燃烧的火炬
_
Горящий факел
примеры:
我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。
Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.
天然气火炬;放空燃烧
сжигание (напр. попутного газа)
怒气像火炬一般在你胸中燃烧。它又来了。
Внутри вас факелом разгорается злость. Опять оно...
我之前还没从没有看到过燃烧不起来的火炬。
Впервые вижу факел, который не горит.
看在我族人鳞片的份上,这些火炬怎么就是燃烧不起来!
Клянусь чешуей моего рода! Эти факелы не желают гореть!
就像普罗米修斯的火炬,在我内心燃烧,让我在有生之年尽量创作。
Словно факел Прометея, это место разжигает во мне пламя вдохновения и побуждает творить без устали, пока не истекло мое время.
他佩带的徽记是长矛和燃烧着的火炬;他的爱畜是兀鹰和猎犬---两种战场上的常客。
His emblems are the spear and the burning torch; His chosen animals are haunters of the battle field, -- the vulture and the dog.
等全线校准后,我们就能让敌人自食苦果,看着那些尖塔像火炬一样熊熊燃烧!
Когда все будет готово, нам нужно будет развернуть ложные солнца друг против друга. Пики сгорят, словно факелы!
当你周围的火炬燃烧地劈啪作响时,你听到了低低的呻吟声。它开始很柔和,然后逐渐增强,直到震得你胸腔和脑袋嗡嗡作响。
Факелы вокруг потрескивают и с мерцанием разгораются, и вы слышите низкий стон – вначале тихий, но постепенно он становится настолько громким, что отдается гулом у вас в костях и черепе.
这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。他们以为是在纪念我。但实际上,他们是要烧死我。
Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы. Они думают, что воздают мне почести. Но нет – они жгут меня!
去我老家。他们命令我点燃火炬,然后在暗处说话。
В мой старый дом. Они велят мне зажечь факел и говорят из тени.
结结巴巴地道了个歉。是点燃火炬...使他感到疼痛?
Пробормотать извинения. Когда вы зажгли огонь, вы... сделали ему больно?
怒火燃烧
burning with rage
篝火燃烧起来了
Костер разжегся
火绒盒的碎屑。纵火犯肯定是在这儿点燃火炬,抛到屋顶上…然后从果园逃走。
Стружка от огнива. Поджигатель, похоже, зажег здесь факел, бросил его на крышу... А потом пошел в сторону сада.
因为爱火燃烧在我心中」。
Он в сердце моём».
目标会起火燃烧。增加近战伤害。
Поджигает цели. Увеличенный урон в ближнем бою.
пословный:
燃烧 | 的 | 火炬 | |
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
факел
|
похожие:
火焰燃烧
燃烧火焰
火炬燃烧
母火燃烧
燃烧火箭
燃烧火炮
永燃火炬
着火燃烧
火药燃烧
点燃火炬
火炬灼烧
火炬烧嘴
燃烧火药
燃烧大火
火床燃烧法
火药燃烧面
点火剂燃烧
点燃的火炬
火药燃烧率
火管燃烧室
室燃火炬炉
火焰燃烧法
火箭燃烧剂
火炬层燃炉
火炬式燃烧
燃烧火箭弹
火药的燃烧
火箭燃烧室
燃烧的火盆
点火燃烧器
点火燃烧室
无火焰燃烧
燃烧的火焰
点燃除巫火炬
火炬燃烧系统
表面淬火烧炬
点燃挑战火炬
未点燃的火炬
火炬点燃仪式
点燃所有火炬
点燃血环火炬
烈火熊熊燃烧
燃烧室火焰筒
燃烧的纵火者
燃烧室耐火层
燃烧的军火库
自由燃烧的火
火鸡开始燃烧
长火焰燃烧器
火箭燃烧能量
火药燃烧定律
加速燃烧火药
粉末燃烧发火
无火焰燃烧器
燃料层着火燃烧
再次点火燃烧室
投掷烟火剂燃烧
圆锥形燃烧喷炬
多燃烧室火箭弹
点燃挑战者火炬
扩散火焰燃烧器
熊熊燃烧的火把
粉状火药燃烧室
熊熊燃烧的篝火
燃烧面, 火面
燃烧火焰的扩散
燃烧剂引火设备
点火器装药燃烧
自由燃烧的火灾
加力燃烧室火舌
加力燃烧室点火
燃烧平原护火者
投射烟火剂燃烧
燃烧室火焰筒头
满腔仇火熊熊燃烧
燃烧着的血环火炬
重新点燃力量火炬
火焰表面淬火烧炬
燃烧室, 点火室
火下加燃料燃烧室
发火范围燃烧极限
火箭燃料燃烧速度
端面燃烧固体火箭
投火者的燃烧之冠
燃烧室火焰头装置
火箭发动机燃烧室
几何火药燃烧定律
火焰喷射器燃烧剂
旋转火墙式燃烧器
减面性燃烧火药柱
主燃烧室点火系统
燃烧式火箭发动机
燃烧火舌喷射距离
加力燃烧室点火器
八火焰筒的燃烧室
用干粪燃烧的篝火
增面性燃烧火药柱
燃烧器耐火砖组件
四燃烧室火箭发动机
固体火箭燃烧颗粒层
火箭推进剂燃烧火焰
煤在火炉中熊熊燃烧
火焰喷射器燃烧器材
物理的火药燃烧定律
单燃烧室火箭发动机
熄灭燃烧室内的火焰
燃烧室后的火焰温度
管式火焰燃烧器系统
多燃烧室火箭发动机
加力燃烧室后的火舌
火花式内燃机燃烧室
慢速燃烧火箭的燃料
推动火箭发动机燃烧室
燃烧面, 火面燃烧面
完全燃烧, 完全点火
蒸汽机车点火用燃烧器
筒形燃烧室火箭发动机
单燃烧室式火箭发动机
双燃烧室式火箭发动机
燃烧室火焰自动控制器
火箭发动机燃烧室压力
三燃烧室式火箭发动机
多线式火嘴多焰燃烧器
火箭发动机燃料燃烧产物
固体火箭燃料燃烧进展比
端面燃烧固体火箭发动机
加力燃烧室点火转换开关
燃烧劣质煤的火力发电站
密封燃烧室式火箭发动机
八个火焰筒的环管燃烧室
单燃烧室固体燃料火箭弹
火箭发动机静态燃烧试验台
固体燃料火箭发动机燃烧室
气割炬, 气焊炬燃气火舌
侧面燃烧固体燃料火箭发动机
化学点火液体燃烧火箭发动机
端面燃烧固体燃料火箭发动机
四燃烧室液体燃料火箭发动机
多燃烧室液体燃料火箭发动机
多燃烧室式液体燃料火箭发动机
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
多燃烧室液体火箭发动机总推力
点火作用燃烧作用, 点火作用
圆锥形燃料射流圆锥形燃烧喷炬
多燃烧室液体火箭发动机推力总偏心度
固体燃烧火箭发动机与火箭对接装配间
扩散火焰由层流燃烧向紊流燃烧的任意转变