧,双眼斜视着站在原地的自己。
Ты вдыхаешь, и на тебя накатывает вонь. Мозг настойчиво кричит: „Беги!“, а желудок хочет вывернуться наизнанку. Ты щуришь глаза, опускаешь руки по бокам и продолжаешь стоять посреди этого запаха.
用箭矢淹没他们!各位,前进!为了泰莫利亚!
Засыпай их стрелами! Вперед, ребята! За Темерию!
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
愿她保护我们的家不被潮水淹没。
Да защитит наши дома от паводков.
在淹没的地道附近找到钥匙
Искать ключ недалеко от залитого подкопа.
大海得知这张面具的存在,立刻做出回应。它放出风声,说只要有人敢使用面具,就将招来大海的怒气。它的报复会卷起海浪,淹没所有土地,淹死所有地上的生物。
Узнав о Маске, Море рассвирепело и поклялось, что любой, кто использует Маску, навлечет на себя его гнев: волны зальют сушу и утопят живущих.
你的家被茫茫白雪淹没,
Ты в тех краях, где снег уж лег на землю,
很久很久以前,仙母是威伦唯一的统治者。她的女儿们会向她转达人们的请求,并替她发声。每年春天,在林中夫人特别的盛宴之夜,村民就会以谷物、动物和人作祭品。然而随着岁月的流逝,林中夫人渐渐陷入疯狂之中,最后终于弥漫到整块土地——许多人弃家出走,在沼泽中沦为怪兽的食粮。不久,威伦已经淹没在了鲜血中。
Некогда Мать была единственной властительницей Велена. Ее дочери доносили до нее просьбы людей и служили ей голосом. Каждую весну в ее ночь Хозяйке Лесов приносили жертвы зерном, скотом и людьми. Но шли годы, и Мать все глубже погружалась в безумие, которое в конце концов перекинулось и на ее землю: люди стали бросать свое имущество и уходили на болота, где становились добычей диких зверей. И вскоре Велен утонул в крови.
让这些数字淹没你吧。
Позволить цифрам захлестнуть тебя.
淹没远古纯洁的仪式。
Смывают исконную невинность.
找到方法通过淹没的房间
Пройти через затопленную залу.
纳赛尔湖埃及东南部和苏丹北部的一个湖。它是在20世纪60年代由于阿斯旺高水坝在尼罗河上的建设而形成的,湖水的高涨淹没了许多历史遗迹
Egyptian army officer and politician who served as prime minister(1954-1956) and president(1956-1958) of Egypt and as president of the United Arab Republic(1958-1970). His nationalization of the Suez Canal precipitated an international crisis(1956).
这些礁石在涨潮时被海水淹没。
These rocks are awash at high tide.
机器声将他的声音淹没了。
The noise of the machines drowned his voice.
稻田被淹没了。
The rice fields were flooded.
洪水泛滥, 淹没了德文郡的广大地区。
Widespread flooding is affecting large areas of Devon.
河岸决堤后, 田地遭洪水淹没。
When the river burst its banks the fields were inundated.
噪声淹没了音乐。
The noise killed the music.
洪水冲走了29栋房子,淹没了1万亩土地。
The flood waters washed away29 houses and inundated10000 mu of land.
群众大喝倒彩,把那位不受欢迎的演说家的声音都淹没了。
The crowd shouted down the unpopular speaker.
山洪暴发,淹没了农田。
Torrents of water rushed down the mountain and submerged the farmland.
受潮地,潮淹区涨潮时被水淹没的海岸
Coastal land submerged during high tide.
他们的船被淹没了。
Their boat swamped.
没错,我的新买卖。看着那么一大群牲畜的感觉真好!直到它们的排泄物淹没你的脚。但是再也不需要过刀尖舔血的生活啦。我从城里的伯缇娅那低价买进,打算运到圣石村去卖个高价。
Да, это мои новые товары. Как приятно гнать это стадо! Ну, то есть до тех пор, пока они на насрут тебе на сапоги. Но скоро мои расходы на обувь сократятся! Я купил этих тварей по дешевке у Бертии, а здесь продам намного дороже.
这一带是潮汐高位地区。涨潮时这里会被海水淹没,你兄弟的遗体会被海水卷走,冲到大海中。如果可以的话,我会帮忙,把遗体搬到更高的地方。
Знаешь, это ведь полоса прилива. Скоро прибой унесет тело твоего брата в море. Позволь мне захоронить его чуть подальше от берега.
这是什么?我们被水淹没了?船体上难道有裂缝?
Что такое? У нас закончилась вода? В трюме течь?
什么?亡灵?是的,两年前,那些该死的骷髅几乎已经淹没了整个城市。只有一条商路没有被摧毁,塞西尔的曾经如洪水一般庞大汹涌的贸易如今只剩下涓涓细流。
Что? Нежить? Да, за последние два года проклятые скелеты практически осадили наш город. Они заняли все торговые пути, кроме одного, и от мощного потока товаров остался жалкий ручеек.
七神会淹没这片土地...
Семеро, залейте эту землю...
猎人在夜晚开始狩猎!钉床上的千万根尖钉为证,它们会了结一切!到时鲜血会淹没此地!
Охотники крадутся в ночи! Клянусь иглами Кровопуска, они всех прикончат! Всех утопят в крови!
你伸手去抓巴哈拉,但她把你推开了。你绊了一跤,躺在地上,发出一声沉闷的声响,真是有失王子的身份。巴哈拉把你按在地上,你淹没在她漩涡般的双眼中。
Вы тянетесь к Бахаре, но она вас отталкивает. Оступившись, вы валитесь навзничь, совершенно недостойным для принца образом. Бахара прижимает вас к земле, вы тонете в пучине ее глаз.
我化身暴风雨即将把你淹没...
Я капля из того ливня, что пришел утопить вас всех...
我们离开了无名岛,没能阻止神殿被洪水淹没。
Нам пришлось покинуть Безымянный остров, так и не остановив затопление храма.
再说一次,我认为“荒凉、无趣、被鱼头淹没的海岸”可并不只是说说。
Другое дело, вероятно, "Побережье Тоски, Запустения и Рыбьих Голов" звучало бы немного длиннее.
一段记忆,虽然不是你自己的记忆。恐惧和愤怒淹没了你。正当你周围的蓝灰色方尖碑开始弓起和折断时,七个人物齐指向了你...
Воспоминание, хоть и не ваше. Вас захлестывает страх и гнев. Семь фигур указывают на вас, и в этот момент окружавшие вас серо-синие обелиски начинают рушиться...
当海水淹没我的时候,我听到了一个神秘的声音。这声音似乎救了我,但这声音来自何方,它又为什么说我很重要呢...?
Мне было уже пришел конец в морской пучине, но неожиданно раздался таинственный голос. Голос, кажется, спас меня, но откуда он взялся и почему решил помочь мне?..
兽人神殿淹没在深水中。七神创造的秩序也会一并消亡。
Орочий храм лежит глубоко под водой. Пусть с ним утонет и все, что Семеро сотворили.
觉醒者,你来了...你杀死亵渎沃吉尔神殿的黑环渣子了吗?就是那些用水淹没神圣的神殿,而不敢与我正面交锋的家伙。
Пробужденный. Ты здесь... ты перебил шваль из Черного Круга, осквернившую храм Врогира? Затопившую священный храм, вместо того чтобы встретиться со мной в бою?
我们设法关上了导致神殿淹没的传送门。现在水应该消退了。
Мы закрыли портал, который затапливал храм. Теперь уровень воды должен понизиться.
萨利亚斯的记忆淹没了你:一位战士,骄傲而又忠实,为了希贝尔、精灵后裔和所有精灵...还活着的精灵的未来,在锯木厂和孤狼作战,这一切记忆犹新,但是战败了。
Воспоминания Сариаса накрывают вас с головой. Вы – воин, гордый и верный, и вы сражаетесь с Одинокими Волками на лесопилке за Сахейлу. Она – Отпрыск, и она – будущее для всех эльфов... всех, что еще остались. Но сражение складывается неудачно.
一段古老的记忆淹没了你,你已不再是你,但你仍然能感觉到秘源浸透着空气,比以往都要强烈。
Вас захлестывает древнее воспоминание. Вы больше не вы, но все еще можете ощущать Исток, растворенный в воздухе – лучше, чем когда бы то ни было.
你感受到恐慌的浪潮淹没了你。你试图爬开,但是有双利爪一直紧紧抓着你。你往上看,只见一张长满尖牙的血盆大口向你咬过来...
Вы чувствуете, как паника захлестывает вас. Вы пытаетесь отползти, но когти прижимают вас к земле. Подняв голову, вы видите широко раскрытую пасть с острыми клыками...
你看到希贝尔袒露着手臂,拖着她的针像刀一样穿过“主人”这个词,将黑色墨水淹没在血液中。
У вас на глазах Себилла задирает рукав и, как ножом, проводит иглой по слову Хозяин. Кровь заливает черную тушь.
你的头骨变得火热。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Ваш череп раскаляется. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
在你看到她被悲伤淹没时,你感到无比心痛。
У вас сердце разрывается, когда вы видите ее неизбывную печаль.
不管亚历山大回答了什么,都被加雷斯惊恐的笑声淹没了。
Трудно сказать, что ответил Александар, – за странным смехом Гарета его не слышно.
那个巫师是派来帮助我们用海水淹没神殿的。~吐口水~不妙。搞得好像我们完成不了任务似的...但下次,下一次哪怕整个部队阵亡,我都要拿下它。
Прислали к нам эту чародейку... она храм морской водой затапливает. ~Сплевывает.~ Погано вышло. Вроде как без нее мы бы не справились. Но следующий – следующий я возьму, пусть хоть всех солдат до последнего там положу.
失水事故后的再淹没阶段
фаза повторного залива после аварии с потерей теплоносителя
失水事故后的堆芯再淹没阶段
фаза повторного залива активной зоны после аварии с потерей теплоносителя
一开始,他好像没有注意到你反复提出的问题。他的眼睛像一汪深不见底的池水,你的倒影淹没在其中。
Сначала он, кажется, вовсе не слышит вашего вопроса. Его глаза – черные омуты, в которых тонет ваше отражение.
这个城镇也许还是会被虚空异兽淹没。我们不需要别的诱饵引诱他们。
В городе, возможно, до сих пор полно исчадий Пустоты. Не стоит лишний раз их приманивать.
汗水从毛孔里流出来。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Пот ручьями течет по вашей коже. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
神秘而仁慈的声音向我们每个人诉说着,并祝福我们。我想我听到了在我被海水淹没时把我解救出来的声音。
С каждым из нас говорили таинственные, но благожелательные голоса. Кажется, со мной говорил тот же голос, что не дал мне утонуть.
...巫师是派来帮助我们用海水淹没神殿的。我发-发誓,下次我绝不会失败。
...заклинательницу эту к нам приставили, чтобы она затопила храм морской водой. Но в другой раз я не подведу, к-клянусь.
一股想象的洪流淹没了你的大脑,影像闪烁着翻滚着,就像翻页的书一样,但看不出清晰的图形。它们堆积得越来越重,直到你的脑子里塞满了东西,太满了,以致于根本看不到任何东西,而图像依然层出不穷。
Поток видений захлестывает ваш разум – образы сменяют друг друга, словно вы перелистываете страницы в книге. Не складываясь в единую картину, они просто накапливаются и накапливаются, пока ваш разум не переполняется, и вы не перестаете видеть хоть что-то... но образы не останавливаются.
用一种紧迫的感觉来淹没她,让她觉得她正挡在正确的道路上。
Наполнить ее душу тревогой, пусть почувствует, что она – препятствие на пути добра.
黑环教徒使用传送法术,企图淹没神殿。
Волшебники Черного Круга затопляют Храм с помощью магических порталов.
看到我们如何让七神创造的世界来对抗他们了吗?我们用他们创造的海洋来淹没他们自己的神殿。神王将对我们微笑。
Видишь, как мы оборачиваем мир, созданный Семерыми, против них самих? Их собственные храмы мы затопляем морскими водами! Король-бог возрадуется, глядя на нас.
它躺在那儿鱼鳃无力地翕张着,奄奄一息,淹没在阳光和自己的鲜血之中。
Акула лежит на песке в луже собственной крови и медленно задыхается.
我不好说它的入口到底在哪里。那些关于档案室的低语全都被我先祖的痛苦淹没了...
Но я не знаю, где искать вход. Шепот, в котором говорится об архиве, тонет в горестном плаче предка.
我们发现无名岛的一座神殿已经被洪水淹没,水从一扇传送门涌入神殿。
Мы узнали, что один из храмов на Безымянном острове затопило водой, хлещущей из портала.
你的血液变暖。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Ваша кровь кипит. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
你突然感觉头脑被淹没了,里面填满了不属于你的意识。
Вы вдруг чувствуете, что у вас в голове становится тесно. В ней появляется чье-то чужое сознание.
和你相比,她的肌肤十分温暖,她的气息充满诱惑。你陷入并沉沦。你淹没在她漩涡般的双眼中。
Ее кожа согревает, дыхание манит, как морская гладь. Вы ныряете – и уходите вглубь. Тонете в пучине ее глаз.
我们得快点修好,否则会被岛上的怪物给淹没。
Их нужно починить как можно скорее, иначе нас сожрут монстры.
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
有些时候我只能尽力不让工作把我淹没。
А что делать ведь надо как-то держаться на плаву.
葛洛莉负责把守入口,但可能早就被兄弟会的人马淹没了。
Глория охраняла вход, но Братство, возможно, ее уже окружило.
等你淹没在钢铁兄弟会士兵之中,我们再来看你怎么想。
Вы убедитесь в этом сами, когда окажетесь посреди толпы солдат Братства.
如果他们笨一点,我们根本不会讨论这件事。我们直接用合成人淹没他们就好了。
Будь они немного глупее, мы бы это сейчас вообще не обсуждали. Заслали бы к ним кучу синтов, и все.
你一定会很骄傲。小贾 (她现在喜欢别人这样叫她),她找到了你关于邮件转送机的旧笔记,要我猎捕泥沼怪的时候带她去洪水淹没的区域,好让她寻找需要的零件。她为了这件事求了我好几周。她一定找到了你之前寻找的东西,因为她的确让邮件转送机运转了。我们现在能够在镇上互相通信。我不清楚为什么我们不直接走过去面对面说话,不过这一定比我14岁的时候进步了。
Ты бы ей гордилась. Жак (она предпочитает, чтобы ее так теперь называли) нашла твои старые заметки, где говорилось про ретранслятор почты, и несколько недель умоляла меня, чтобы я взял ее с собой, когда в следующий раз пойду охотиться на болотников она хотела поискать там необходимые запчасти. Видимо, она нашла то, что ты искала, потому что этот ее ретранслятор действительно работает. Мы можем обмениваться письмами с разных концов города. Не знаю, почему нельзя просто прийти и пообщаться по-нормальному, но, в любом случае, я в четырнадцать лет уж точно не смог бы смастерить такую штуку.
当海平面第二次升高时,此处将被海水淹没。
Эта территория будет затоплена при повторном повышении уровня моря.
江河决堤而出,汹涌的洪水淹没了数十公里的大地。简直是千年难遇的洪灾!
Река вырвалась из берегов и затопила земли на многие километры вокруг. Паводки приводят к такому наводнению раз в тысячелетие!
根据文学作品和考古文物判断,阿卡德曾是一个统治美索不达米亚地区的强大帝国的首都,但其确切所在地已淹没在历史长河之中。
Аккад был главным городом могущественной империи, подчинившей себе всю Месопотамию. Об этом городе нам известно из археологических источников, но его точное местонахождение установить не удалось.
使洪水淹没建有堤坝的河谷。
Спровоцировать паводок в долине реки с дамбой
当海平面升高时,这将是第一处被海水淹没的土地。
При подъеме уровня моря эта территория будет затоплена первой.
这将是被海水淹没的最后一处土地。
Эта территория при повышении уровня моря будет затоплена в последнюю очередь.
当旧地球被淹没时,所有的这些创新在哪里呢?
Где же были все эти инновации, когда тонула Старая Земля?
我们的人民决定将城市建在低平海岸,近距离聆听大海潮汐的乐声。但当海水涨潮时,这样的低洼地会被海潮淹没。
Мы решили основать город на пологом берегу, где шумит океанский прибой. Но эту низину может затопить, если уровень моря поднимется.
爱情,众水不能熄灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
我称这部分为“阶段”。该实验的设计目的是造成实验对象的精神创伤后,激发其强烈的自我发现,之后带来欣慰感,其后被淹没在酸性物质中。
Эту работу я называю «Ступени». Через болезненный опыт самопознания испытуемый приходит к эйфории и к погружению в кислоту.
начинающиеся:
похожие:
再淹没
全淹没
被淹没
堤坝淹没
火山淹没
井筒淹没
持续淹没
区域淹没
洪水淹没
为 淹没
矿井淹没
应急淹没
工地淹没
不淹没的
堆芯淹没
半淹没的
不淹没堰
堆芯淹没泵
堆芯再淹没
被圣光淹没
全淹没系统
正电子淹没
电子偶淹没
洪水淹没期
邪教徒淹没
紫色暗影淹没
堆芯淹没系统
不规则淹没率
强化淹没打击
部分淹没孔口
水跃淹没现象
标准淹没孔口
堆芯淹没管系
全淹没灭火剂
堆芯再淹没泵
直接淹没系统
堆心淹没系统
采矿巷道淹没
堆芯再淹没系统
浸水边界淹没界
安全壳淹没系统
非淹没式溢流堰
暂时淹没的储量
用水淹没反应堆
可淹没式圆辊坝
堆心再淹没系统
全淹没灭火系统
水轮泵淹没深度
水库淹没线测设
浸没盖, 淹没盖
浸水系统淹没系统
海岸已被永久淹没
被淹没的虚空行者
设计基准淹没水位
气体淹没灭火系统
讲话为笑声所淹没
失水事故的再淹没阶段
河水有淹没两岸的危险
春汛时易被淹没的草地
沉溺岸线, 淹没岸线
埋藏阶地, 淹没阶地