推测
tuīcè
предполагать; заключать; предположение; умозаключение; догадка
ссылки с:
𠻀tuīcè
строить догадки [предположения]; предполагать; предположениепредположение
предполагать; предположение; высказывать догадку; приблизительная оценку; построить предположения; строить предположения
tuīcè
предположение; гипотеза; подозрение; догадка || размышлять; предполагать; подозревать; высказывать догадкуtuīcè
根据已经知道的事情来想像不知道的事情:无从推测。tuīcè
[infer; conjecture; guess; suppose] 根据已知的测度未知的
推测后果
从效果推测动机
tuī cè
推究揣测。
唐.李商隐.为大夫安平公华州进贺皇躬痊复物状:「验推测则咸如周卜,听祝辞而皆若华封。」
五代史平话.梁史.卷上:「太宗皇帝一日宣唤袁天纲入司天台观天文,推测世运。」
tuī cè
speculation
to conjecture
to surmise
to speculate
tuī cè
infer; conjecture; guess; reckoning:
推测后果 calculate the effect
从效果推测动机 infer a motive from an effect
根据推测 by inference
不过是推测而已 mere guesswork; nothing but conjecture
tuīcè
1) v. infer; conjecture; guess
从你的信中,我推测你还没有下决心。 I infer from your letter that you haven't made up your mind yet.
2) n. explanation
conjecture; extrapolation; guesswork; presumption
依据已知的测度未知的。
частотность: #10204
в русских словах:
ванговать
推测, 预告, 预言
вычислитель системы счисления пути
推测领航系统计算机
гадать
2) тк. несов. (строить догадки) 猜测 cāicè, 推测 tuīcè, 猜想 cāixiǎng
гадать на кофейной гуще
毫无根据地推测; 瞎猜[一气]
гипотетический риск
假设风险, 推测风险
дикий
дикое предположение - 古怪的推测
догадка
1) 推测 tuīcè, 猜想 cāixiǎng
загадывание
预测, 预计, 推测
загадывать
3) разг. (предполагать) 预想 yùxiǎng, 预测 yùcè, 推测 tuīcè
исходить
исходить из предположения - 根据推测
навигация счислением и прокладкой пути
推测领航,罗盘领航
почва
эти предположения не имеют под собой никакой почвы - 这些推测是毫无根据的
предвидение
预见; 预料, 推测
предполагать
1) (допускать возможность) 假定 jiǎdìng, 假设 jiǎshè; (строить догадки) 推测 tuīcè
предположительно
按照推测
провизорный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴预先的, 预拟的; 推测的. ~ое решение 预拟的决定. ⑵临时的. ~ые меры 临时措施; ‖ провизорно.
прогнозные запасы
推测储量
прокладка линии пути методом счисления
推测领航法画航迹线
прокладка методом счисления пути
推测领航法标绘航线
строить
строить догадки - 提出种种推测
чуять
3) перен. (чувствовать интуитивно) 感觉 gǎnjué; (догадываться) 猜测 cāicè, 推测 tuīcè
синонимы:
примеры:
以这种推测而论
рассуждать, основываясь на таком предположении
根据推测
исходить из предположения
这些推测是毫无根据的
эти предположения не имеют под собой никакой почвы
据我的打算; 据我推测
по моим расчётам
提出种种推测
строить догадки
推测后果
calculate the effect
从效果推测动机
infer a motive from an effect
不过是推测而已
это всего лишь предположение
据科学家推测
учëные предполагают, согласно предположению учëных
从你的信中,我推测你还没有下决心。
I infer from your letter that you haven’t made up your mind yet.
这些推测是毫无根据
эти предположения не имеют под собой никакой почвы
设想的矿石, 推测矿(量)
предполагаемые запасы руд
可能矿藏, 推测矿(量)
вероятные рудные запасы, вероятная руда
有关燃烧军团弱点的推测
Рассуждения о возможных слабостях Легиона
我听来的说法是恶魔的力量导致了德莱尼人的变异。我想验证这种推测是否属实。
Я слышал о теории, что мутацию вызывает энергия Скверны. Я хочу ее проверить.
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
虽然探险者协会能够从他们的考古发现中推测出一些零碎的古代信息,中将或许能通过强大的力量抽取一些现在的信息,但唯有灵魂可以知晓全部的真相。
Пока Лига исследователей копается в земле в поисках осколков прошлого, а вице-адмирал пытается постигнуть суть настоящего путем грубой силы, истина скрывается от нас среди призраков.
把诺甘农之壳交给冰霜堡的探险队长拉格努斯吧。只要他能克服自己对“泰坦造物”的敬畏之心,或许就能通过诺甘农之壳推测出它的核心部分应该是什么样子。没准他们还能说服冰霜矮人帮忙寻找它呢。
Отнеси оболочку руководителю экспедиции Лагнусу в Ледяную крепость. Может быть, он разберется, каким должно быть ядро, если судить по оболочке, и, может быть, даже сумеет уговорить снежных дворфов, чтобы они помогли нам его найти.
以他的身份推测,通向隐秘帝国的钥匙应该就在他手里。我希望你能把钥匙夺回来,让它回到艾卓-尼鲁布人民的手中。
По долгу службы он владел ключом тайной империи. Я хочу попросить тебя отыскать его, чтобы вернуть империю ее народу.
一支来自艾泽拉斯的车队日前刚经过这里,我们推测他们可能已经深入了危险地带。
Недавно здесь прошел караван из Азерота и, возможно, свернул на опасную территорию.
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
我有一个推测。
У меня есть одна догадка.
贾德维克的领袖,索迪尔族长,已经失踪很久了。据我推测,他应该是在对抗萨吉塔纳迦入侵的战斗中牺牲了,但是我必须知道确切的情况。
Ярл Трондир, правитель Яндвика, некоторое время назад пропал без вести. Мне представляется, он погиб в битве с саджтарскими нагами, но мне надо знать наверняка.
曾有人推测库尔提拉斯会在为国家稳定作出一切努力后重新加入联盟。
После всего, что мы сделали, чтобы восстановить порядок в их стране, Кул-Тирас, конечно, не мог не вернуться в Альянс.
我们一直在对赞达拉舰队做有根据的推测,现在该更新我们的情报了。
Многие наши знания о нем основаны на предположениях – пора бы уже обновить разведданные.
你推测他可能在某个熟悉的地方,比如一个被遗弃的要塞。>
Вы предполагаете, что его следует искать в знакомом месте – хорошо укрепленном и покинутом всеми.>
长矛的杆身曾断裂过数次,又被临时用材料修复过。从修复材料的多样性来看,你推测你最近碰到的锦鱼部族肯定去过很多地方。
Древко было сломано в нескольких местах и отремонтировано подручными материалами. По разнообразию этих материалов вы заключаете, что племя цзинь-юй, с которым вы недавно столкнулись, много путешествует.
我们的侦察行动在末日迷沼中发现了一个玛卓克萨斯的营地。我们推测你们一族一直都在吸取主宰者的心能储存。
Разведка донесла, что в Гиблотопи расположен лагерь малдраксийцев. Мы считаем, что твои приятели выкачивают аниму из запасов Владыки.
根据父亲的行事作风,我们可以推测,我们最尖端的科学家、工程师和工匠应该都还活着,并且就被关押在运输站的某处。
Сейчас эта информация важна для нас потому, что мой отец предсказуем, а это значит, что наши лучшие ученые, инженеры и боевые механики должны быть живы. Они находятся где-то в терминале.
纯净圣母推测如果我们得到了恩佐斯选民的特定物品,就能利用它们扭曲空间,加快我们之后通行的速度。不过我很怀疑他们会心甘情愿地把那些东西交出来。
МАТРИАРХ почти придумала, как безопасно перемещаться в этот мир, но для этого нам понадобятся предметы, которые носят с собой избранные последователи НЗота. Боюсь, предметы придется отбирать силой.
你手里拿着的是一种被我们称为“抑魔金”的物质。我们虽然推测过它的存在,但是直到现在都没法制作出来。
Субстанцию, что лежит у тебя на ладони, мы называем "аннигилят". У нас были гипотезы относительно ее происхождения, но пока что нам так и не удалось ее синтезировать.
如果提瓦特的法则影响了你,那我也可以推测在没有影响的状况下,会发生怎样的演化。
А если природные законы Тейвата всё же на тебя действуют, то я также мог бы предположить, как протекала бы эволюция при отсутствии их влияния.
隐隐反射着不祥光芒的金属号角,饰有材质不明的黑晶。几乎没有使用过,推测是丘丘人重要的仪式器具。
Металлический рог, испускающий таинственный свет. Декорирован драгоценными камнями неизвестного происхождения. Выглядит новеньким. Скорее всего он использовался в таинственных ритуалах хиличурлов.
此地好像扬起了不寻常的风沙,有时候甚至会引起呼吸困难,这是在记录中很少出现的气象情况。协会推测这可能和龙蜥一族的生活习性有关,现场应该会留下不少情报。
В этой области поднялась настолько сильная песчаная буря, что становилось трудно дышать. Для данной местности такое явление крайне нехарактерно, поэтому гильдия приписала его возникновение к деятельности вишапов. Сейчас оттуда можно получить немало сведений.
根据索拉雅的推测,也许那四段「诫语」所在的遗迹,是解开「归终四诫」并寻得宝藏的关键…
Сорайя думает, что те руины, в которых находятся четыре предостережения - ключ к разгадке Четырёх заветов Гуй Чжун и сокровищам.
如果她真是盗宝团的成员,那么按照我的推测,也许我早就被盗宝团跟踪了,他们想跟着我…「捡现成的」。
Если она действительно из Похитителей сокровищ, то это значит, что за мной следят. Разбойники хотят, чтобы я привела их к сокровищам.
「关于最近矿量减少一事:和老戴讨论了一下,我们推测明蕴镇的矿藏应该快掏空了。」
«Что касается падения добычи ископаемых... Господин Дай говорит, что запасы ископаемых в деревне Миньюнь скоро закончатся...»
协会在野外发现了可疑的足迹,推测是「岩龙蜥」在捕食的时候留下。
В окрестностях были найдены подозрительные следы, якобы оставленные вышедшим на охоту геовишапом.
根据马斯克家族的观察,似乎有一些丘丘人部族试图圈养野林猪,推测是希望训练后作为坐骑使用。
Согласно наблюдениям Масков, некоторые племена хиличурлов пытаются содержать кабанов в надежде на то, что смогут обучить их как ездовых животных.
冒险家在此地发现了龙蜥打磨甲片会留下的痕迹,由于痕迹比幼岩龙蜥留下的要明显很多,推测可能是有「岩龙蜥」出没。
Искатели приключений обнаружили здесь кусочки пластин, какие геовишапы обычно оставляют после полировки своего панциря. Судя по размерам, они вполне могут принадлежать взрослой особи.
「如果有可靠的工具可用,何苦要白费心力来推测?」 ~维多肯领事欣娜
«Глупо строить догадки, когда под рукой есть точные средства». — Синна, консул ведалкенов
弃一张牌,以作为施放胡乱推测的额外费用。抓两张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Случайной Догадки сбросьте карту.Возьмите две карты.
据此来推测,弓的能量是源自于太阳的本身——也就是为什么它会出现在那个预言当中的原因吧。
Предположительно, лук черпает энергию прямо от солнца, вот почему он упоминается в пророчестве.
我可没这么说。我推测着他是为了引起注意才这样做——不过他的话语时常会让我忖前思后。
Я этого не говорил. Я скорее считаю, что он так привлекает внимание... Но он иногда выдает такое, что я начинаю сомневаться.
霍迪尔就是消失的线索。荣恩进入了霍迪尔的秘密石冢,因此大家推测他就死在那里头。
Недостающим звеном был Холдир. Рьорн тайно отправился в каирн Холдира и, видимо, там и погиб.
那封密信在你送达给我的时候神秘的开封了。我只能推测你已经读了那封信的内容,不经意间……
Печать на письме Мотьера, похоже, удивительным образом сломалась по дороге. Я так понимаю, тебе известно его содержание. Грубо работаешь...
我推测这所学院的每个人,至少有过一次,依靠恢复系法术中的一种来保护自己的安全。
Я полагаю, что в нашей Коллегии всем приходилось хотя бы раз использовать заклинания Восстановления, чтобы держать их в узде.
霍迪尔就是消失的线索。荣恩进入了霍迪尔的秘密石冢,因此大家推测他就死在那里面。
Недостающим звеном был Холдир. Рьорн тайно отправился в каирн Холдира и, видимо, там и погиб.
那封密信在你送达给我时已经神秘地开封了。我只能推测你已经读了那封信的内容,不经意间……
Печать на письме Мотьера, похоже, удивительным образом сломалась по дороге. Я так понимаю, тебе известно его содержание. Грубо работаешь...
我推测这所学院的每个人,至少一次,依靠恢复系法术中的一个来保护自己的安全。
Я полагаю, что в нашей Коллегии всем приходилось хотя бы раз использовать заклинания Восстановления, чтобы держать их в узде.
你从不主动直接提出讨论问题。我推测失忆症打破了一些壁垒。你比较开放了。我们可以把这当作是进步。
Ты никогда не говорил на эту тему открыто. Видимо, амнезия стерла определенные барьеры. Ты стал более открытым. Будем считать это прогрессом.
我推测它不只是基本的甘蓝菜或胡萝卜而已。
Я так понимаю, это нечто большее, чем просто салат с морковкой?
通常陶森特的贵族都不太搞政治和皇室阴谋。你可以推测得出来…
Разумеется, аристократия Туссента ничего не знает о политике и придворных интригах. Остальное ты можешь домыслить сам...
根据推测,在沼泽区骑士团应该打败了松鼠党。
Говорят, Орден дал прикурить скоятаэлям на болотах.
第三次战争之后的数年里,艾泽拉斯的学者推测蜘蛛领主的翅膀只有装饰作用,是无法飞行的。他们大错特错了。
После Третьей войны азеротские мудрецы полагали, что крылья повелителей пауков рудиментарны и не способны поднять их в воздух. О, как они ошибались...
我无意反对。这是合理的推测——还有其他发现吗?
Этого я не исключаю. Но мы все равно проводим время не без пользы. Что-нибудь еще?
以这种方式证实自己的全部推测不是很奇怪吗?站成半圆形的队伍,吊死这个人,把他扛过来……仿佛有人想让你自我感觉判断准确。并满足于这样的结论。
Все твои предположения подтверждаются — странное чувство, правда? Стояли полукругом, вздернули, принесли на себе... Как будто для тебя быть умным и довольным — в порядке вещей.
是的,基本就是这样。但我刚才也说了,这只是一种推测……
Ага, в целом всё так. Но, как я уже сказал, это лишь рабочая теория...
哇得好啊!此外,尼尔森曾推测,只要这种原质积累足够的能量,就有可能∗影响到∗周遭的物质实体。∗亚唯物主义∗由此得名。
Ого, это точно. Более того, Нильсен предположил, что эта плазма, став достаточно мощной, может начать ∗воздействовать∗ на окружающую ее материальную реальность. Отсюда и название: ∗инфраматериализм∗.
……反正不管怎样,我目前的推测就是,她逃到了海岸边的某个地方。
...как бы то ни было, сейчас я придерживаюсь теории, что она где-то на побережье.
他们在警局里是不会拥护这种推测的。
В полицейском управлении такую гипотезу не примут.
身为首位无罪者,他曾宣称应有更多同类存在于世。人们推测他的门徒即是圣党(奠基党)的起源。
Как первый светоч он провозгласил, что будут и другие подобные ему. Предполагается, что его последователи стояли у истоков Партии святых (Партии основателей).
“我同意。”他清了清嗓子。“我们的推测可能有误。最好不要立刻下定论。你还有其他发现吗?”
Согласен, — он прочищает горло. — Мы вполне можем ошибаться. Пока что ни в чем нельзя быть уверенными. Видите что-нибудь еще?
我推测,全都是男人。不过再说一次,我看的不是很清楚。
Думаю, что все были мужчинами. Но, опять же, толком я не разглядел.
我们会先除去任何∗推测或超自然∗的元素,然后把你的报告摘要发上去。至于委员会将如何处理你的报告就不是我们能控制的了……
Мы передадим Комиссии резюме вашего доклада — за вычетом ∗спекулятивных и паранатуральных∗ деталей. Дальнейшие решения Комиссии находятся вне нашей компетенции...
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
“所以你觉得怎么样,哈里?”他向后靠在椅子上。“我推测,你需要帮助。”
«Ну так что, Гарри?» Он откидывается в кресле. «Полагаю, вам нужна помощь».
“原来你在寻思∗这个∗。”他看着你。“你想提出一个推测,是不是?说她是凶手?”
Ах ∗вот∗ чего ты всё щурился, — смотрит он на тебя. — Сочинял теорию, да? Что она его убила.
合理的推测,种族分析师先生!
Неплохая теория, господин Спец по расам!
根据亚唯物主义理论家们的推测,当社会的革命热情到达最高的第三级时,物理法则便不再是法了。
Когда революционный пыл общества достигает третьего и самого высокого уровня, законы физики, по утверждению теоретиков инфраматериализма, перестают быть таковыми.
“我推测他们是用套索捆住了树枝,然后拉上绑带——滑扣扣上。”他做了一个下拉的动作。“我也会这么做的,感觉比爬到上面去简单很多。”
Думаю, они закинули петлю на ветку, а потом потянули ремень, и пряжка закрылась. — Он делает жест, будто тянет ремень. — Я бы поступил именно так. Кажется, это проще, чем залезать на дерево.
这不过是推测而已。现在什么都还不能确定。
Это просто предположение. Точно мы ничего не знаем.
“一切正常。做一点推测性的询问又没什么。”他尴尬地耸了耸肩。“但讲真的,警官,你到底∗怎么∗解释西奥人的发展比我们领先那么多?”
Ничего. За спрос ведь денег не берут, — он неловко пожимает плечами. — Но правда, офицер, ∗как∗ вы объясняете то, насколько солийцы всех нас обогнали?
看看谁终于开口了!自从你开始推测以来,小老鼠一反常态地沉默着。也许把她牵扯进来会给他什么好处?
Опа, кто заговорил! С того момента, как ты начал строить теории, крысеныш вел себя нетипично тихо. Может, у него своя выгода в том, чтобы ее обвинить?
因为还没有人直接观测到原质,这些功效的确切机制姑且只是推测。
Поскольку саму плазму никто не наблюдал напрямую, точный механизм, лежащий в основе этих эффектов, остается предметом гипотез.
我觉得科学还不知道?还停留在推测阶段。
Кажется, ученые до сих пор не уверены, не? Есть только предположения.
正确!关于他,我们所知甚少。甚至无法确定他是∗男性∗,但弗朗哥尼格罗推测是如此,并称之为派厄斯。他被描述为口吐熔化黄金的青年——正所谓金口玉言。据说他∗创造∗了神,并声称在神面前人人平等。他还制订了金本位制度,用于衡量人们对黄金的爱。
Верно! О нем известно очень мало. Нет полной уверенности даже в том, что это был ∗он∗. Но Франконегро предположил, что Перикарнассец был мужчиной и называл его Пием. Его обычно изображают как юношу, изо рта которого льется расплавленное золото — каждое его слово было на вес золота. Говорят, что он ∗изобрел∗ бога. И равенство людей перед богом. Он также установил золотой стандарт для измерения любви.
“帮他从痛苦中解脱?”他思索着。“有可能,但这不能解释其余的疑点——主要是缺少挣扎痕迹。可能我头脑方面有些随意,但我更倾向于这条推测。在我看来绝对动了手脚。”
Чтобы избавить от мучений? — задумывается он. — Это возможно, но не объясняет остальных несоответствий, в частности — отсутствия борьбы. Может, это от недостатка интеллекта, но я предпочитаю работать с одной теорией за раз. А тут просто за версту несет манипуляцией.
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“老实说,这不像是我们的被害人会开的那种車,所以我的初始推测是两者没有联系。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Честно говоря, наш покойник не похож на человека, который мог бы водить такую машину. Поэтому на первый взгляд мне кажется, что они никак не связаны».
“不,不,”他立即后退一步,说到,“我只是做些∗理论性∗的推测…当然了,古代伊尔玛人有一种办法闯入敌人小屋的方式。”
Нет, нет! Я просто ∗теоретизирую∗... Конечно, есть еще техника древних ильдемаранцев, которую они использовали, чтобы проникать в хижины своих врагов.
再读一会儿吧。此外,尼尔森曾推测,只要这种原质积累足够的能量,就有可能∗影响到∗周遭的物质实体。∗亚唯物主义∗由此得名。
Погоди, это не всё. Нильсен предположил, что эта плазма, став достаточно мощной, может начать ∗воздействовать∗ на окружающую ее материальную реальность. Отсюда и название: ∗инфраматериализм∗.
有人可能会推测是一个拥有无线电脑的人。
Логично предположить, что это был владелец компьютера.
“这似乎跟我们推测的种族是一致的。”金的喜悦有些卖弄的成分。
«И это согласуется с нашим определением его расовой принадлежности». Педантичного лейтенанта это не может не радовать.
哦,我肯定那小子会∗很愿意∗把纤维内存搞到手的——即使他不知道该拿它怎么办。根据我们之前的邂逅推测,他可能想过把它当掉换思必得。
О, я уверен, это дитя было бы очень радо заполучить узловой блок памяти, даже не имея понятия, для чего он. Он, вероятно, попытался бы обменять украденное на спиды. Судя по тому, что мы о нем знаем.
我敢肯定,这是一个巨大的进化优势。不过也许今天推测生物学已经说的差不多了。
Захватывающее дух эволюционное преимущество. Быть может, хватит на сегодня спекулятивной биологии?
“罢工特酿,”她点点头。“很经典。那你说的∗增加了热度∗,我推测你的意思就是∗往里面多加点酒精∗咯?”
Варево для забастовщиков. — Она кивает. — Классика. Я полагаю, под словами ∗сделать его еще горячее∗ вы имеете в виду, что ∗добавили в него еще больше алкоголя∗?
“这就要靠我们去发现了。”他检查着自己的笔记。“加尔特……先生曾暗示他是港口公司的安保人员,这也证实了我自己的推测。”
Нам еще предстоит это выяснить. — Он сверяется с записями. — Господин... Гарт предположил, что погибший был охранником компании, владеющей портом. Это подтверждает мои догадки.
以这种方式证实自己的推测不是很奇怪吗?你有这种想法,正顺了那种在你耳边提供∗建议∗的家伙的意。
Странное чувство, правда? Когда твои предположения подтверждаются. Тот, кто тебе их внушает, именно на это и рассчитывает.
另一位前同事麦克·托森警长没有作出任何推测,只是说:“他身上发生的一切都与鸟类无关。他就是∗搞砸∗了,仅此而已。”
Сержант Мак Торсон не стал опровергать никаких теорий и просто заявил: «Что бы с ним ни случилось, с птицами это никак не связано. Он просто зае∗∗∗ся, вот и все».
我想早晚会有人雇用你们来对付牠。因此,我推测…
Можно предположить, что рано или поздно вам его наверняка закажут. Таким образом, я допускаю, что...
特莉丝推测巨章鱼怪具有魔力。
Трисс утверждает, что кейран создан магией.
据推测,这状态被归纳为经由自我催眠或服用麻醉药物来产生。
...вызываемый, как видно, самовнушением или же дурманом.
我推测特莉丝想要传送到我这里,但她错过了目标,而来到小峡谷。接下来发生了什么事呢?
Понимаю. Трисс хотела перенестись ко мне, но не сумела. Они приземлились в ущелье. Что дальше?
无论我的答案是什么,你的理智欺骗了你,你唯一能信任的只有自己的心。你无法推测我是贵宾,因为我有可能是入侵者;而你也无法推测我是入侵者,因为我可能是贵宾。
Неважно, что я отвечу. Чувства ложны. Верить можно только разуму. Ты не можешь принять меня за гостя, потому что я могу оказаться врагом. И за врага, потому что я могу быть гостем.
别再推测、猜想和结论了。告诉我你要什么就好。
Хватит уже допускать. Выкладывай наконец, в чем дело.
根据我的推测,或许乌达瑞克觉得,这对他是十分严重的侮辱。
Достаточно, чтобы понять, что для Удальрика это стало тяжким оскорблением.
宽骨盆、小颚骨,这是个女人。从牙齿推测大概三十来岁。左手臂不见了。
Широкий таз, маленькие челюсти. Женщина. Судя по зубам, лет тридцати. Без левой руки.
但是他不予回应。我们推测是供品太过寒酸,他生了气,抛弃了威伦。
Но он не отвечает. По нашему разумению, осерчал он на скудные дары и оставил Велен.
我不知道,只是合理推测罢了。他们在先前的影像中出现过。
Я предполагаю. Оба были в предыдущих видениях.
你光从这堆垃圾和泥巴上的几个脚印就推测出这些?
И ты все это проситал по мусору и отпесяткам в грязи?
用猫首符号标记出的地点,比我们推测的还多,但每一个都和诺维格瑞神殿之岛地底洞穴里发现的符号完全吻合。这些地点我已在本图中标出。
Мест, отмеченных пиктограммой с головой кота, больше, чем мы предполагали. Все символы совпадают с образцом, найденным в подземельях Храмового острова в Новиграде. Наношу расположение очередных символов.
尸体附近没有发现任何其它物品或脚印。拉阔司伯爵的个人物品推测是随着水流而漂走。
На месте, где было найдено тело жертвы, не обнаружено никаких дополнительных предметов или следов. Личные вещи господина де ла Круа, по-видимому, утонули или унесены течением реки.
似乎是个合理的推测。
Довольно разумное предположение.
她关于选举会大获全胜的推测证明是正确的。
Her conjecture that the election would be a landslide proved to be true.
他推测这可能是他的最后一次机会了。
He was speculating that this might be his last chance.
我们的许多信息是带推测性的。
Much of our information is speculative.
引力微子一种假想粒子,被假定为引力相互作用的量子,并被推测为具有无限长寿命、零电荷和零静止质量
A hypothetical particle postulated to be the quantum of gravitational interaction and presumed to have an indefinitely long lifetime, zero electric charge, and zero rest mass.
我推测我的建议已被接受。People inferred that so able a governor would make a good president。
I infer that my proposal has been accepted.
从人体能自动补偿损失掉的“眼球快动睡眠”的事实来推测:很明显,我们需要“眼球快动睡眠”。
Judging from the fact that our bodies automatically compensate for a loss of REM sleep, we apparently have a need for REM sleep.
推测结果是竞选可能会失败。
The presumable result is an election defeat.
他认为情况会好转,这纯粹是推测而已。
His belief that things will improve is pure supposition.
我推测他会接受这份工作。
I surmise that he will take the job.
结果表明我的推测没有错。
It turned out that my surmise was correct.
他们从我的姓推测我是法国人。
They assumed I was French from my surname.
我能推测出接着会发生什么事。
I can guess what will happen next.
你认为蹒跚橡木会流血吗?如果是的话,我就能做个合理的推测...
Полагаешь, ходячие дубы способны истечь кровью? Если так, то могу предложить гипотезу...
这是一个军团补给品仓库——据我和其他人推测,或许这是领地里最重要的建筑了!而我,柯歇斯军士,被任命守卫这个地方。
На этом складе хранятся припасы легиона. Возможно, это самое важное здание в королевстве - и так думают многие! А мне, сержанту Курцию, доверено его охранять.
我们同意搜查这座教堂。赛琳尼娅推测这里可能有亡灵复生——而我们还没有完成我们的任务,不过我确信她是正确的。
Мы согласились осмотреть церковь: Селения предполагала, что нашествие нежити началось откуда-то оттуда. Хоть мы и не выполнили задания, думаю, Селения не ошиблась.
啊,原谅我对你为这些问题做出的推测关心甚少。
Прости, но меня совершенно не интересует твое мнение на этот счет.
他活着经历了源初大地的形成,又活过了神灵的消亡。他生于一片虚无之中。至少,这是基于我高深学识的推测。
Он мечтает о возвращении Вселенной в изначальное состояние, об отмене творения и смерти богов, о небытии, породившем его. По крайней мере, у меня есть основания так полагать.
很难推测他们带着她要干什么,唯一令人欣慰的是阿尔米娜在跟着他们,或许她现在已经看到守护者在做什么了!
Куда они ее отвели, скромный кабан может лишь предположить. Меня утешает только то, что Альмина прыгнула вслед за ними. Возможно, она и прямо сейчас присматривает за Защитницей!
现在我要禁止娱乐,或者——视情况而定——用不幸的推测来烦你,直到我能发现比理论更为确定的线索为止。
Не стану вас развлекать... ну, или раздражать... своими измышлениями, пока в лабиринте моего разума не найдется что-нибудь более существенное, нежели простая теория.
他们这类人从不喜欢这样华贵的饰物,所以我推测肯定是把它偷去卖了。于是我把宝石放在口袋里,打算交给骑士团北方学院处理。
Их народ никогда не был силен в ювелирном мастерстве, и я решила, что камень украли, чтобы перепродать. Я забрала его и собиралась отправить в Северную академию, чтобы с ним разобрался орден.
这是一位值得尊敬的淑女,玛多拉!求你了,至少这一回,请不要让你那秘源妄想症的推测蒙蔽了你的双眼!
Вот женщина, явно достойная уважения, Мадора! Хоть раз сдержи свою ненависть к Источнику и не дай ей затуманить твой разум.
说你发现了附近密封的地窖盖...是否可以推测出,是他设计了安全措施...?
Сказать, что вы нашли неподалеку запертый люк... Следует ли полагать, что меры безопасности для люка разработал тоже он?
他紧紧地抓着你的前臂,通过脚下的沼泽地推测自己的方位。
Он с силой хватается за ваше предплечье, пытаясь не потерять равновесие на болотистой почве.
但是...它却低估了你。它未曾见识到你身体里蕴藏的无穷力量。它推测不出你能上升到何种高度。
Но... он тебя недооценивает. Не видит бездонного колодца силы внутри тебя. Не прозревает, до каких высот ты можешь подняться.
嘉斯蒂尼娅把死亡之雾运到了阿克斯城,作为毁灭行动的一部分。不管女王的计划是什么,都比比斯特之前推测的阴险得多。
В рамках операции "Крах" Юстиния переправляет туман смерти в Аркс. Что бы ни задумала королева, дело намного хуже, чем ожидал Зверь.
从他的言行举止来看,他似乎有保持乐观的理由。进一步推测可知,他已经宣誓效忠神王了。
Судя по его поведению, у него есть причины для оптимизма. Высказать догадку: он дал Обет Королю-богу.
是的,我们这样推测。我们觉得奇怪的是,国王居然会拒绝让你研究某个可能对我们的人民有益的东西...
Да, мы так и поняли. Мы считаем странным, что Король отказал тебе в возможности изучить артефакт, который мог бы принести столько пользы нашему народу...
当然,甚至一想到你可能登上神座,就觉得荒谬可笑。我推测你只能配得上比门垫高点的职位。
Смешно было бы даже думать, что трон богов мог бы быть вашим. Это подразумевало бы, что вы достойны чего-то большего, чем должность половой тряпки.
如果你参加了我的小调查,我会评价你的烹饪技巧、时尚敏感度以及个人卫生。你认为你这三种技能都缺乏,我的推测应该毋庸置疑。
Если бы вы согласились ответить на мои вопросы, я оценил бы ваши способности в области готовки и шитья, а также отношение к личной гигиене. Не думаю, что я выхожу за пределы возможного, полагая, что во всех трех областях у вас наблюдаются серьезные пробелы.
箱子发出更多嘶嘶声,像是一种语言,但你听不懂。根据象形文字,你推测那是一种古老的蜥蜴人语言。
Сундук отвечает новой порцией шипения. Это определенно какой-то язык, но вы его не понимаете. Судя по пиктограммам, можно предположить, что это древнее наречие ящеров.
算了吧!甚至一想到你可能登上众神的宝座,就觉得荒谬可笑。我推测你只能配得上比门垫高点的职位。
Да ладно! Смешно было бы даже думать, что трон богов может быть вашим. Это подразумевало бы, что вы достойны чего-то большего, чем должность половой тряпки.
我推测你不说话是因为你在思考。慢慢想吧。
Видимо, вы погружены в свои мысли. Что ж, я подожду.
您不想用传统的方式杀掉辛劲。您让一座核子反应炉过载,以致死量的辐射杀死他(这是您的推测,您并未亲眼看见他死掉),然后赶在自己也死于辐射之前逃离能量涡轮机。
Вы не убиваете Синьцзиня собственноручно. Вместо этого вы перегружаете атомный реактор, подвергая его воздействию смертельной дозы радиации (но не присутствуете при смерти Синьцзиня). Вы сбегаете из турбины, прежде чем радиация убьет вас.
希望司特吉对终端机的推测是对的。
Будем надеяться, Стурджес был прав насчет терминала.
督学英格兰姆对终端机的推测最好没错,不然这次任务可能深受危害。
Надеюсь, проктор Инграм права по поводу терминала. Иначе все наше задание под угрозой.
我推测,许多变异种一开始的突变都是因为人为的研究,好比说泥沼怪。
Мне кажется, что многие мутации в животном мире результат человеческих экспериментов. Взять вот болотников...
上一支小组三年前出动的,自此就音讯全无。官方说法是整队失踪,推测已死亡。
Последний отряд ушел три года назад. На связь они так и не вышли. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими.
兄弟会上一次派出侦察队是三年前。官方说法是整队失踪,推测已死亡。
Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими.
我不会随意推测……但此事如果属实,这是否是兄弟会改变行动目标的征兆?大家可以不要转台,持续追踪。
Обычно я домыслами не занимаюсь... Но если это правда, значит, курс Братства претерпел изменения? Пока что я могу сказать одно: оставайтесь с нами, и тогда все узнаете.
начинающиеся: