玩耍
wánshuǎ
играть, забавляться; резвиться
wánshuǎ
см. 玩儿Игра
wánshuǎ
做使自己精神愉快的活动;游戏:孩子们在大树底下玩耍。wánshuǎ
[play] 做轻松愉快的活动; 游戏
孩子们在大树下玩耍
wán shuǎ
游戏。
初刻拍案惊奇.卷六:「慧澄替他宣扬意旨,祝赞已毕,叫一个小尼领了丫鬟别处玩耍。」
孽海花.第二十六回:「谁晓得一终了七,她的原形渐渐显了,常常不告诉我,出去玩耍。」
wán shuǎ
to play (as children do)
to amuse oneself
wán shuǎ
play; have fun; amuse oneself:
在院子里玩耍 play inside the yard
孩子们在空气新鲜的地方玩耍对他们的健康有益。 It's healthy for children to play in the fresh air.
wánshuǎ
play; have fun; amuse oneself1) 玩赏;进行娱乐活动。
2) 指娱乐活动。
3) 指玩弄女性。
частотность: #11840
в русских словах:
домоправительница
Она (Дочь) у меня скучно живёт. Домоправительница, все хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то (Горький) - 我的女儿在我身边生活得很枯燥. 她是我的女管家, 所有家务都落到她身上, 根本没有时间去玩耍.
игра
1) 玩耍 wánshuǎ, 游戏 yóuxì
играть
1) тк. несов. (забавляться) 玩 wán, 玩耍 wánshuǎ
игрун
-а〔阳〕〈口〉好玩耍者, 好淘气者, 顽皮者, 好撒欢儿的(指儿童、动物); ‖ игрунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
побаловаться
1) 玩耍一阵; 顽皮一阵, 淘一阵气
проиграть
2) (какое-либо время играя) 玩 wán, 玩耍 wánshuǎ
синонимы:
примеры:
小孩的玩耍
ребячьи затеи
只学习,不玩耍,聪明孩子也变傻。
Только работать, не играть, и умный ребёнок поглупеет.
在院子里玩耍
играть во дворе
孩子们在空气新鲜的地方玩耍对他们的健康有益。
Играть на свежем воздухе полезно для здоровья детей.
下课时不少同学在教学楼里的走廊里走动、玩耍或是在教室里休息。
После занятия многие студенты прогуливаются по коридорам учебного корпуса, развлекаются или отдыхают в аудиториях.
[直义] 写书作画不是玩耍.
[用法] 称赞从事创造性劳动的写书,作画等等的人们时说.
[例句] Приехали наши позолотчики, резчики. Наступали холода: мы устроились на тёплой квартире в некоем большом доме, где для мастерской заняли большой зал: «Писали - не гуляли». Даже вчерами и ранним утром п
[用法] 称赞从事创造性劳动的写书,作画等等的人们时说.
[例句] Приехали наши позолотчики, резчики. Наступали холода: мы устроились на тёплой квартире в некоем большом доме, где для мастерской заняли большой зал: «Писали - не гуляли». Даже вчерами и ранним утром п
писали не гуляли
我无法相信安妮莉亚去了……我们曾经总是一起在森林里玩耍。我觉得好……伤心。
Поверить не могу – Анилии нет! Как часто мы вместе резвились в лесах... Я почти ощущаю... печаль.
虽然涓流性情多变,但要让他高兴却很简单:他渴望友谊。每个季节,当我回来陪涓流玩耍时,都会送他一颗炎阳珠作为礼物,然后我们便一起嬉戏。你可以在东南面的水池中找到炎阳珠。或许你可以成为他的新朋友。
Хоть общаться с Шу и нелегко, угодить ему несложно: он попросту хочет дружить. Когда я раз в три месяца возвращался, чтобы поиграть с ним, я всегда брал с собой подарок – солнечную жемчужину. Найти солнечную жемчужину можно в прудах на юго-востоке. Возможно, тебе удастся стать его новым другом.
他们沿着那条路把我们的朋友拖回到村子西面的废墟!那些废墟早就什么都没有了——我们的孩子经常在那玩耍。
Они тащили наших друзей по этой тропе к руинам к западу от деревни! Те развалины уже давно опустели, только дети бегают туда играть.
它们喜欢在开阔地玩耍,去庭院和尖塔附近找找看。
Они любят играть на свежем воздухе, так что ищи их во дворах и вокруг шпилей.
村里有些孩子进了林子里玩耍,但到现在还没有回来。如果你出去的话能不能帮我留意一下他们?
Деревенские ребятишки убежали играть в лес и не вернулись. Если пойдешь в ту сторону, может, поищешь их?
我需要一些能让我陪着宠物们玩耍的物件。
Я люблю с ними играть, но мне кажется, им нужно больше игрушек.
森林中的动物,由凡世之魂化形,在林地中嬉戏玩耍。他们的心能是赐予仙野的赠礼,如细雨般洒落在树叶上。
Души смертных резвятся в лощине, приняв облик лесных зверей. Они бескорыстно дарят свою аниму лесу, как дождь дарит влагу листьям.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
客栈码头的起重机已经安排专人守护,闲人请勿接近,孩童请不要在起重机附近玩耍,感谢合作!
Кран постоялого двора находится под охраной. Не стойте под ним и следите за своими детьми. Благодарим за сотрудничество!
正在与阿尔福斯玩耍
Играем с Псартасом...
愚蠢的魔古天天打架,聪明的猢狲夜夜玩耍!
Могу все время лезут в заварушку, а мы, хозены, как-то больше по пирушкам!
我讨厌马卡斯城。根本没有任何可以玩耍的地方!到处都是石头——除了石头,还是石头。
Ненавижу Маркарт. Здесь негде поиграть! Сплошные камни. Камни, камни, камни...
我喜欢探索。但我的父母不让我离开这座岛,所以你猜得没错,我常在这里玩耍。
Мне нравилось изучать замок. Родители практически никогда не выпускали меня с острова, так что да - я все здесь облазила.
很好啊,亲爱的。这里的气候是这么的好,非常适合在户外玩耍。
Отлично, радость моя. Погода чудесная, можно играть на свежем воздухе.
很好。白漫城是个美丽的城市,而且又有很多其他家的孩子。他们都喜欢一起玩耍。
Отлично. Вайтран премилый городок, и здесь так много детей. Им всем так весело играть вместе.
一条狭窄的街道两边排满了破旧的木屋,8/81高速公路盘绕着,宛如一条巨蛇高高在上。孩子们在高架桥下玩耍。当你经过的时候,那些眼睛转向你……
Узкая улица, шаткие деревянные лачуги с обоих сторон. Выше вдали змеится шоссе 8/81. Дети играют под виадуком. Ты проезжаешь мимо, и они поворачиваются посмотреть.
“双胞胎。”她指向在混凝土院子里玩耍的两个小孩。“老天保佑,他们千万别把女孩带到东倒西歪的船上去。”
«Близнецы». Она указывает на двух детишек, которые играют на покрытом бетоном дворе. «Не дай бог они потащат с собой девочку на каком-нибудь хлипком баркасе».
∗强盗贵族∗是一款有趣的经济竞争游戏,不过玩着玩着就会变得很紧张。我们还有适合全家人一起玩的游戏。你可以跟自己的孩子一起玩耍!
„Раубриттер“ — веселая игра, основанная на экономической конкуренции. Правда, через какое-то время обстановка может накалиться. У нас найдутся игры для всей семьи. Сможете играть со своими детьми!
我喜欢在黑暗中玩耍。能够让你的夜间直觉变得更敏锐……又有种侦查的感觉。
Мне нравится играть в темноте. Помогает отточить ночные инстинкты. Я словно снова в разведке.
我是竹节虫目的一种未知物种——伊苏林迪洲特有的。在过去的350年里,我一直隐藏在显而易见的地方,伪装成芦苇的样子。塑造、克隆着自己,到了晚上会现出原形,跟垃圾桶和浮标一起玩耍。
Я неизвестный вид из отряда привиденьевых, распространенного на Островалийской изоле. Последние триста пятьдесят лет я прятался у всех под носом, маскируясь под заросли тростника. Я линял, клонировал себя, а по ночам раскрывался, чтобы поиграть с мусорными корзинами и буйками.
啊,孩子们正在小池塘边玩耍。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда играют дети. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
路的表面密密麻麻全是坑洞。孩子们在里面玩耍,直到载满黑色沥青的重型货車蜂拥而至。土地所有者用钱填满了这些坑洞。它是商业流通的重要命脉。
Она вся в ямах. Раньше в них играли дети, пока не прикатили тяжеленные грузовики с гудроном. Землевладельцы залили ямы деньгами — здесь пролегает важная торговая артерия.
海岸也是——在他们把集装箱堆在顶上之前。堆满了破碎又没用的垃圾,供那些手指粗大的资产阶级小孩玩耍……
И на побережье тоже. До того как там все загадили контейнерами с бракованным бесполезным мусором для жирных буржуйских детишек...
是一个纸笔游戏,全世界的人都可以一起玩耍——使用无线电!
Это настольная игра, в которую могут играть люди по всему миру, используя радио!
我们会在那里建一座青少年活动中心。他们的财产价值会提升,孩子们也能有个玩耍的地方。我是在照顾这些人,而不是釜底抽薪,哈里。我要照看整个马丁内斯,而不仅仅是港口。
Мы собираемся построить там молодежный центр. Стоимость их имущества вырастет, а у детей будет место для игр. Я забочусь об этих людях, а не выбиваю почву у них из-под ног, Гарри. Я забочусь обо всем Мартинезе, а не только о порте.
前方:有数十年历史的混凝土防御工事。现在小孩在上面玩耍。
Впереди бетонные укрепления, простоявшие не один десяток лет. Теперь там играют дети.
新任务——“猫与狼一起玩耍的地方”
Новое задание - "Игры кошек и волков"
偶尔,不常。有人来的话,整家人就会出来玩耍。
Бывают, но не слишком часто. Потому-то, если кто пришел, то всей компании с ним поиграть охота.
任务:“猫与狼一起玩耍的地方”
Задание - "Игры кошек и волков"
我们要去港口跟布兰王告别,今天不适合玩耍,艾格涅
Мы идем в гавань прощаться с королем Браном. Не время для игр, Агнета.
三代人之前,这个海湾是深受当地年轻人欢迎的幽会地点。可有一天晚上,骇人的风暴来袭,巨浪袭上海滩,卷走了好几个嬉戏玩耍的年轻人,他们都葬身大海。
Три поколения тому назад этот залив был популярным местом встреч окрестной молодежи. До тех пор, пока однажды ночью не разразился страшный шторм, и море, хлынув на берег, не унесло несколько жизней.
猎魔人和吸血鬼搜索了整个房间,但没有找到席安娜的踪影。两人推断,席安娜肯定是被藏在幻象之中。阿托里欧斯·薇歌许多年前创造了这个幻象,让当时还是小孩的姊妹俩玩耍。这间娱乐室可以通到一个幻想童话国度…
После короткого осмотра же стало понятно, что Сианна находится не столько в комнате, сколько в иллюзорной сказочной стране, которую много лет назад создал для княжеских дочерей чародей Арториус Виго…
欧立安娜小姐收留流落街头的我已经三个星期了。我总算有东西可以吃、有东西可以喝,而且我每天都可以跟其他小孩子玩耍。这里甚至比家里更好,因为家里很少有东西可以吃,妈咪死掉的时候甚至完全没有食物。
Вот уже третья неделя, как госпожа Ориана забрала меня с улицы. Наконец-то у меня есть, что есть и пить. Каждый день я играю с другими детьми. Здесь даже лучше, чем дома, потому что там редко что можно было достать из кастрюли, а как мама умерла, так и вообще ничего не было.
一个光着脚板的孩子在草地里玩耍。
A barefoot kid was playing in the grass.
孩子们在炎日下玩耍后,把一整大盒的果汁喝个精光。
The kids drank up a whole big carton of juice after playing in the hot sun.
我看到两个小孩正在一个小海湾里玩耍。
I saw two children were playing in a cove.
只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。
All work and no play makes Jack a dull boy.
孩子们正在草地上嬉戏玩耍。
The children are having a frolic on the lawn.
一些小羊儿在田野上欢快地玩耍。
The young lambs were frolicking in the field.
那两个女孩经常一起在那棵大山楂树下玩耍。
The two girls always play together under the large hawthorn.
我从窗口往外张望时,看到许多小孩一面玩耍一面叫嚷。
Look out of the window, I see a lot of children play and yell.
孩子们在户外玩耍直到天下起雨来。
The children played outdoors until it started to rain.
汤姆和鲍勃放学后常结伴玩耍。
Tom and Bob often pal around after school.
那个关在屋里养病的孩子渴望出去与兄弟一起玩耍。
The convalescent child penned up in the house was yearning to go out and play with his brothers.
孩子们在后院玩耍。
The children were playing about in the backyard.
小狼们跟母狼玩耍。
The pups played with the mother wolf.
我们阻止孩子们在铁路旁边玩耍。The government has taken measures to restrain inflation。
We restrained the children from playing by the railroad.
孩子们在草坪上玩耍。
The children are sporting on the lawn.
你弟弟今天上午在公园玩耍吗?
Did your brother play in the park this morning?
孩子们回家时都累坏了——他们在泥地时玩耍,没有父母在身边叮嘱他们保持干净,玩得开心极了。
The children were tired out when they arrived home-they’d had the time of their lives playing in the mud, without their parents there to tell them to keep clean.
我们结婚了,朋友!你能相信吗?哦,我们简直太幸福了!我们会有一大堆宝宝,她和我的!塞西尔到处都是小山姆和小玛克辛!到处都是玩耍的小猫们,这真是太棒了!
Мой друг, мы поженились! Ты можешь в это поверить? О, какое это счастье, какое блаженство! У нас будет целое племя котят! Крошечных Сэмов и миниатюрных Максин можно будет встретить на каждой крыше и в каждом саду Сайсила! О, меня переполняют чувства!
无法告诉你更多,我只听说他面朝下倒在血泊之中,血淌得和他的杂种宠物玩耍的喷泉一样。
Могу сказать тебе одно: по слухам, его нашли лежащим ничком в луже крови, из которой лакала его собственная собака-дворняжка.
两只黑环座狼,属于臭名昭著的大型凶恶野兽,现在像两只小狗似的玩耍着宝石。
Два варга Черного Круга – здоровенные, взъерошенные, вонючие и злобные – играют, как щенята, с крупным алым самоцветом.
我再也不要上一艘破船来玩耍了!再也不要!
Чтоб я еще хоть раз... на старое прогнившее корыто... Ни ногой!
问问它们宝石能不能给你玩耍一下。
Спросить, можно ли вам поиграть с самоцветом.
——官方接待处美食的味道,花园里嬉戏玩耍的孩子们的笑声,水边散步时照射在皮肤上的温暖阳光,以及当你意识到生命即是死亡时内心迅速萌发的悲伤...
...вкус еды на официальных приемах, смех играющих в саду детей, прогулки у воды и пригревающее кожу солнце, глубокая грусть от понимания того, что эта жизнь осталась в прошлом...
玩耍教会幼崽如何成长为狼。这个玩具会帮助你抵抗亚历山大。我也希望它能帮上你?有好武器是一回事,但是在绿维珑,没什么能比好伙伴重要。
В игре щенята учатся быть волками. А эта игрушка поможет расправиться с Александаром – как и ты, я надеюсь. Славное оружие – хорошая вещь, но во всем Ривеллоне нет ничего лучше славного товарища.
嘿。如果我说不怀念在浪花上玩耍的日子,那我是在撒谎。矮人在浪头上也能呼吸。按自己的意愿,扬帆起航。
Х-ха. Я бы соврал, если бы сказал, что не скучаю по привольной жизни на волнах. Море – оно гному дышать дает. На море ты сам себе хозяин, сам себе ставишь паруса.
宝贝,我们快到了,你马上就能和你的兄弟姐妹们一起玩耍了。
Почти готово, милашка. Еще немного, и ты сможешь играть с братьями и сестрами.
你愿意玩耍,可真是善良。我们不会忘记的。
Спасибо, что подыграл нам в этом. Мы не забудем.
两只野兽又开始和那超大颗深红色宝石玩耍。
Звери вновь принимаются играть с громадным алым самоцветом.
你看小孩们玩耍玩耍了一会儿,然后就不管他们了。
Какое-то время вы наблюдаете за играющими детьми, потом идете своей дорогой.
他故意无视你的问题。远方孩子们玩耍时的叫声传了过来,这和眼前的恐怖景象形成鲜明的对比,让人不安。一个孩子喊道“该我来扮演孤狼佣兵了“,伊凡却闭上了眼睛。
Он игнорирует ваш вопрос. Откуда-то издали доносится крик играющего ребенка – как жутко он звучит в сочетании с кровавой сценой! Мальчик кричит приятелям: "Теперь чур я Одинокий Волк!" Ифан прикрывает веки.
一个孩子的木制积木,在玩耍的快乐时光中受到了磨损。
Детский деревянный кубик, потертый от долгих часов веселых игр.
说你很抱歉,但你来这儿只是为了和你的小朋友玩耍。
Сказать, что вам очень жаль, но вы здесь просто играете со своим маленьким другом.
我也饿了,我们...走吧。你现在可以和宝石玩耍下。里面...有闪光的星星...
Я тож-ж-же ж-ж-жрать. Беж-ж-жим. Мож-ж-жешь играть с имповой штукой. В ней з-з-звезды.
微笑并玩耍。单膝下跪,向她鞠躬。
Улыбнуться и подыграть ей. Опуститься на одно колено и преклонить пред ней голову.
艾琳跟我常常一起玩耍。
Мы с Эрин проводим много времени вместе.
真高兴我们可以出来透透气玩耍。
Я так рада, что вы все пришли со мной поиграть.
总有一天,孩子们会回到这里玩耍,我真心相信会有那么一天。
Наступит день, и здесь снова будут играть дети. Я в это верю.
我小时候很常在隧道里面玩耍,久了就习惯了。
Я в детстве очень много времени провел в тоннелях. Со временем к этому привыкаешь.
看来是其他文明吸引了你。那和他们去玩耍吧。
Очевидно, вы положили глаз на какую-то другую державу. Что ж, удачи.
我在外面看那些玩耍的鹿 - 你完全不管外面发生什么事,是不?
Я была снаружи и смотрела, как резвятся олени... Вам ведь нет дела до того, что снаружи?