犬马之心
_
比喻臣子对君主的忠心, 如犬马之报答主人。 史记·卷六十·三王世家: “臣窃不胜犬马之心, 昧死愿陛下诏有司, 因盛夏吉时定皇子位。 ”亦作“狗马之心”。
quǎn mǎ zhī xīn
offer loyalty with full heartquǎnmǎzhīxīn
full-hearted loyaltyпримеры:
犬马之心
[мои] верноподданнические чувства
犬马之劳
служить кому верой и правдой
效犬马之劳
serve one’s master faithfully; be at sb.’s beck and call
愿施犬马之劳。
Готов служить вам верой и правдой.
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
пословный:
犬马 | 之 | 心 | |
1) пёс и конь
2) скот; уничижит. [Ваш] верный раб; я
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|