照应
zhàoyìng, zhàoying
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) zhàoyìng соответствовать, подходить; согласоваться; соответствие; согласование
2) zhàoying присмотреть, позаботиться; проявлять внимание, оберегать
zhàoyìng
Iсогласовать; скоординировать
II [zhàoying]проявлять внимание; ухаживать (напр., за гостями)
zhàoyìng
配合:呼应:互相照应 | 前后照应。
◆ 照应
zhào ying
照料:一路上乘务员对旅客照应得很好。
zhàoyìng
(1) [see after]∶照顾; 照料
照应行李
(2) [coordinate]∶配合; 对照呼应
相互照应
zhào yìng
1) 照顾料理。
儒林外史.第三十二回:「而今他官已坏了,又没有房子住,我就该照应他。」
红楼梦.第八十七回:「今日寄人篱下,纵有许多照应,自己无处不要留心。」
2) 互相对照呼应。
如:「此两句文意龃龉,不相照应。」
初刻拍案惊奇.卷三十六:「人一个眼花错认了,明白是无端的,后边照应将来,自有一段缘故在内,真是人所不测。」
3) 声息相通的配合。
清.孔尚任.桃花扇.第十六出:「此后内外消息,须要两相照应,千秋富贵,可以常保矣。」
zhào ying
to look after
to take care of
to attend to
zhào yìng
to correlate with
to correspond to
zhào ying
(照料) look after; take care of:
护士对病人照应得很好。 The nurses take good care of the patients.
2) 照应
zhào yìng
(呼应; 配合) coordinate; correlate:
相互照应 coordinate with each other
文章要前后照应。 The ending of a composition should be correlated with its beginning.
zhàoying
look after; take care of
希望你们能互相照应。 I hope you will look after each other.
zhàoyìng
1) v. coordinate; correlate
2) n. lg. anaphora
1) 配合。
2) 照顾;料理。
3) 呼应;映衬。
частотность: #17934
в русских словах:
заниматься
5) (заботиться) 照顾 zhàogu, 照应 zhàoyìng; (обслуживать) 接待 jiēdài
обслуживать покупателя
为顾客服务, 照应顾客
синонимы:
примеры:
多多照应
хорошенько присмотреть за кем-либо
天照应!
слава богу!
他对她的照应很周到, 本来正该嘛!
Он очень обходителен с ней, и, по существу, она этого заслуживает!
他照应贫民。
Он заботится о бедных.
护士对病人照应得很好。
Медсестра хорошо заботится о больных.
相互照应
coordinate with each other
文章要前后照应。
The ending of a composition should be correlated with its beginning.
希望你们能互相照应。
Надеюсь, что вы будете заботиться друг о друге.
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
我初来乍到,请大家多多照应。
Я здесь совсем недавно, прошу всех помочь мне!
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
毕竟在冒险的过程中,多一个人就多一份照应呢。不过,想要招募到可靠的同伴,应该也不是件容易的事。
Хорошо, когда есть на кого положиться. Но найти верных компаньонов наверняка непросто.
「出门在外,人总要相互照应。」
«Здесь, вдали от дома, мы должны друг другу помогать».
「危难时,我们都需要有人照应。」
«В трудные времена нам всем нужен кто-то, кто сможет прикрыть нашу спину».
在这里我们最好互相照应。
Лучше нам держаться вместе.
我可以照应她。我会将那女孩送回瑞达尼亚的崔特果,让她的异母姊姊和我的妻子雅妲照顾她长大成人。
Я возьму ее под опеку. Она вернется со мной в Реданию, в Третогор. Будет расти под присмотром сводной сестры - моей жены Адды.
只有最强的人能持有这符记 -- 我们会彼此照应。
Этот знак носят только лучшие. Нам надо друг друга поддерживать.
那倒不见得,但两个人总能互相照应。
Не уверен... Но одна голова хорошо, а две лучше.
孩子们由莫法特夫人照应在门厅内穿衣服。
The children were dressing in the lobby, superintended by Mrs. Moffatt.
告诉她应该和你一起到处看看。你们可以相互照应。
Сказать, что ей стоит осмотреться вместе с вами. Вы сможете прикрыть друг другу спину.
互相有个照应总是好的。
Хорошо, когда есть на кого положиться.
当然,自己人必须彼此照应。
Не за что. Мы своих в беде не бросаем. Никогда.
我也这样觉得,能有你相互照应真的很好。
Я разделяю твои чувства. Лучше друга, чем ты, и быть не может.
别这么说,我只希望除了互相照应以外,可以有更多具体的行动来表达我谢意。
Пожалуйста. Мне просто хотелось выразить это как-то еще не только прикрывать тебя в бою.
我向来单打独斗,但我必须承认,跟你搭档让我体会到了合作的好处。能有个人互相照应……感觉很好。
Я привык действовать в одиночку. Но должен признаться, с тобой мне работать понравилось. Когда рядом есть кто-то, кто готов прикрыть... это обнадеживает.