猜测
cāicè
предугадывать, предполагать; предположение, догадка
cāicè
предполагать; предугадывать; догадка; домыслприблизительная оценка
cāicè
推测;凭想像估计:这件事非常复杂,而且一点儿线索也没有,叫人很难猜测。cāicè
[guess; surmise; conjecture] 猜度揣测; 凭某些线索推断猜度
我猜测这次会议并不成功
cāi cè
猜想、推测。
如:「没有真凭实据,不宜妄加猜测。」
cāi cè
to guess
to conjecture
to surmise
cāi cè
(推测) guess; conjecture; surmise; speculate:
凭猜测 by guess
没有根据的猜测 a baseless conjecture
猜测某事 make a guess
这谣言引起了一阵猜测。 The rumour raised a storm of conjecture.
那不过是猜测。 That's only guesswork.
cāicè
guess; surmise
我只是猜测。 I am only guessing.
conjecture; guess
推测;凭想象估计。
частотность: #6130
в русских словах:
гадать
2) тк. несов. (строить догадки) 猜测 cāicè, 推测 tuīcè, 猜想 cāixiǎng
конъектура
1) 猜测, 忖度, 揣度
незагадочный
毋需加以猜测的
нутро
нутром чувствовать - 心里猜测 (感觉)
отгадчик
〔阳〕〈口〉善于猜谜语的人; 善于猜测的人; ‖ отгадчица〔阴〕.
угадчик
〔阳〕〈口〉会猜测的人. Я плохой ~. 我是个不善于猜测的人。‖ угадчица〔阴〕.
чуять
3) перен. (чувствовать интуитивно) 感觉 gǎnjué; (догадываться) 猜测 cāicè, 推测 tuīcè
чуять правду - 猜测实情
синонимы:
примеры:
我猜测出他的企图
я догадываюсь о его намерениях
心里猜测 (感觉)
нутром чувствовать
猜测实情
чуять правду
凭猜测
на основании догадок, опираясь на догадку
没有根据的猜测
необоснованное предположение
猜测某事
make a guess
这谣言引起了一阵猜测。
Сплетня вызвала множество предположений.
那不过是猜测。
Это всего лишь предположение.
总统的声明澄清了种种谣传和猜测。
The President’s statement cleared the air of rumours and guessing.
所有归纳推理都是一种猜测。
Every induction is a speculation.
我只是猜测。
Я только предполагаю.
很难了解的真实意图; 很难了解…的真实意图; 很难猜测的心理; 很难猜测…的心理
не влезешь в кого
很难了解…的真实意图; 很难猜测…的心理(或性格等)
Не влезешь в кого
(连)(用以列举猜测, 互相排斥的事件)不知是…, 还是..
То ли, то ли
我是个不善于猜测的人
Я плохой угадчик
猜测他的意图
гадать о его намерениях
很难猜测 的心理
Не влезешь в кого
你猜测一下,这件事是谁干的
Догадайтесь, кто это сделал
对…做各种各样的猜测
делать различные предположения
雷德沃克斯主管让我来处理这个问题,我相信是某几位贸易巨头让他这么做的。当然,主管并没有告诉我这些,只是我自己的猜测而已。
Ридлвокс велел мне позаботиться об этой проблеме, и я не сомневаюсь, что это указание от одного из богатых торговых принцев. Разумеется, директор мне об этом не говорил. Скажем так, у меня такое подозрение.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。
Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забраджин!
我早就猜测那些大石柱是导致气候异常温暖的原因,也正是它们的力量替我们抵挡了亡灵的入侵……看来我的观点得到了初步的验证。
Я всегда подозревал, что колонны являются причиной того, какая погода стоит в долине; я также всегда думал, что именно они хранят нас от нежити. И, похоже, получил подтверждение...
这恰恰证实了我的猜测,我们所寻找的东西就在废墟里某处!
Что лишь подтверждает мои подозрения: то, что мы ищем, где-то тут, в этих руинах!
他打算除掉探险者协会的老领队。我猜测军队很快就会对峡谷中剩余的勘察员发动攻击,以彻底解决问题。
Похоже, он хочет убить моего бывшего начальника Лиги исследователей. Могу предположить, что за этим последует нападение на их лагерь.
我们猜测有位伙伴被困在这里面,但是想要不伤害里面的人就打开它几乎是不可能的。
Мы думаем, что внутри может быть заключен один из наших сородичей, однако мы не знаем, как вскрыть шар, не причинив вреда тому, кто находится в нем.
天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。
Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тельзаном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.
农场就在东南,东瘟疫之地边上。我需要一份锅里的样本来证实我的猜测。
Это к юго-востоку отсюда, на самой границе Восточных Чумных земель. Необходим образец содержимого этого котла, чтобы подтвердить мои догадки.
字里行间透露出难以抑制的恐慌,你不禁猜测他说不定是被绑架的船员之一。
Чувствуется, что он пребывает в страхе за свою жизнь, и вы гадаете, не один ли это из ваших недавно плененных товарищей по плаванию.
洛拉姆斯想让我们——呃,我是说让你——从黑暗之门周围的岩石上挖一些花岗岩片。我不知道他要石头干什么,但我有自己的猜测,而且还不是好的方向。
Лорам хочет, чтобы мы – то есть, ТЫ – <набрал/набрала> крошек с камней около Темного портала. Я не знаю, на что ему эти камни, но кое-какие мысли у меня есть, и эти мысли не очень-то приятные.
洛拉姆斯·萨里比迪斯已经死了。嗯,我退一步讲……这是我的猜测,不过我确实知道他的躯体已经被分成三块了。
Лорам Многоног погиб. Хотя, дай подумать... Это, конечно, не точно, но мне кажется, что его тело разделено на три части.
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
把响器、文书和战鼓带到阿利卡拉针石里去。假如我的猜测没错,风蛇一定会再次出现。你必须打败它,才能知道玛加萨的藏身之处。
Отнеси погремушку, писание и барабаны на Шпиль Арикары. Если моя догадка верна, крылатый змей явится снова. Одолей его – и мы узнаем, где скрывается Магата.
影踪派想知道螳螂妖为什么会如此疯狂地进攻。我们有自己的猜测,但还不能确定。况且,我们不想让螳螂妖知道我们正在进行调查。
Необходимо выяснить, почему богомолы так свирепо сражаются. У нас есть некоторые подозрения, но их нужно проверить. И богомолы не должны понять, что мы изучаем их.
如果我的猜测是对的,那片遗迹中应该隐藏着找到传说中的青春之池的钥匙!
Если мы там, где я думаю, то в этих руинах может скрываться ключ к местонахождению легендарного Пруда Молодости!
据我猜测,她是想逆转进程并把雷霆之火灌入自己体内,从而获得天神的力量!
Если мои предположения верны, она постарается обратить процесс вспять и применить искру к самой себе, чтобы стать подобной титанам!
也许要让它们互相接触到才行?说实话,我也只是在猜测而已。
Может, приложить их друг к другу? Если честно, я об этом знаю ненамного больше тебя.
我厌恶猜测。我们会采用更直接的作法:占卜。
А я терпеть не могу необоснованные догадки. Поэтому лучше прибегнуть к более надежному методу – провидению.
这显然是马蒂瓦斯设计的。根据你阅读的日志,你猜测这应该是被某种奥术谜题锁住了。
Его явно сделал Мардивас, и, судя по его дневникам, чтобы открыть замок, нужно решить чародейскую загадку.
<日志还在继续——但是没什么有用的信息,不过你猜测这里应该还有更多的日志。>
<Дальнейшее чтение, похоже, ничего не прояснит. Нужно поискать другие фолианты.>
所以我猜测,这东西应该至少有三份,将这三个部分合起来,才是一个完整的物件。
Поэтому я думаю, что должно существовать три вещи такого рода. Если их соединить, то мы получим целый предмет.
目前我也只是猜测。要下结论,还得看成品。
Пока можно только гадать. Чтобы узнать наверняка, нам нужно будет увидеть результат.
根据我的考证…再加上一点猜测,我认为这枚具有历史意义的摩拉,可能是作为一种「信物」,秘密传承了下来。
Согласно моему исследованию... Ну, и моим некоторым предположениям, я считаю, что эта исторически значимая мора тайно передавалась в качестве реликвии.
这些只是我的猜测,并没有依据。但可以确定,这座雪山与杜林有着千丝万缕的瓜葛。
Это всего лишь мои ничем не подтверждённые догадки. Но мы можем быть уверены, что эти горы тесно связаны с Дурином.
没错,正如你所猜测。
Да, вы правы.
…这是我的猜测。唔…不对,是吟游诗人敏锐的感觉!
Я просто предположил... Но интуиция ещё ни разу меня не подводила.
不不,书上没说它是「风之花」的配方,是我的猜测!因为那本古书…呃,已经不能叫它书本了。
Нет-нет, вы не так поняли. В книге не говорится, что это рецепт анемонии, это моя догадка. Потому что сама книга... Ну её уже и книгой-то не назвать.
没办法了,只能从动作来猜测它想表达什么了…
Придётся понять, что он хочет сказать своими жестами.
哈哈,说不上结论,很多都是推演,以及我的大胆猜测。
Ха-ха, выводами я бы их называть не стал. Скорее, дедуктивные заключения и парочка смелых догадок.
飞云商会那位青衣少年,并不像他的父亲和兄长那般操心织物的经营。是因为对他来说,有更重要的事情值得去做吧。当然…这也只是我的猜测…
Мальчик в голубом из торговой гильдии «Фэйюнь»? Он совсем не похож на своего отца или брата. Совсем не интересуется производством тканей. Это потому, что он считает, что есть более важные вещи. Но это лишь мои догадки, конечно...
所以我们猜测,这背后也是深渊教团在捣鬼。
Поэтому мне кажется, что за всем этим стояли маги Бездны.
没事没事,只是我的凭空猜测,待我读一下信中的内容。
Ничего особенного. Давайте прочитаем письмо.
至于具体如何「借助」,我还没有想好。而且…唉,我也没那么多力气,把我的每一个猜测都试一遍…
Я пока не могу сказать, как именно они связаны. Мне не хватит выносливости, чтобы проверить гипотезу на практике...
倒挂的神像…手中的深渊能量?不,我在与深渊对抗时,也没见过类似的事物。但…我有所猜测。
Перевёрнутая статуя семи Архонтов... держит в руках энергию Бездны? Нет, за время своей борьбы с Бездной я такого не видел... хоть у меня и были подозрения.
事情的真相似乎没有先前猜测得那么可怕。
Похоже, что дело не такое серьёзное, как вам изначально показалось.
猜测下一张牌的法力值消耗更大。
Предположить, что следующая карта стоит больше.
猜测你的对手会选择哪一张。
Угадав, какую карту выбрал противник, вы получите ее копию.
猜测下一张牌法力值消耗更小。
Предположить, что следующая карта стоит меньше.
年幼的裂片妖根据其潜力和未来职责被分入不同的巢窝。人类学者只能猜测其间的机制。
Детенышей щепок разбирают по группкам согласно их способностям и будущей роли в улье. Как эти способности определяются — исследователям-людям остается лишь гадать.
杰斯猜测他们正一步步走进波拉斯的圈套。但猜对了也不值得高兴。
Джейс давно подозревал, что они идут прямиком в ловушку Боласа. Его правота совсем его не радовала.
哈根已经对他的臣民下令要找出那个能够解读瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的蛾祭司。而现在我有理由去猜测蛾祭司来到了龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
尼洛施遭受不知名的攻击。我查出了源头是在伊达利·撒洛西里坟中的一颗炙心核。尼洛施猜测他的前任学徒还活着,并且试图向他报仇。于是尼洛施要求我找出并杀了她。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Мне удалось выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. Нелот подозревает, что его бывшая ученица еще жива и хочет ему отомстить. Нелот попросил меня выследить и убить Илдари.
尼洛施遭受不知名的攻击。我查出了源头是在伊达利·撒洛西里坟中的一颗心石。尼洛施猜测他的前任学徒还活着,并且试图向他报仇。于是尼洛施要求我找出并杀了她。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Мне удалось выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. Нелот подозревает, что его бывшая ученица еще жива и хочет ему отомстить. Нелот попросил меня выследить и убить Илдари.
她的名字是维尔瑞卡。她已经消失了一段极长的时间,我只能猜测她已经离开了这个世界:不论哪种方式。
Ее звали Валерика. От нее так давно нет никаких вестей, что остается лишь предположить - она покинула этот мир.
他们可能在地下,或者从我们头顶飞过……又或许他们就在地面上。我根本就无法去猜测。
Они могут быть под землей, могут летать над землей... Они могут быть землей. Я не знаю.
我比想像中离开的更久了(猜测她应该在第一纪243年以前就被关起来)。很明显要比我们预计时间长很多。
Похоже, меня не было дольше, чем я думала. И уж точно дольше, чем мы планировали.
所以别抱太大希望。而且基本上都是谎言、谣传以及猜测之类的。
Так что особо не надейся. По большей части это ложь, разбавленная слухами и домыслами.
我不能胡乱猜测,不然就会像那些人一样丢了性命。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
我猜测,他们是找到了能够闯进至圣所的方法,而总司铎也是在那个时候堕落的。
Я полагаю, они что-то сделали с викарием, когда нашли способ проникнуть во Внутреннее святилище.
但是这也只是猜测。龙祭司的意图跟他们崇拜的龙一样都难以理解。
Кто знает? Мысли драконьих жрецов так же непостижимы, как и мысли драконов, которым они поклонялись.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明赫拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
就这样?我一直在猜测他什么时候会过来呢。
Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается.
这男孩擅于猜测我们的秘密,但孩童有限的能力不能满足我的需求。
Мальчишка отлично выведывает чужие тайны, но порочность детей недостаточна для моих целей.
但是,我觉得,这其中的含义确实相当吸引人。我只需用一些实验资料来确证我的猜测。
Но могут возникнуть интересные применения. Мне просто нужно подтвердить свои догадки экспериментально.
既然我们知道了它和某种死灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
这个猜测也进一步指出:我们等于是超脱自身的存在从外侧观察它。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
我,唔,我不能告诉松瓦。这只是人们的猜测而已
Точно сказать не могу, Тонгвор. Тут с какой стороны посмотреть...
虽说这个猜测充其量令人怀疑,但在目前尚不能将它排除在外。
Хотя эта мысль выглядит, мягко скажем, сомнительной, мы пока что не можем ее полностью исключить.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明哈拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
是这样吗?我一直在猜测他什么时候会出面。
Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается.
不过,我觉得这其中的含义相当有趣。我只需用一些实验资料来证实我的猜测。
Но могут возникнуть интересные применения. Мне просто нужно подтвердить свои догадки экспериментально.
嗯,安东是一个马卡斯城的银器匠,所以我是猜测的……。
Ну, Эндон - ювелир из Маркарта, вот я и подумал...
既然我们知道了它和某种亡灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
该猜测进一步提出,从某种角度来说当我们从里面观察它时,我们是超出了我们自身的存在。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
虽说这个猜测最多只能说是值得怀疑的,但目前,它还没有完全出局。
Хотя эта мысль выглядит, мягко скажем, сомнительной, мы пока что не можем ее полностью исключить.
你不知情请别猜测,先生。
Не судите его, если не знаете, господин рыцарь.
但根据我的猜测…尽管她是佣兵,她还是有她的荣誉并遵守信诺。就算那代表精灵将会逃脱,她还是准备避免市民遭受屠杀…
Но - дай я угадаю - у нее есть совесть и хотя она только обыкновенный наемник, но обычно держит слово. Она склонна избежать резни мирных жителей, даже если из-за этого эльфам удастся скрыться.
就像你所猜测的,他遭遇了凄惨的结局。
Как ты понимаешь, там он и встретил свою трагическую кончину.
或许吧...任何事都有可能,不过猜测只是浪费时间罢了。我们资讯还不够。
Не знаю... все возможно, конечно, но блуждая в догадках, мы только зря теряем время. У нас слишком мало информации.
不应该仅是看到衣服就妄加猜测。
Не стоит делать такие далекоидущие выводы исключительно по одежде.
它是一个空容器,一个等待被填满的双耳瓶。过去的某些东西总会∗归来——未来就是这样发生的。而且,当它发生的时候,很多猜测最后都是正确的。
Это пустой сосуд, амфора, которая только и ждет, чтобы ее заполнили. Прошлое обязательно ∗возвращается∗, чтобы сформировать будущее. И когда это происходит, надежды многих людей оправдываются.
是的,它∗非常∗有意思,不过我不会说你∗知道∗。这只是一种猜测,必须被灰域学科学家——∗证实∗的猜测。
Да, это ∗очень∗ интересно, однако не стоит утверждать, что вы ∗знаете∗ это наверняка. Это лишь предположение. Его еще нужно доказать... Но это уже работа энтропонетиков.
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他在处理手头上的一点工作。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного.
“在真正检查尸体之前,我会尽量避免做出这种程度的结论。”警督勉强笑了笑。“不过我的最初猜测是两者没有关联。”
Я не склонен делать такие далекоидущие выводы, не осмотрев как следует тело, — едва заметно усмехается лейтенант. — Но на первый взгляд они никак не связаны.
“没人说过肯定是贝莱-马格雷……”警督的目光没有从老人身上移开。“我们只是猜测而已。”
«Это необязательно должна быть „Белль-Маграв”...» Лейтенант не сводит со старика глаз. «Мы всего лишь высказывали догадки».
“没错,”警督一边回答,一边猜测你的反应。“你怎么知道的?”
Верно, — говорит лейтенант, наблюдая за твоей реакцией. — Откуда вы знаете?
他可能只是基于你最近在马丁内斯的行为做出了猜测。
Скорее всего, он просто делает предположения, основываясь на том, что ты уже сделал в Мартинезе.
我可以猜测,不是吗?如果马伦进监狱的话,那就不太可能会有50本这样的书了。
Но я могу предположить, не так ли? Если бы Маллена посадили в тюрьму, то откуда взялись бы еще пятьдесят с гаком книг?
一个警官,一个业余的灰域学说爱好者……我想说自己听过一些更奇怪的事,但是我不确定。不过,这种猜测相当不错。还可以补充一句,表达措辞也很好……
Офицер полиции и энтропонетик-любитель... Возможно ли более странное сочетание? Однако предположение довольно интересное. И, должен сказать, хорошо сформулировано...
我们别再继续下去了,这是完全没必要的无端猜测。
Давай забьем. Ни к чему гоняться за сенсациями.
“蝗虫。”他朝陷阱做了个手势。“基本上所有∗已知∗的竹节虫都是食草的,当然了,我们猜测也许伊苏林迪竹节虫偶尔也会以其他昆虫为食。”
Саранчу. — Он указывает на ловушку. — Разумеется, почти все ∗известные∗ фазмиды — травоядные, но у нас имеется гипотеза, что островалийский фазмид может иногда кормиться другими насекомыми.
你的第一个猜测并不算完全错误……
Твоя первая догадка была недалека от истины...
“这样已经有一段时间了。”警督耸耸肩。“据我猜测,工会在监听我们的通话——而且还干扰外部通信,来保护自己不被科奈尔攻击。”
Уже довольно давно так, — пожимает плечами лейтенант. — Я думаю, что профсоюз подслушивает наши разговоры — и глушит связь, чтобы защититься от „Кренеля”.
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。他应该很快就能回来。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
“当然。我也说过了。我只是猜测。∗我∗没有亲眼看到。如果能移动∗那个∗的话,它肯定很健壮,”他指着你的头盔说到,“而且用的是它的四肢。”
«Конечно. Как я и сказал, это лишь мои догадки. Я ведь его не видел. Это, должно быть, довольно сильное насекомое, раз оно смогло унести вот ∗это∗...» — он указывает на твой шлем.
如果你的中脑缘奖赏回路大胆猜测的话:其中一个瓶子可能被∗放在∗了不属于它的某个地方。
Гипотеза твоей мезолимбической системы вознаграждения: вероятно, одну из бутылок ∗суют∗ туда, где ей не место.
某个拥有无线电脑的人?我跟你猜测的差不多,警官。
Человек, которому принадлежит радиокомпьютер? Я знаю столько же, сколько и вы, офицер.
很遗憾,不能,不过按照我的猜测——很久了。偷窥孔在你房间墙壁的书架下面。用胶带封起来应该不难。
К сожалению, нет. Однако я бы предположил, что оно там достаточно давно. Отверстие выходит у вас под книжной полкой. Его наверняка можно просто залепить липкой лентой.
我当时在别的地方。至于他肚子上的那颗小星星的具体含义,那只是我的∗猜测∗。我就是个保镖。
Нет. Я был в другом месте. Это просто ∗догадка∗ о том, что означает звездочка на его животе. А я просто вышибала.
你是认真的吗?你确定不想大胆猜测一下吗,警探?
Серьезно? Может, рискнете пуститься в догадки, детектив?
“当然。我也说过了。我只是猜测。∗我∗没有亲眼看到。”他停顿了一下,在脑子里反复思考着。“如果能用四肢移动一个头盔的话,它肯定很健壮……”
«Конечно. Как я и сказал, это лишь мои догадки. Я ведь его не видел». Он замолкает, обдумывая что-то. «Это, должно быть, довольно сильное насекомое, раз оно смогло унести шлем...»
这只是感觉和猜测。
Это лишь догадки и попытки привлечь внимание.
不过你不需要找我来对付这两种人,所以我大胆猜测 - 马拉维尔把他的信件托付给一名法师。
Будь он бардом, ты бы с ним и сам справился. Значит, письма графа Маравеля носит чародей. Я угадал?
但谜团并未就此结束。通过传送门之後,狩魔猎人出现在一个上锁的房间。里面放置着七个开门用的火盆。因此弗兰人因为不便出门而灭绝显然并非不合理的猜测。
Но это была не последняя загадка. Пройдя через портал, ведьмак очутился в закрытой комнате. Там стояло семь очагов, которыми нужно было воспользоваться, чтобы открыть дверь. Не исключено, что враны вымерли ровно потому, что не всегда могли выйти из дому.
的确如此。很多人正因为猜测明天会被处死而发抖不已。
Верно. Слишком многие там ждут не дождутся завтрашней казни.
某些拉‧瓦雷第士兵据守在一条後巷里。狩魔猎人奇怪於会有人防卫一条死路,并猜测後巷里或许藏有进入神殿的秘密通道。
Оказалось, что люди Ла Валеттов забаррикадировались в одном из переулков. Ведьмак решил разведать, почему они выбрали именно эту улочку и не скрывает ли она тайного прохода в монастырь.
如我所说的,这命令简单明了。杀掉他及任何和他在一起的人。不要调查、猜测或评断。
Я, вроде, уже рассказывал. Дала нам простой приказ: убить его и всех, кто будет с ним. Никаких расспросов, слежки - ничего такого.
还不知道。我目前的猜测是大型怪物,可能是触手巨怪。
Еще нет, но готов сделать ставку на что-то большое, вроде риггера.
新郎脑里作何想?脸色阴沈难猜测,或许正天人交战,是否娶母牛回家?
Что ты, муж, гадаешь, что глядишь сурово? Верно, о приданом: будет ли корова?
我不禁猜测她遇到了什么麻烦。
Эхх... Во что же она ввязалась...
我们只能猜测席安娜的动机了。幸好安娜·亨利叶塔现在安全了。
Остается догадываться, что двигало Сианной. К счастью, княгиня уже в безопасности.
我厌倦猜测人类的思想了,不说就别烦我。
Меня утомляет гадать, что люди имеют в виду. Так что или скажи уже, или оставь меня в покое.
群岛新任女王是凯瑞丝·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。尽管过去也曾有女人登上王位,但许多群岛民担心眼前的困境仍可能将年轻的凯瑞丝压垮。其他人对结果表示高兴,认为凯瑞丝的统治总有一天将会把和平带回史凯利格。谁的猜测正确?只有时间能证明一切…
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Королевой выбрали Керис ан Крайт. Женщины и прежде восходили на трон Скеллиге, однако многие островитяне опасались, что юная Керис не удержит бразды правления в эти беспокойные времена. Другие же радовались такому исходу, надеясь на то, что благодаря Керис на Островах воцарится мир. Лишь время могло показать, кто из них прав...
我帮你省点时间吧,不,我不知道她为什么离开。但我可以大胆猜测,有一天,狄拉夫勃然大怒,展现了他身为怪物的一面。狄拉夫的怒气能吓走任何人,只是看到的人多数都逃不掉。
Предупреждая твой вопрос, скажу так: я не знаю, почему они расстались. Могу только допустить, что однажды Детлафф впал в безумие, и она увидела его другое обличье. Уверяю тебя, любой бы ужаснулся, хотя не каждый сумел бы убежать.
我猜测,只要黑衣者觉得他们能控制这片地区,就会继续让他在乌鸦窝待着,给他一个真正的头衔。
Я думаю, как Черные здесь обоснуются, то оставят Вроницы ему, и станет он настоящим бароном.
新的一天,一具新的尸体,而且猎魔人猜测,应该又有一份新的文件透露死者的故事。他还真没猜错。
Что ни день, то новый труп - и, как и ведьмак ожидал, новый документ, повествующий историю о чьей-нибудь кончине. Ожидания его не подвели.
我们只能根据巨人的标本猜测独眼怪的强项与弱点。单凭它们的体重就排除了阿尔德法印的效果,它们巨大的力量使得它们的攻击特别致命。巨人油极有可能对独眼巨人奏效,它们相对成熟的心智使得它们应该能受到亚克席法印的影响。
Как и в случае великанов, можно только догадываться о сильных и слабых сторонах циклопов. Сама масса этого чудовища наверняка исключает успешное использование Знака Аард, а огромная физическая сила делает его крайне опасным противником. Циклоп определенно восприимчив к маслу против огров. Обладая достаточно развитым интеллектом, он также может оказаться уязвимым для Знака Аксий.
结论:正如我所猜测的,猎魔人是极好的能量聚合体!如果有恶魔困在这么精良的身体内,一定会成为死神再世、仇恨化为血肉,一切受我掌控!自马拉斯皮恩与阿尔苏尔以降,再没有人创造过如此强大的个体。
Вывод: согласно моим предположениям, ведьмак является совершенным энергуменом! Демон, заключенный в столь идеально подготовленном организме, станет воплощением смерти. Настоящей Немезидой, которая будет служить только мне. Со времен Маласпины и Альзура никому не удавалось создать более могущественного существа.
有时毫无由来地突然闻到一个味道、没来由地感觉到紧张感,这都是他们存在的证据。同时吹往数个方向的风能够证明他们巧妙地控制了我们的领域。有许多人猜测这些生物的外貌,但这些想象跟事实毫无相似之处。人类就算在最疯狂的噩梦中,也想象不出自己从没有见过的东西。
Иногда можно почувствовать их присутствие по чужеродному запаху или по странному беспокойству, которое сопровождает их появление. Ветер, одновременно дующий в разных направлениях, также может быть свидетельством их присутствия. Существуют соображения относительно внешнего вида этих существ, но у них нет ничего общего с действительностью, ибо человек не способен описать вещи, которых не видал даже в самых страшных своих кошмарах.
士兵亦有可能是遭怪物袭击。若此猜测得到证实,将怪物提头来见,本人便会给予奖赏,另需提供事件的部分或全部信息。
Вероятно, солдаты стали добычей чудовища. Если подозрение подтвердится, тому, кто доставит голову монстра, нижеподписавшийся выплатит установленную награду. Он же, в случае необходимости, готов предоставить дополнительные сведения о происшествии.
我不喜欢猜测,条子。∗没有人∗喜欢。
Наверняка не поверю, коп.
你的最佳猜测是什么?
Ваше лучшее предположение?
那是猜测,没有证据。
Это пустые домыслы.
这只是我的猜测。
Это только домыслы.
新数据的确存在猜测的成分,但至少搜集数据的方式还算系统。
Имеют место догадки, но по крайней мере, это было сделано систематическим способом.
至于其他九个月,考虑到美国只占全世界总收入的25%,认为其他国家还有能够捐款的富豪不失为一种公平的猜测。
Что касается остальных девяти месяцев, учитывая, что доход США составляет только 25% от мирового дохода, справедливо предположить, что где-то еще есть несколько очень богатых людей, которые могли бы внести пожертвования.
无论如何,以前的计算结果中所含有的猜测成分比现在更多。
В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
我猜测我们正以每小时五十公里的速度在前进。
At a guess I should say we are speeding at fifty miles an hour.
我们猜测的事实已全部证实。
Our suppositions were fully confirmed.
报界猜测将会召开最高级会议。
The press conjectured that a summit conference would take place.
她猜测她朋友的动机。
She speculated about her friend’s motives.
这是一个凭经验所作的猜测。
This is an educated guess.
我们只能猜测结果。
We can only guess at the result.
这正如我所猜测的。
It was just as I had conjectured.
那只是我的一种猜测。
That was merely a guess of mine.
怀疑电话可能被窃听的多疑猜测
A paranoid suspicion that the phone might be bugged.
总统对舆论界猜测他的新政策感到不悦。
The president is upset that the press second-guessed his new policy.
我们不能单凭猜测就谴责她。
We must not condemn her on pure supposition.
我的猜测是他偷了这笔钱。
My supposition is that he stole the money.
科学家猜测在金星上没有生命。
The scientists guess that Venus is lifeless.
你仅凭猜测怎么能发现真相?
How can you divine the truth by mere guesswork?
猜测萨达姆心里如何想法是毫无意义的。不论他是做给伊斯兰激进分子看,还是趁最后一个机会找布什麻烦,他与美国和全世界对抗,不久就成为克林顿先生的问题。
It’s pointless to try to read Saddam Hussein’s mind. Whether he is playing to Islamic radicals or simply taking a final poke at George Bush, his confrontation with America and the world will soon be one more problem for Mr. Clinton.
我的猜测与正确的答案相差极远。ad。 (far
My guess was the furthest from the correct answer.
她来自白银谷,塞西尔北部森林中的一个村庄。我不知道她是如何在没有军团护卫的情况下穿越亡灵领地的,但我有一个可怕的猜测。
Она родом из Силверглена, деревни, которая находится в лесу, к северу от Сайсила. Как она пробралась мимо нежити без сопровождения легионеров, я не знаю, однако у меня есть подозрения на этот счет.
你说得对,但也不全对,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她——海菈卡,处于我们人类所不能理解的范畴以外。
И да, и нет. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многих отношениях ее - Хираку - уже нельзя назвать человеком...
在他们谈论“牺牲”的时候,我认为我们可以做一个可靠的猜测。
Учитывая все эти разговоры о жертвоприношениях, напрашивается вполне определенный вывод.
你是对的,但你也是错的,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她处于我们人类所不能理解的范畴以外。
Это и так, и не так. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты давно догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многом ее уже нельзя назвать человеком...
你的猜测和我们一样,他们似乎在暴风雪开始之后就丧失了理智。这里的元素失衡得厉害...最好在遭受更大损失之前离开这里。
Твоя догадка не хуже нашей. Когда началась метель, они утратили последние остатки разума. Похоже, у здешних стихий назревает крупный дисбаланс... И лучше бы нам уйти отсюда, пока он не достиг критической массы.
但是挂毯已经被编织——时间被修复了!我不能再猜测了,相反,我们必须看看你发现了什么我们的故事。
Но гобелен был выткан заново - время восстановлено! Ну хватит предположений - давайте взглянем, что нового вы открыли в нашей истории.
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
但这只是猜测,当然。快去吧 ︰ 让我给你带路。一旦你通过,我们的问题应该就清楚了!
Но это, конечно, только предположение. Идем же, я покажу вам дорогу. Оказавшись на той стороне, вы сможете точно понять, с чем мы имеем дело!
我宁狭隘一点也不愿意如此开放,至少那样我不会被怪物一劈两半!我觉得如果你没有看见我所看见的,那么你还是对这些该死的恶魔抱有一丝乐观的猜测比较好。
Лучше уж узкий кругозор, чем широкие раны от орочьих когтей! Если бы тебе довелось пережить то же, что и мне, у тебя бы не осталось ни малейших сомнений относительно этих кровожадных демонов.
告诉她,她对你并不十分了解,才会对你做出这许多猜测。
Сказать, что она недостаточно хорошо вас знает, чтобы строить такие предположения.
圣物埃特兰说强大也强大,说脆弱也脆弱,基座感觉空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的事物。你猜测那曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Этот постамент настолько же исполнен силы, насколько Этера была слаба. Он сейчас пуст, однако прежде тут явно находилось нечто могущественное. Вы полагаете, это мог быть Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
猜测他是想自己解决失踪案的事。
Предположить, что он решил самостоятельно раскрыть дело.
胡乱猜测一下,不过我敢打赌,这遗物一定可以用来杀人。以某种方式。
Могу ошибаться, но готов поспорить, что этой штукой можно убивать. Так или иначе.
摇摇头,那当然不是猜测。
Покачать головой. Конечно, это была не догадка.
猜测存在一种方法可以对付它的疯狂,不管这家伙。
Предположить, что в его безумии есть система, и оставить существо в покое.
在这幅画中,圣教骑士穿的盔甲闪闪发亮,光彩照人,仿佛是剁了一手一脚买来的。从血迹斑斑的护手来看,也许这种猜测是对的。
За отполированный до блеск доспех рыцаря на этом портрете не жалко и руку отдать! Впрочем, судя по запятнанным кровью рукавицам, кто-то, может, ее и отдал.
一位同族的梦语者正在沉睡。你猜测,这个地方是他创造的梦界。
Соплеменник-сновидец лежит, забывшись глубоким сном. Вы подозреваете, что это место, скорее всего, он и создал.
她猜测是她控制了他们……
Она была уверена, что поработила их...
你的猜测和我的差不多。但我清楚地知道摆在你面前的是什么。不要动摇,行动起来。
Понятия не имею. Но знаю наверняка, что предстоит тебе сейчас. Не колеблись – действуй.
基座空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的事物。你猜测那曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Постамент сейчас пуст, однако прежде тут явно находилось нечто могущественное. Вы полагаете, это мог быть Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
笑着承认,这-这完全是猜测。
Признать с широкой улыбкой: это была случайная догадка.
猜测他很享受目前的自由,而不愿被你用针刺伤。
Предположить, что он ведь дорожит своими причиндалами? А если нет, вы готовы потыкать в них иглой.
看向他的画架,猜测画布上描绘的是曾经在这里发生过的事情。
Взглянуть на мольберт и предположить, что он видел здесь нечто подобное.
大概猜测下:她准备和一群脏兮兮的“艺术家”一起出发,重新组建她原来的乐队。
Вы попробуете догадаться: она собирается собрать своих немытых "артистов" и снова колесить по дорогам.
猜测他说这话完全是是根据个人经验。
Предположить, что он говорит, основываясь на собственном опыте.
不过在这艘船上被戴上颈圈后,秘源术士都将被送往欢乐堡。除此之外,你的猜测跟我不谋而合。
Короче, колдуны, вот что я имел в виду. В ошейниках и под замком. А корыто это следует в форт Радость. Ну, в общем, и все, что я знаю.
猜测如果你将她藏在你的灵魂里,那么你就会成为世上所有虚空异兽的目标了。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, она сделала вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
那么,除非他们是在找某个比他们自己还要重要的人,不然某位“重要人物”是不会亲自驾临浮木镇的。所以依我猜测,你就是专程为救我而来的。快点。
Зачем важная персона может отправиться в Дрифтвуд? Разве что в поисках кого-то еще важнее себя. Из этого я предполагаю, что ты здесь ради меня и поможешь мне освободиться. Сейчас же.
差不多就是如此,或许多年的征战最终击垮了他。我们都是猜测。不过...我听到一些传言。
Может, причина в этом. А может, годы сражений все-таки его сломили. Так что я знаю не больше твоего. Хотя... доходили до меня слухи.
奇怪的地方出现奇怪的恩赐。我拒绝猜测你们从神或恶魔那里得到什么赐福,但是我提醒你们要小心对待。
Странные дары в странных местах. Не берусь судить, даровано ли это ваше благословение божеством или демоном, но рекомендую осторожность.
我想,我们会...飞升。或者有一个会飞升。我的意思是,在这一点上,你我的猜测一样。我应该问你,而不是反过来。
Мы... вознесемся, я так понимаю. Ну, или кто-то один. Я к тому, что тут гадать можно сколько угодно. И это мне надо спрашивать тебя, а не наоборот.
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
我并没有让你猜测我那句话的潜台词。
И я абсолютно не призываю тебя вчитываться в подтекст моих слов.
他们曾经称呼我为马库斯·迈尔斯。现在我是海上凶兽比斯特。我发现矮人王国的统治者——即我的堂姐——嘉斯蒂尼娅女王企图通过毁灭行动计划,摧毁起义的异见人士。我还从浮木镇一个名叫洛哈的矮人那里知道了更多细节,他猜测我逃脱了净源导师的掌控。
Когда-то меня звали Маркус Майлз. Теперь я Зверь Морской. Я узнал, что королева Юстиния – правительница гномьего королевства и моя двоюродная сестра – задумала некую операцию "Крах", чтобы подавить всякое сопротивление в стране. Подробности знает гном по имени Лохар в городке Дрифтвуд, и я должен добраться до него... если, конечно, смогу вырваться из лап магистров.
如果你还记得,你参加了我的小调查,让我怀疑你的烹饪技巧、时尚意识以及个人卫生。我只能猜测你缺乏这三种技能。
Помнится, вы отказались отвечать на мои вопросы, и я так ничего и не выяснил о ваших способностях в области готовки и шитья и об отношении к личной гигиене. Могу лишь предположить, что во всех трех областях вы не блещете.
哼...好吧,你的猜测是正确的,最近的确有些叛逃者。一些老兵对新任领导不满...
Хм-м... да, в твоих словах что-то есть. У нас участились случаи дезертирства за последнее время. Бывалым воякам не нравится новое руководство...
耸耸肩说你只是猜测。
Пожать плечами и сказать, что это все ваши домыслы.
猜测他会不会因为几个水果就真的杀人。
Спросить, действительно ли он готов пойти на убийство из-за горсточки фруктов.
哦,天呐。你一定很失望。提醒你一下,我也只是猜测。你的脸骨骼这么突出...真是很难读懂你的表情。
О боги. Вы должно быть разочарованы. Ну, это всего лишь догадка. Очень сложно читать ваше лицо – оно такое... костяное.
~笑。~这我见过的最准的猜测了。就因为这个,我打算让你进去。小心行事,别惹麻烦。我帮你这个忙,但不要告诉任何人是我让你进来的...
~Ухмылка~ Удачнее догадки не припомню. Думаю, я за одно это тебя впущу. Только смотри мне, без глупостей там. Я тебе одолжение делаю. Не говори никому, кто тебя впустил...
~斜眼看...~那是某种猜测吗?
~Щурится...~ Это была догадка?
从那灵魂的身形看,你猜测这是一个小鬼。从它的表情看,你觉得它对于自己的死不是很开心。
По размеру и форме духа вы может заключить, что это был имп. Судя по выражению его лица он явно не в восторге от того, что умер.
噢,天啊,你一定很失望。提醒你一下,我也只是猜测。你隐藏的...这么深,真是很难读懂你的表情。
О боги. Вы должно быть разочарованы. Ну, это всего лишь догадка. Очень сложно читать ваше лицо, когда оно... под маской.
所以我们只能猜测了吗?她是死在北方,还是很久以前就死了,只是被带走……被调包……
Значит, нам остается гадать? Умерла ли она на севере или здесь, давным-давно? Может, ее забрали... и заменили?
由于您和尼克·瓦伦坦的关系良好,破解终端机时可多得一次猜测机会,且终端机冷却时间+50%。
Благодаря отношениям с Ником Валентайном вы получаете одну дополнительную попытку взлома, а скорость восстановления терминалов повышается на 50%.
你什么都没说嘛,这只是……猜测而已。
Вы мне ничего не сообщили. Это все просто... догадки.
我们没有完整了解他们的动机,但我想我们可以提出猜测。
Их цели пока не совсем ясны, но мне кажется, можно догадаться, что они задумали.
那艘潜艇在海里多久,目的又是如何,已经引发众多猜测。但我想它既然离开了,我们该为此感到欣慰。
Сколько она здесь пробыла и что делала никто не знает. Но, думаю, мы все должны радоваться тому, что она уходит.
我、我不知道哪边赢了……我的意思是,我不认为有人知道。我不会想去……你知道的,猜测。猜测赢家。
Я, э-э... Я не знаю, кто победил... Ну, то есть, вряд ли кто-то это знает. Я бы не хотел... ну, вы понимаете... гадать.
重点是,由于核弹等等原因,这东西一直没送到。我去四处问了一圈,猜测机器或许还完好。
Только агрегат этот доставить не успели началась бомбежка. Я тут поспрашивал у ребят, и сдается мне, он еще может быть в рабочем состоянии.
我猜测你所说的“震惊和敬畏”也适用于能量生产。
Полагаю, в вашем случае название "шок и трепет" применимо и к выработке энергии.
我猜测不是所有的虫类都是坏的。只是为了保持生态多样化。
Наверное, не все жуки плохие. Биологическое разнообразие и все такое.
猜测你不熟悉美洲开拓公司的金融服务的口号,即你需要“花费能量来转换能量”。
Полагаю, вам неизвестен девиз департамента финансовых услуг Апк: нужно "расходовать энергию, чтобы преобразовывать энергию".
我就知道这是个错误。我本应该相信我的直觉。胜者总是备受宠爱,我猜测……
Конечно, это была ошибка. Нельзя было полагаться на инстинкты. Победитель получает все...
佩服!因为这条信息是预记录信息,针对你的成功我们所说的任何评论都是根据我们的猜测,任何不恰当的赞赏都别放在心上。
Потрясающе! Так как данное сообщение было записано заранее, все оценки вашего успеха с нашей стороны носят предположительный характер. Игнорируйте незаслуженные комплименты.
不幸的是,除了猜测传送门的特定用法外,我们也做不了什么。
Увы, о личном идентификаторе каждого портала можно только гадать.
我猜测。
Наверное.
我猜测很长一段时间,他在这上面倾倒垃圾。
Похоже, он уже давно скидывал сюда весь мусор.
我猜测那地方和你刚才待的地方很近。
Это Подозрительно близко к тому месту, где ты находишься.
一个曾经放有学校作业和报告的文件夹。猜测被布莱恩·古德温弄坏了。
Папка, в которой были школьные материалы и отчеты. Предположительно повреждена Брайаном Гудвином.