玩乐
wánlè

развлекаться, гулять
wánlè
развлекаться; разг. гулятьwánlè
玩耍游乐:尽情玩乐。wánlè
[disport] 自我娱乐或消遣(尤指以轻松活跃或任性放肆的方式)
wán lè
玩耍取乐。
如:「他整天只知玩乐,从不念书,成绩当然很差。」
wán lè
to play around
to disport oneself
wánlè
have fun; disport嬉戏取乐。
частотность: #21093
в самых частых:
в русских словах:
плейбой
或 плэйбой〔阳〕吃喝玩乐的阔少爷, 花花公子.
пожить
пожить в своё удовольствие - 过玩乐生活
расколбасить
1) (使)使快活, 使尽情玩乐
тусить
沉浸于, 迷恋于, 泡在...之中 (例如“泡吧”), 吃喝玩乐
синонимы:
примеры:
过玩乐生活
жить в своё удовольствие
并不全都吃喝玩乐
not all beer and skittles
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
火焰节是欢笑玩乐的时节,这固然没错,但是了解火焰节的历史也非常重要。对知识的渴求应该得到满足。
Нынешний праздник – время смеха и забав. Но важно не забывать о его происхождении. Найди же того, кто поделится с тобой этим знанием, и насладись древними преданиями.
吃喝玩乐是要付出代价的
за удовольствия надо платить; обр. любишь кататься - люби и саночки возить
绝不是想着什么天下无敌、高枕无忧吃喝玩乐…之类的事!
Мы хотим стать самыми могущественными, и сильными, и ничего потом не делать...
虽说玩乐是孩子的天性,但可莉中意的玩具却都是些危险品。让人难以放心。
Все дети любят играть, но Кли играет с очень недетскими игрушками. Я не могу спускать с неё глаз.
急切语气加上威风动作,显然这是玩乐时间。
Властные жесты, произнесенные с выражением слова... Ясно, что хозяин хотел поиграть.
很好、很好。这个地方有许多的孩子在一起打闹玩乐。还有各种行业可学习。对养育孩子来说是个好地方。
Хорошо, хорошо. Куча детей, есть с кем поиграть и с кем подраться. Много чему можно научиться. Хорошее место, чтобы растить детей.
噢,不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃喝和玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
我真希望我能去当兵!他们可以到处旅行,晚上也可以熬夜玩乐!
Эх, вот бы я был солдатом! Они путешествуют и веселятся, и им не надо рано ложиться спать!
噢,请不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃、喝、玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
所谓的爱,不只是在床上玩乐。
Думаю, эти истории имеют в виду несколько другое. Любовь - это не только кувыркаться в постели.
努力工作,努力玩乐。帮我的新单位取个名字吧?
На войне, как на войне. Кстати, пока ты здесь, я еще не придумал название для своего нового отряда. Есть идеи?
这些迷人的机器,等待着被重新接上电源,供人玩乐。
Автоматы ждут, пока их воткнут в сеть и запустят... Зрелище завораживающее.
每个人都在∗尽情∗玩乐——名流娱乐场所。
∗Все∗ будут зависать только у нас! Элитное развлекательное заведение.
怎么样?你带了酒来吗?喔,算了,我不相信你是来这里玩乐的。
А что, у тебя есть водка? Или ты по делу пришел?
尽情吃喝玩乐!这是先知雷比欧达的名言!
Ешьте, пейте и радуйтесь! Так речет Лебеда!
乌撒尔堡是“玩乐者”罗杰公爵在位时建造的防卫城堡之一。不幸的是,负责建造乌撒尔堡的人,显然和罗杰公爵一样贪杯,造成城堡的地基结构出了问题;砖石堆砌草率,无法负荷城墙的重量,于是城堡就垮了。多年之后,城堡的遗迹上重建了一座小型堡垒,让保护此地公路的骑士居住,不过现在是空置废弃状态。
Замок Уссар представлял собой часть оборонительной системы, созданной при князе Роже Пие. К сожалению, главный архитектор, как оказалось, тоже любил принять на грудь. В результате замок был возведен на шатком фундаменте, который однажды не выдержал тяжести стен. Много лет спустя на месте руин построили небольшой форт - пристанище для рыцарей, охраняющих дороги от разбойников. Сейчас он стоит пустым.
大吃大喝,整天玩乐跳舞!
Сходи с ума от любви, а дальше думать не моги!
边工作边玩乐?这可不是个好主意。
Развлекаешься на работе? Плохая идея.
要知道生活并非都是吃喝玩乐。
Life isn’t all cakes and ale, you know.
泰德在暑假里纵情玩乐了一番。
Ted had a fling during the summer vacation.
你曾为了玩乐而影响了你的工作吗?
Do you ever allow pleasure to interfere with duty?
吃喝玩乐,那就是他的人生哲学。
Eat, drink, and be merry -- that’s his philosophy.
他纵情玩乐。The horses wallowed in the rank grass; the children ran about to gather sticks for the fire。
He is wallowing in pleasure.
别介意我们——我们几个水手在沙滩上开个小派对。好天气让大家能在阳光下开心地玩乐,不是吗?
Не обращай на нас внимания - мы просто моряки, решили немного повеселиться. Да, отличная погода для вечеринки на берегу! Верно?
不要诱惑我,如果我未经允许就玩乐,医生会不高兴的。走!
Не искушай меня, Доктор будет недоволен, если я стану забавляться, не спросив его. Иди!
我现在没时间玩乐。
Мне сейчас нельзя отвлекаться.
接着这首是温诺尼·哈里斯的〈奶奶玩乐透〉。
Дальше у нас песня Уайнони Харриса "Бабуля играет на деньги".
这一首是温诺尼·哈里斯的〈奶奶玩乐透〉
Послушайте композицию Уайнони Харриса "Бабуля играет на деньги".
在这里请小心一点,如果他们抓到你在玩乐,可能会让你做乏味的科学实验。
Ты тут поосторожнее. Если тебя застукают за баловством, то сразу засадят за учебу.