燃烧火炮
_
Горящая пушка
примеры:
<name>,你必须引爆所有的邪能火炮,否则燃烧军团仍会利用这些该死的东西来对付我们!
<имя>, нужно обязательно взорвать их все, – иначе ничего не помешает Легиону обрушить на наши головы всю мощь преисподней.
死亡之门有两座迁跃门,燃烧军团通过迁跃门召唤扭曲虚空的恶魔,以此强化后援兵力。南北两座迁跃门都在邪能火炮的射程之内。
Существуют два портала, которые используются для телепортации и пополнения сил ужасня Бездны. Один находится на юге, другой на севере, и каждый в радиусе поражения пушки Скверны.
在火炮的压制下攻击迁跃门,并阻止燃烧军团的防御者破坏邪能火炮。
Начни с артобстрела порталов, а когда полезут защитники порталов, будь <готов/готова> перебить их, чтобы пушки продолжали стрелять.
我们的第二个目标是铸魔营地:狂乱,它就在铸魔营地:暴虐的西边。但现在的问题是,恶魔们将许多邪能火炮直接瞄准了部落的前哨基地萨尔玛!尽管这听起来有些奇怪,但我们确实需要部落帮忙守住黑暗之门的战线。因此绝对不能让萨尔玛失守,你必须在燃烧军团击败我们的同伴之前毁掉这些火炮!
Теперь мы должны сконцентрироваться на второй цели, – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен к западу от Магеддона. Как ни странно, для нас проблема заключается в том, что демоны навели пушки Скверны прямо на Траллмар, заставу Орды! В это трудно поверить, но, оказывается, чтобы удерживать оборону Темного портала, нам нужна Орда. Траллмар не должен пасть. Я приказываю тебе уничтожить пушки Скверны, пока Легион не стер в порошок наших вынужденных союзников.
我有个法子,不过这需要一个强大而集中的能量源。唯一可能找到这种强大的能量源的地方就是燃烧军团的营地。前往此地以北的军营,偷几尊火炮回来。
У меня есть идея, но для ее выполнения потребуется источник мощной, сфокусированной энергии. Есть только одно место, где можно добыть столь мощный источник энергии. Отправляйся в лагеря Легиона к северу отсюда и "позаимствуй" несколько их пушек.
看起来燃烧军团还没有摧毁全部的火炮。如果你能弄到一台,应该可以让那些空中的朋友好好感受下圣光。
Но Легион, похоже, уничтожил еще не все наши артиллерийские батареи. Если сможешь пробиться к одной из них, обрушь на этих крылатых тварей всю ярость Света.
怒火燃烧
burning with rage
篝火燃烧起来了
Костер разжегся
因为爱火燃烧在我心中」。
Он в сердце моём».
神圣之火燃烧着我的战刃!
Мой клинок пылает священным огнем!
{固体燃烧火箭发动机}推进剂填料渣粒
осколокки заряда ракетного двигателя твёрдого топлива
(固体燃烧火箭发动机)推进剂填料渣粒, 药柱裂片
осколокки заряда ракетного двигателя твёрдого топлива
茜卓的天赋让她孑然独立,使他人着火燃烧。
Дар Чандры возвышал ее над остальными, а остальных — превращал в пепел.
我会日以继夜让炉火燃烧。需要什么就过来吧。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если тебе что-нибудь потребуется.
关于燃烧火力发电、环境和公众同意问题的研讨会
Симпозиум по выработке энергии путем сжигания угля с учетом экологических последствий и общественного мнения
<在冒火燃烧的35号单位残骸中,你发现了一个黑色的小盒子。
<Среди искрящихся, дымящихся обломков образца-35 вы нашли маленький черный куб.
пословный:
燃烧 | 烧火 | 火炮 | |
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
1) орудие, пушка; артиллерийская система; орудийный
2) артиллерия
3) фейерверк
|
похожие:
火炬燃烧
燃烧炮弹
母火燃烧
燃烧火箭
燃烧火焰
燃烧大火
火焰燃烧
燃烧火药
火药燃烧
火箭燃烧室
点火剂燃烧
火药的燃烧
燃烧的火炬
燃烧的火焰
火床燃烧法
点火燃烧器
火药燃烧面
无火焰燃烧
火炬式燃烧
火焰燃烧法
火药燃烧率
火箭燃烧剂
燃烧火箭弹
燃烧的火盆
点火燃烧室
火管燃烧室
无火焰燃烧器
粉末燃烧发火
烈火熊熊燃烧
燃烧室火焰筒
自由燃烧的火
燃烧的军火库
加速燃烧火药
燃烧室耐火层
火药燃烧定律
火箭燃烧能量
火鸡开始燃烧
火炬燃烧系统
长火焰燃烧器
燃料层着火燃烧
熊熊燃烧的火把
燃烧面, 火面
加力燃烧室火舌
多燃烧室火箭弹
熊熊燃烧的篝火
燃烧剂引火设备
投射烟火剂燃烧
加力燃烧室点火
燃烧平原护火者
燃烧火焰的扩散
再次点火燃烧室
扩散火焰燃烧器
点火器装药燃烧
燃烧室火焰筒头
自由燃烧的火灾
投掷烟火剂燃烧
粉状火药燃烧室
火下加燃料燃烧室
火箭燃料燃烧速度
燃烧室, 点火室
满腔仇火熊熊燃烧
加力燃烧室点火器
燃烧式火箭发动机
高炮穿甲燃烧榴弹
用干粪燃烧的篝火
端面燃烧固体火箭
燃烧火舌喷射距离
燃烧着的血环火炬
发火范围燃烧极限
火焰喷射器燃烧剂
主燃烧室点火系统
火箭发动机燃烧室
旋转火墙式燃烧器
几何火药燃烧定律
投火者的燃烧之冠
减面性燃烧火药柱
燃烧器耐火砖组件
增面性燃烧火药柱
八火焰筒的燃烧室
燃烧室火焰头装置
火花式内燃机燃烧室
火焰喷射器燃烧器材
火箭推进剂燃烧火焰
四燃烧室火箭发动机
慢速燃烧火箭的燃料
煤在火炉中熊熊燃烧
燃烧室后的火焰温度
物理的火药燃烧定律
加力燃烧室后的火舌
多燃烧室火箭发动机
固体火箭燃烧颗粒层
单燃烧室火箭发动机
熄灭燃烧室内的火焰
管式火焰燃烧器系统
单燃烧室式火箭发动机
多线式火嘴多焰燃烧器
蒸汽机车点火用燃烧器
燃烧面, 火面燃烧面
推动火箭发动机燃烧室
完全燃烧, 完全点火
火箭发动机燃烧室压力
双燃烧室式火箭发动机
燃烧室火焰自动控制器
筒形燃烧室火箭发动机
三燃烧室式火箭发动机
高射炮的杀伤爆破燃烧弹
火箭发动机燃料燃烧产物
引火道, 传火道燃烧室
固体火箭燃料燃烧进展比
单燃烧室固体燃料火箭弹
八个火焰筒的环管燃烧室
燃烧劣质煤的火力发电站
端面燃烧固体火箭发动机
密封燃烧室式火箭发动机
加力燃烧室点火转换开关
火箭发动机静态燃烧试验台
固体燃料火箭发动机燃烧室
化学点火液体燃烧火箭发动机
侧面燃烧固体燃料火箭发动机
多燃烧室液体燃料火箭发动机
端面燃烧固体燃料火箭发动机
四燃烧室液体燃料火箭发动机
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
点火作用燃烧作用, 点火作用
多燃烧室式液体燃料火箭发动机
多燃烧室液体火箭发动机总推力
液体火箭发动机不稳定燃烧噪声
推动火箭发动机燃烧室, 主燃烧室
固体燃烧火箭发动机与火箭对接装配间
多燃烧室液体火箭发动机推力总偏心度
扩散火焰由层流燃烧向紊流燃烧的任意转变
药住全部表面均可燃烧的固体火箭发动机机
多燃烧室液体燃料火箭发动机推力矢量总偏心度