潇洒
xiāosǎ

1) непринуждённый, раскованный, незакомплексованный, естественный, свободный, вольный
2) красивый (о мужчинах)
xiāosǎ
1) непринуждённо; раскованно; свободно
2) расслабиться
xiāosǎ
<神情、举止、风貌等>自然大方,有韵致,不拘束:风姿潇洒│这幅画构思别致,笔墨潇洒。也作萧洒。xiāosǎ
(1) [natural and unrestrained; light-hearted; be lifted above the sordid bustel of life]∶ [神情举止] 自然大方, 不呆板, 不拘束(神情潇洒)
画法潇洒
(2) [negligent; un conventional]∶不拘谨的或无拘束的; 不矫揉造作的
衣着潇洒文雅
xiāo sǎ
1) 形容人清高绝俗、洒脱不羁。
唐.杜甫.饮中八仙歌:「宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天。」
红楼梦.第四回:「三则公私冗杂,且素性潇洒,不以俗务为要。」
亦作「萧洒」。
2) 凄凉、悲楚。
宋.周邦彦.塞垣春.暮色分平野词:「渐别离气味难禁也,更物象,供潇洒。」
元.王修甫.斗鹌鹑.阙盖荷枯套.小桃红曲:「西风夜送廉纤雨,清灯一点,知人潇洒,相伴影儿孤。」
xiāo sǎ
confident and at ease
free and easy
xiāo sǎ
natural and unrestrained; elegant and unconventionalxiāosǎ
syn. 萧洒见“潇洒”。
亦作“潇洒”。
1) 洒脱不拘、超逸绝俗貌。
2) 悠闲自在。
3) 凄清、寂寞貌。
4) 幽雅、整洁。
5) 清凉。
6) 雨落貌。
частотность: #6594
в русских словах:
лихо
2) (щегольски) 雄赳赳地 xióngjiūjiūde; (бойко) 潇洒地 xiāosàde
синонимы:
примеры:
潇洒的姿势
лихая выправка
男人潇洒,女人漂亮
мужчина красивый, женщина прекрасна
言谈举止潇洒
вести себя естественно и непринуждённо
我不知道……你没看见这东西有多∗基础∗吗?基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些的!不管怎么说,继续吧。抱歉我说了这些话。
Ну не знаю... Ты видел, какой он ∗заурядный∗? Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗! Ну ладно, продолжай. Извиняюсь за свои слова.
没错——看看这东西有多基础!基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些。让你能振作起来。
Конечно. Посмотри, какой он ∗заурядный∗! Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗. Это мгновенно поднимет тебе настроение.
席安娜…别再假装潇洒了。我很清楚你在演戏,而且你开始露出破绽了。
Сианна. Не притворяйся, будто тебе плевать. Я знаю: это только поза. И она уже начинает утомлять.
这座城堡背后有个黑暗的传说,主角是“魁伟者”华沙里斯。这位潇洒的骑士,迎娶了美丽的那赛尔公主希特甘德。华沙里斯后来长年离家征战,回家后发现老婆正在与他的亲戚翻云覆雨。他一怒之下把两人都杀了。一般认为这个故事有两层教训:首先是那赛尔没一个好东西,再来是有年轻老婆的人最好留在家里,别在外游荡。
С этим имением связана мрачная легенда о Вальгериусе Удалом, отважном рыцаре, который взял в жены прекрасную назаирскую княжну Хельгунду. Вернувшись из очередного похода, Вальгериус обнаружил, что супруга изменила ему с его родственником, что и привело его в ярость, а их - к безвременной кончине. История эта доказывает, что ничего хорошего не может быть из Назаира, а также, что если уж взял молодую жену, то дома надо сидеть, а не шляться по военным походам.
结束了?对你而言可能是——你可以潇洒地转身离开…但我却必须留在这里,而他们,也是不会走的…
Кончилось? Разве что для тебя. Ты-то уйдешь, а я останусь. И они тоже никуда не денутся.
这身衣服真好看,你看起来…很 潇洒。
Отличный наряд.
他走路步态潇洒。
He walked with a free gait.
他穿着潇洒随便。
He dressed with easy negligence.
我为什么会干出这种极端的事情?嫉妒,愤怒,还有一颗充满仇恨的破碎痛苦的心,这些就是驱使我疯狂的理由。正如我知道的,苔丝狄蒙娜在船上,她是我的妻子,一位柔弱的美人,我确信她背叛了我,和她那英俊潇洒的朋友法拉达尔一起。
Зачем я пошел на это черное дело? Из-за ревности, гнева, из-за разбитого сердца - все это довело меня до безумия. Я знал, что на борту корабля моя жена, красавица Дездемона. И я был уверен, что она изменяет мне со своим другом, красавчиком Фалладаром.
只需从我身边潇洒走过。剩下的我来搞定。
Главное, держись с подветренной стороны. Об остальном я позабочусь.
耀眼的光亮消退了。你看到巨龙消失了,取而代之的是一名英俊潇洒的蜥蜴人,他的眼睛跟斯莱恩的一模一样。
Ослепительное свечение угасает. Прищурившись, вы видите перед собой не дракона... а красавца-ящера. С такими же глазами, как у Слейна.
告诉他,他是对的...他最好还是不知道为好。你眨眨眼,转身潇洒地离开。
Сказать, что он прав – лучше ему этого не знать. Подмигнуть, развернуться на пятках и уйти.
虽然这件法衣散发着海面上的腥味,但是想象一下,当你穿着它逆风阔步走过,那是多么潇洒。
От этой мантии несет затхлым морским воздухом, но вы только представьте себе, как роскошно будете смотреться в ней, шагая против ветра.
不,你说得没错。你没有我这样漂亮潇洒的外表,我自认这是老天爷给的。好了再见吧。出去的时候随便撞门,这会让人好受些。
Нет, конечно. Недостает тебе той умопомрачительной красоты, которой я, к примеру, благословлен свыше. Всего наилучшего. Будешь закрывать дверь с той стороны – не стесняйся, можешь побиться об нее лбом.
我之前的样子是多么的潇洒...
Какое прекрасное зрелище перед сме...
当你潇洒地结束最后繁琐的动作时,他迫切地抓住你的手并大笑起来,
Он радостно хватает вас за руку и гогочет, когда вы с изрядной долей бравады завершаете хитроумные движения.
让她别傻了。你看起来很潇洒,她早都知道了。
Сказать ей, чтобы не глупила. Вы потрясающе выглядите, и она это сама знает.
西布伦帝国进攻海王星,只有潇洒的星际侠盗布莱斯·汉宁可以拯救世界,这就是《银河系外大入侵》。
На Нептун напали войска Зебулонской империи, и только отважному авантюристу Бласту Ханнигану под силу спасти планету в "Захватчиках из другой галактики".