犬马之诚
_
比喻诚心实意。一般谦称自己的诚意。
quǎn mǎ zhī chéng
比喻诚心实意。一般谦称自己的诚意。примеры:
犬马之劳
служить кому верой и правдой
犬马之心
[мои] верноподданнические чувства
效犬马之劳
serve one’s master faithfully; be at sb.’s beck and call
愿施犬马之劳。
Готов служить вам верой и правдой.
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
пословный:
犬马 | 之 | 诚 | |
1) пёс и конь
2) скот; уничижит. [Ваш] верный раб; я
|
I прил.
искренний, правдивый, честный
II наречие
1) действительно, верно; поистине, в самом деле
2) в составе условного или уступительного предложения 诚 часто стоит на месте опускаемого союза и переводится а) если в самом деле
б) хотя [бы] на самом деле, хотя действительно
|