犬马之齿
_
the old age of one’s own
quǎn mǎ zhī chǐ
the old age of one's ownпримеры:
犬马之心
[мои] верноподданнические чувства
犬马之劳
служить кому верой и правдой
效犬马之劳
serve one’s master faithfully; be at sb.’s beck and call
愿施犬马之劳。
Готов служить вам верой и правдой.
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
пословный:
犬马 | 之 | 齿 | |
1) пёс и конь
2) скот; уничижит. [Ваш] верный раб; я
|
1) зубы; зубной
2) зубья, зубцы; зубчатый
3) книжн. упомянуть; сказать
|