渣滓
zhāzǐ

1) выжимки; отстой; осадок
2) перен. подонки; отребье
ссылки с:
查滓zhāzǐ
1) выжимки; отстой; осадок
2) перен. подонки; отребье
zhā zǐ
① 物品提出精华后剩下的东西。
② 比喻品质恶劣对社会起破坏作用的人,如盗贼、骗子、流氓:社会渣滓。
zhāzi
(1) [dregs; flotsam and jetsam]
(2) 精选提炼后的残渣
(3) 比喻对社会有危害的不法分子
zhā zǐ
1) 物品提去精华后所剩余之物。
红楼梦.第四十四回:「这是上好的胭脂,拧出汁子来,淘澄净了渣滓,配了花露蒸叠成的。」
2) 比喻剩余而无用的事物。
花月痕.第八回:「这样一想,登时把先前思慕心肠,如濯向冰壶,不留渣滓,倒也爽然。」
zhā zǐ
residue
dregs
disreputable people
zhā zi
dregs; sediment; residue; scrap; dross; tripe; dunder; slumgum; refuse; feces; faeces; faex; fag end:
溶液的渣滓 dregs of a solution
社会渣滓 dregs of society
zhāzǐ
1) dregs; residue
2) feces
fecula; scum; residue; leavings; sediment; dregs
1) 杂质;糟粕。
2) 喻思想品质恶劣、有破坏作用的人。
частотность: #26490
в русских словах:
выжимки
榨压物, 渣滓, -ов 或 -мок〈复〉(榨尽汁液的)渣滓, 糟粕; (用榨油后剩下的渣子压成的)饼. виноградные ~ 葡萄渣. бобовые ~ 豆饼.
гуща
1) (осадок) 沉淀物 chéndiànwù; (отстой) 渣滓 zhāzǐ
каловый
渣滓的
мезга
〔阴〕 ⑴树皮的松软内层. ⑵(榨汁或磨碎后的)渣滓, 碎渣.
муть
渣滓
осадок
1) 沉淀物 chéndiànwù, 渣滓 zhāzǐ
осаждать
осадить муть - 使渣滓沉下去
отбросы
отбросы общества - 社会的糟粕(渣滓)
отстой
1) (о появлении осадка) 沉淀物 chéndiànwù, 残渣 cánzhā, 沉淀 chéndiàn, 沉渣 chézhā, 沉积物 chénjīwù, 渣滓 zhāzǐ, 澄清 dèngqīng
плесень
2) перен. 腐化 fǔhuà; (о людях) 渣滓 zhāzǐ
шваль
〔阴〕〈俗, 藐〉(也用作集) ⑴废物, 坏而无用的东西. выкинуть ~ 抛弃废物. ⑵废物, 社会渣滓(指人).
синонимы:
примеры:
使渣滓沉下去
осадить муть
社会的糟粕(渣滓)
отбросы общества
社会上的败类; 社会渣滓
подонки общества
摈弃社会渣滓
discard the dregs of society
等咖啡渣滓沉淀
ждать, пока осядет кофейная гуща
溶液的渣滓
dregs of a solution
历史的渣滓
обломки истории
排放渣滓装置
приспособление для слива отстоя
毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。
И главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
帮助我返回塞纳里奥庇护所,摆脱这帮渣滓和他们那邪恶魔法的控制!
Помоги мне вырваться от этих жестоких тварей с их гнусной магией и вернуться в Кенарийский оплот!
食人魔似乎并不满足于与纳迦结盟,他们还将自己的领地扩张到了沼泽地。这帮渣滓占领了西北边的大部分地区,萨布拉金已是岌岌可危。
На болотах становится все больше огров. Как будто мало нам было наг и их союзников! Огры уже захватили большую территорию на северо-западе, и слишком близко подобрались к нашим землям.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
现在,你的职责就是把这帮渣滓给干掉!
Вот вам задание – пойти и убить троллей из племени Порочной Ветви.
我们必须好好教训这帮渣滓,不能任由他们胡作非为。
Необходимо это пресечь, пока подлое племя Остротопи не распространило свое влияние дальше...
哦,对了,如果你在烈焰之坑遇到部落的渣滓,尽管杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来。绝对不能让他们占据堡垒!
О, и если ты вдруг увидишь Орду в Котле, не стесняйся, убивай и забирай у них угольки. Мы должны сделать все возможное, чтобы они не удержали крепость!
叛徒。我们海德尼尔人绝对不会怜悯这种渣滓。
Предательницы. Мы, хильды, всегда их недолюбливали!
来吧,杀死这些渣滓。
А теперь давай наберемся смелости и перебьем этих шавок.
作为托里姆的仆人,我们应该尽力消灭这些渣滓。那个山洞就在村子的东边。
Мы – слуги Торима, и обязаны убивать эту пакость везде, где она нам попадется. Пещеру найдешь на востоке, за деревней.
有人看见部落也在那个地区收集骨片。去杀了那些部落渣滓!
Орда тоже собирает осколки в этом районе. Убей их всех!
你愿意帮我清理这片土地吗?北风苔原到处都是肮脏的渣滓!你走到哪儿都能看见狗头人,狗头人,以及更多的狗头人!光是他们身上的臭味就够我受的了!
Может быть, ты не откажешься помочь мне в расчистке этих полей? Они просто кишат мелкими крысюками! Кобольды-шмобольды, как их там... они тут повсюду, повсюду! Одна вонь мне жизнь отравляет! Не говоря уже обо всем остальном...
这些野蛮的渣滓残忍地杀害了我的同胞,将你的族人逐往内陆。
Эти жуткие дикари безжалостно убили весь мой народ, а твой заставили уйти во внутренние земли.
将那些企图玷污这片神圣土地的渣滓送入地狱。让我们释放源生石像的力量吧!
Покончим с теми, кто хочет, чтобы тень смерти скрыла эти чистые земли. Пора освободить Этимидиана.
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
朋友,看看这周围。木材从来都是稀缺物资,而矿井又被燃烧军团的渣滓侵占了。
Оглянись вокруг, <дружище/подруга>. Все деревья вырублены, а на рудниках хозяйничают приспешники Легиона.
让这帮渣滓尝尝玷污泰坦造物的后果吧。
Мы покажем этим фанатикам, что не стоит связываться с творениями титанов.
去找到哈丹队长,获得一切你需要的资料,以便除掉希亚玛特和那些尼斐塞特渣滓。
Разыщи капитана Хадана и узнай у него всю необходимую информацию, чтобы расправиться с Сиаматом и его приверженцами из Неферсета.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
下去给那些联盟渣滓好看。不管是谁都行。我只想要他们抱头鼠窜,这样你才能瞄准真正的目标。
Поди и сделай отбивную из этих отбросов Альянса! Из кого хочешь – на твой вкус. Хочу, чтобы ты там <устроил/устроила> переполох, пока будешь выполнять основное задание.
该死的北谷和银色北伐军!我们必须从那些天灾渣滓手中夺回吉德文。
Будь прокляты Северный Дол и Серебряный Авангард! Ничего, мы вырвем Гидвина из лап этого отребья.
这座岛附近的联盟渣滓们一定会不遗余力地搜寻他们的娇气的小王子。
Наверняка сейчас тут твари из Альянса носом землю роют в поисках своего драгоценного принца.
我要你潜入敌后的尼斐塞特城,消灭那些尼斐塞特渣滓,把他们的徽记带回来。
Когда ты отправишься в тыл к неприятелю в город Неферсет, я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> знаки различия всех мерзавцев, которых убьешь на своем пути.
我们费了好大力气才占领了这座岛,。我们解决了大部分联盟渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть паршивцев из Альянса, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
我们要趁那些尼斐塞特渣滓有所发现之前赶快行动!
Мы должны действовать быстро, пока неферсеты не догадались, что мы затеяли!
纳迦渣滓们企图转移到河流上流,增援暮光堡垒。我们要彻底扫清那些蛇皮怪。
Эти проклятые наги собираются подняться вверх по реке и прийти на помощь защитникам Сумеречного бастиона. Но мы ОТОРВЕМ их рыбьи головы и СЛОМАЕМ им хребты.
迎敌奋战吧。一举歼灭希尔瓦娜斯和她麾下的被遗忘者渣滓。
Теперь мы готовы встретить врага лицом к лицу. Пора раз и навсегда свести счеты с Сильваной и ее приспешниками-Отрекшимися.
我们费了好大力气才占领了这座岛,。我们解决了大部分部落渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть ордынских паскудников, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
<小伙子/姑娘>,听好了,那些渣滓比我们更不愿意看见自己流血。
Помяни мое слово, <парнишка/милочка>, этим негодяям вид собственной крови доставляет не больше радости, чем мне или тебе.
把我那归降的瓦格里带上,,把那些还留在费尔斯通傻呵呵的联盟渣滓杀掉。一旦他们死了,她就可以把他们作为我们的一员……带回阳间。
Возьми с собой мою порабощенную валькиру, <имя>, и истреби эти самодовольные ничтожества из Альянса, которые еще остались на поле Джанис. Когда они будут мертвы, она вернет их в этот мир... сделав такими же, как мы.
联盟的渣滓这次惹到不该惹的人了。他们对女妖之王的攻击点燃了我的怒火!
Псы Альянса отхватили кусок не по зубам. Они напали на Королеву-банши и пробудили ярость ее защитника!
你知道比在荣耀之路消灭联盟渣滓更刺激的是什么事吗?
ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ, ЧЕМ УБИВАТЬ ПРИХВОСТНЕЙ АЛЬЯНСА НА ДОРОГЕ СЛАВЫ?
让联盟渣滓们明白,他们也在我们的集火位置上!
Покажи этим уродам, что они на нашей линии огня!
这些烈日行者太烦人了。我需要的是真正流着部落热血,心怀部落荣耀的士兵,而不是一些崇拜太阳的和平主义渣滓。
Эти Служители Солнца изрядно надоели. Мне нужны настоящие солдаты Орды, которые не понаслышке знают о чести, а не эти миролюбивые солнечные шавки!
即便如此,我还是只得把那些牺牲了的兄弟姐妹丢在了战场上。他们理应体面的死去,没道理让那些肮脏的食人魔渣滓亵渎他们的尸体。
Жаль… мне пришлось оставить своих павших братьев и сестер на поле боя. Они заслужили лучшей участи, чем быть ограбленными мерзкими ограми после смерти.
我们必须并肩作战,把这个渣滓从雷霆崖赶出去。
Мы должны объединить усилия и очистить от него нашу землю.
你可以拿那些燃烧军团的渣滓开刀,他们的尸体或许能给我们指明方向。
Начни с мерзких тварей из Легиона – их трупы могут дать нам какую-нибудь зацепку.
下面那个布满恶魔渣滓的营地,就挡在我们和瞄准着维迪卡尔的武器之间。
Этот осадный лагерь кишит демоновым отродьем, которое стоит между нами и орудием, нацеленным на "Виндикар".
霍迪尔曾英勇地穿过了那道恶魔传送门。他本该光荣战死,但却被军团的渣滓俘虏了。
Ходир отважно вошел в демонический портал. Он должен был погибнуть как герой, но проклятые твари взяли его в плен.
那个满口谎言的恶魔渣滓!我早该料到的。
Гнусный лживый демон! И как я только не сообразила...
破碎海滩上挤满了燃烧军团的渣滓,每只恶魔都应该被碎尸万段。
Расколотый берег буквально кишит демонами Легиона, каждый из которых давно заслужил смерть.
我的朋友,你现在被困在了托尔达戈的牢房里。在被艾什凡贸易公司买下之前,这个牢房还是一座正经的监狱。如今它是普里西拉的私人堡垒,不管牢房里关的还是外面的人,全都是些渣滓。
Тебя, мой друг, бросили в Тол Дагор. Раньше это была нормальная тюряга... Пока ее не выкупила корпорация Эшвейнов. Теперь это личная крепость Присциллы, где сидит куча моральных уродов – по обе стороны решетки.
我们在奥丹姆的行动目标被联盟渣滓干扰了。
Эти поганые альянсовцы продолжают стягиваться в Ульдум и мешают нам действовать.
我们在纳沙塔尔的任务受到了涌入的联盟渣滓的干扰。
Прихвостни Альянса в огромном количестве прибывают в Назжатар и мешают нашим планам.
我们在锦绣谷的行动目标被联盟渣滓干扰了。
Эти поганые альянсовцы продолжают стягиваться в Вечноцветущий дол и мешают нам действовать.
我们在麦卡贡内的任务受到了联盟渣滓的阻挠。
Прихвостни Альянса в огромном количестве прибывают в Мехагон и мешают нашим планам.
哈哈,啤酒谁不喜欢呢…咦?这里面好像有什么渣滓…
Старое доброе пиво, что может быть лучше? Подожди-ка, а что это в нём плавает?!
那个渣滓嘲 讽我!
Эта мелочь меня провоцирует!
我们会独占外域的水源,地表的渣滓!
Воды Запределья принадлежат только нам, сухопутная тварь!
碾碎这些渣滓!
Смерть слабым!
圣光会净化你,邪恶的渣滓!
Свет очистит тебя, порождение зла!
∗i∗这些生锈的渣滓,仍在奔走狂叫。必须消灭干净,把他们全都干掉!∗/i∗
∗i∗Остатки демонов ждут нашего суда. Вперед, покончим с ними раз и навсегда!∗/i∗
化为渣滓对目标生物造成5点伤害。消灭所有装备在该生物上的武具。
Превращение в Шлак наносит 5 повреждений целевому существу. Уничтожьте все Снаряжения, прикрепленные к тому существу.
化为渣滓对目标生物造成5点伤害。 消灭所有装备在目标生物上的武具。
Превращение в Шлак наносит 5 повреждений целевому существу. Уничтожьте все Снаряжение, прикрепленное к тому существу.
闭嘴,渣滓!
Заткнись, ничтожество.
“大自然遴选出了他们中的领袖,就像是塞美尼和艾瑞奥帕吉特血统的缩影;叫作“民众”的底层则不同,不过是一群死气沉沉的渣滓。”
правители его будут вершиной генетического совершенства семенинцев И ареопагитов — избранные природой, А не примитивной инертной массой, называемой ∗демосом∗.
哦,他们确实是。而我就是个渣滓。
Так и есть. А я просто ничтожество.
我唱出的是自己的真实感受!操你们大爷,渣滓!
Я пел О своих чувствах! Идите на хер, бляди!
那又怎样?你指望我会掉眼泪?还是默哀一分钟?他们是社会渣滓,他们活该!
И что? Я должна уронить над ними слезинку? Устроить минуту молчания? Они получили по заслугам. Гниды!
因为职业的缘故,我比大部份人都更了解诺维格瑞的黑道世界。几十个佣兵、混混、流氓和杀手都曾经躺在我的手术台上。这些家伙,都是渣滓。
По роду своей деятельности я знаю темную сторону Новиграда лучше многих. На моем операционном столе лежали дюжины наемников, вымогателей, бандитов и убийц. Все они, без сомнения, люди прескверные.
他们当初就该把你和其他社会渣滓一道赶出去。
Тебя должны были выгнать в шею с остальной чернью еще в самом начале.
永恒之火教会欲购买最高质量的木柴。为我们提供木柴不仅仅能赚进一大笔财富,还能在打击异教和淫邪之战中略尽一己之力,因为这些木柴将用来搭建火堆,法师和其他社会渣滓会在上面接受火刑处死。
Храм Вечного Огня купит дрова высшего качества. Поставщик оных не только обогатится, но и послужит борьбе с ересью и развратом, поелику эти дрова пойдут на костры для чародеек и прочей мерзости.
你不是渣滓。
Никакое ты не ничтожество.
我也是个渣滓。
Я тоже ничтожество.
我是地球的渣滓。
Я — отброс общества.
去死吧,渣滓。
Сдохни, падаль.
渣滓都沉到瓶底了。
The dregs have settled at the bottom of the bottle.
焦炭渣,煤屑焦炭或木炭做成后剩下的渣滓
The refuse left when coke or charcoal is made.
必须对那些专在足球比赛时打架的社会渣滓严加惩处!
These scum who fight at the football matches must be severely dealt with!
这些坏蛋是社会的渣滓。
These bad guys are the dregs of the society.
胎便汇集于腹部小肠中的一种深绿色渣滓物,并在出生时或将近出生之时排出
A dark green fecal material that accumulates in the fetal intestines and is discharged at or near the time of birth.
他父亲讨厌他跟像他们那样的社会渣滓一起旅行。
His father hated him traveling with trash like them.
待在那不准动,兽人渣滓!没有人可以平安无事地通过军团的地盘!
Стой, грязный орк! Легионеры никого не упускают из виду!
极端主义的渣滓!他对国王的蔑视造成了两起可怕的死亡,可怕到连魔鬼也要称之为“抗议的代价”。
За экстремизм, конечно! Его так называемая "акция неповиновения" привела к двум жестоким смертям, а он называет это "неизбежной ценой прогресса"!
支持圣洁教,拒绝那些渣滓!
Восстаньте, Непорочные! Убейте эту мразь!
或许他嘶嘶正和人类嘶嘶渣滓在谈判。毕竟那嘶嘶是他的嘶嘶强项...
Воз-з-зможно, он прос-с-сто болтает со с-с-свиношкурами. В конце концов, это его обязаннос-с-сть...
你可以试试,但我很好奇阁下螳臂当车的行为会导致怎样的后果,也许会被地狱火烧成渣滓吧?别担心,让我给你头上淋一壶,你就清醒了。
Можешь попробовать, но вряд ли твои камешки смогут противостоять адскому огню, который я обрушу на тебя.
你撒谎,你这个渣渣渣滓。
Лжеш-ш-шь, тварь.
真想知道他们到底杀了多少人。这些渣滓造成了多少不幸。
Хотелось бы мне знать, сколько жизней она отняла. Сколько страданий причинила эта мразь.
快去为你的神和王效命吧,你这个嘶嘶渣滓。
Иди с-с-служи Королю-богу, гряз-з-зь.
满口谎言的秘源术士渣滓!离我远点!
Лживый мерзкий колдун! Убирайся прочь!
你知道我什么意思,你这可悲的矮人渣滓!现在别烦我。我的净源导师战友们失踪了,我要找到他们。
Ты прекрасно знаешь, о чем я, жалкий гном. А теперь оставь меня – мои товарищи-магистры пропали, и я собираюсь их отыскать.
嘶嘶渣滓,你嘶嘶听命于神王吗?那他们来的时候,你就得和嘶嘶我们一样听从嘶嘶蜡黄人的命令。
Ты с-с-служишь, Королю-богу, гряз-з-зь? Тогда ты выполняй приказы Белоликого, как вс-с-се мы.
你不该出现在这里的,渣滓...受死吧!
Не стоило тебе здесь появляться, падаль... сдохни!
你嘶嘶效忠于神王吗,嘶嘶渣滓?
Ты с-с-служишь, Королю-богу, гряз-з-зь?
离我远点,秘源术士,渣滓!
Прочь от меня, мерзкий колдун!
我倒觉得这个世界还不错,你这个神中的渣滓。
Мне мир кажется вполне сносным, божья мразь.
——死亡。死亡!恶魔渣滓,我要剥了你的皮。我要撕碎你的——~咕噜~保持安静!给我放尊重点...
– Умри. Умри! Демон засранный, я с тебя шкуру спущу. Разорву тебе... ~Кряхтит~ Тихо! Имей уважение!..
我们需要您协助对抗那些污染大地的异教徒和渣滓。
Мы бы не отказались от помощи в борьбе с еретиками и прочими язвами на теле человечества.