瓦尔克
_
Ракх
примеры:
克孜勒阿尔瓦特
Кизыл-Арват
(1). "Нижегороднефтепродукт" 开放式股份公司"下诺夫哥罗德石油产品"(2). "Новосибирскнефтепродукт" 开放式股份公司"新西伯利亚石油产品"(3). "Нижневартовское нефтегазодобывающее предприятие" 开放式股份公司"下瓦尔托夫斯克石油天然气开采企业"
ННП ОАО
"Нижневартовское производственно-техническое управление связи" 封闭式股份子公司"下瓦尔托夫斯克通信生产技术局"
НПТУС ДЗАО
弗赖·莫斥(Fray Mocho, 原名 Хосе Сиксто Альварес 赫谢·席克斯托·阿尔瓦雷斯 Sose Sixto Alvarez, 1858-1903, 阿根廷作家)
Фрай Мочо
瓦尔丹·艾盖克齐(12世纪末-13世纪初亚美尼亚寓言作家, 传教士)
Вардан Айгекци
(法国)曼恩-卢瓦尔(省). (克尔特语)
Мен и Луара
(芬兰, 瑞典)北克瓦尔肯(海峡)
Северный Кваркен
(塔吉克斯坦)达尔瓦扎山
Дарвазский хребет
(瑞典, 芬兰)南克瓦尔肯(海峡)
Южный Кваркен
死亡的克瓦迪尔持戟者
Квалдир-гарпунер (мертв)
死亡的克瓦迪尔狂暴者
Квалдир-берсерк (мертв)
克瓦迪尔剥皮小刀
Квалдирский нож для снятия шкур
你能帮我个忙吗?前往纳格兰北部、天歌湖对岸的元素王座,告诉元素师沙尔瓦克我已经平安抵达加拉达尔,好吗?她会奖励你的,这对你来说不过是个举手之劳吧。
Могу я попросить тебя об одной небольшой услуге? Ты не <мог/могла> бы сходить к Трону Стихий – это в северных холмах Награнда, за озером Небесной Песни – и сообщить повелительнице стихий Шарвак, что я благополучно добрался до Гарадара? Без вознаграждения ты не останешься. Я уверен, что Шарвак предложит тебе компенсацию за беспокойство.
希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。
Мугтола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.
你能帮我个忙吗?请你前往纳格兰北部山丘地带、天歌湖对岸的元素王座,告诉元素师沙尔瓦克我已经平安抵达塔拉。她会奖励你的,这对你来说不过是个举手之劳吧。
Могу я тебя попросить об одной небольшой услуге? Ты не <мог/могла> бы сходить к Трону Стихий – это в северных холмах Награнда, за озером Небесной Песни, – и сообщить повелительнице стихий Шарвак, что я благополучно добрался до Телаара? Без вознаграждения ты не останешься. Я уверен, что Шарвак предложит тебе компенсацию за беспокойство.
索瓦尔德就在洛克莫丹的南部警戒塔。
Торвальда вы найдете в южной сторожевой башне озера Лок Модан.
悬赏:将暗松巨魔酋长克尔加什的徽记交给赫里奥斯中尉。不要问任何其它问题。根据目前的情报,克尔加什居住在塞布努瓦南部某处。
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Капитану Гелиосу нужна голова Келгаша Коварного, предводителя троллей племени Призрачной Сосны. Никаких полумер. Известно, что Келгаш скрывается где-то на юге, в ЗебНове.
指挥克瓦迪尔军队袭击帕尔依的维库人军官名叫奥拉布斯。在攻陷两座村落之后,他就消失在了迷雾中。
Квалдирский лейтенант по имени Орабус возглавлял первую волну нашествия на моих соплеменников в Палии. Под его руководством были разрушены обе наших деревни, после чего Орабус скрылся в тумане.
听说奥拉布斯将一只号角送给了克瓦迪尔织雾者。只要吹响号角,他就会出现。
В те далекие дни ходили слухи о роге, который лейтенант передал ткачам тумана из племени Квалдир. С помощью этого рога можно было при необходимости призвать самого Орабуса.
如果我们能从克瓦迪尔织雾者手中夺得号角,召唤奥拉布斯并杀死他,这些野蛮人或许会撤退。
Нам нужно заполучить этот рог, отобрав его у ткачей туманов, и провести этот ритуал. Если убить предводителя, может быть, эти дикари отступят.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
<race>,看样子我们有一个共同的敌人了!我的同胞被这群克瓦迪尔混账杀光了……我的城市也被完全摧毁了。我要向他们复仇!
Теперь у нас общий враг, <раса>! Мой народ истребили эти квалдиры... мой город почти разрушен! Пришло время мести!
带上这根海象人火炬返回迷雾区,烧毁克瓦迪尔的船只。有三艘船停泊在北边的加尔鲁什码头,另一艘在南边帕尔依的海岸边。烧毁它们!让那些维库人见识一下海象人的怒火!
Я хочу, чтобы с помощью этого клыкаррского факела ты <вернулся/вернулась> в туман и <ударил/ударила> по квалдирским судам. Три из них стоят за туманом у лагеря Гарроша, к северу отсюда, а еще один пришвартован у берегов Палии, на юге. Сожги их так, чтобы все видели!
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。<name>,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
五百年前,艾萨拉女王将一头名为利维洛斯的巨兽囚禁在裂鞭废墟的海底。现在,这帮野蛮的克瓦迪尔族人竟然想把它放出来!
Пятьсот лет назад Азшара заключила в подводную темницу существо по имени Левирот. А теперь эти варвары хотят уничтожить труды нашей королевы!
他们占领了我们的城市,将我的同胞当作祭品,企图唤醒利维洛斯!在杀光了纳迦之后,他们转而屠杀海象人。我要克瓦迪尔为此付出惨痛的代价!
Они заняли наш город и начали приносить в жертву моих братьев, чтобы пробудить его! Когда наги кончились, они принялись за клыкарров. Их духи не будут ведать покоя!
复仇之路相当漫长,不过我会帮你对付他们。克瓦迪尔的首领拉格纳就在裂鞭废墟的东北角,夺取他手中那柄金色的三叉戟,把它带来给我!
Я помогу тебе, потому что это так или иначе поможет мне утолить мою месть. Их капитан, Рагнар, обитает в глубине руин Терзающего Бича, в северо-восточной их части. Он владеет золотым трезубцем. Принеси мне его!
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
北伐军为了抵抗天灾军团已经倾尽全力。而我们必须守住比武场。一直向北飞行,到达那座岛屿,消灭那里的克瓦迪尔,不要让他们将那里的一切尽数毁灭。
Авангард бросил все силы на борьбу с Плетью, поэтому защитить Ристалище можем только мы. Лети на север от турнирной площадки, пока не увидишь этот остров, и убей квалдиров прежде, чем они возьмутся за нас.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
既然你夺得了塔隆斯里克的眼珠,那你一定也能看见迦瓦尔并咬断他的喉咙!
Теперь, когда ты <съел/съела> глаза Когтекрыла, ты сможешь увидеть Гарвала и вырвать его глотку!
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
那些在海上横行霸道的维库人,也就是那些克瓦迪尔们四处抢劫船只,袭击沿海居民地。他们刚刚袭击了北方海峡对面的一座海象人岛屿。率领他们的是一个叫德罗丁·洛斯加尔的惯匪,他正图谋控制这片海域。
Квалдиры, морские врайкулы, которые грабят корабли и прибрежные поселения, захватили остров клыкарров, что находится на севере пролива. Их предводитель – бывалый пират Дроттинн Хротгар, который давно уже стремится установить контроль над этими морями.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
趁着浓雾潜入尼约德海湾,除掉克瓦迪尔部族的首领。只要他一死,我们就能稳占上风。
Воспользуйся неразберихой, которую внесли капризы погоды, и убей квалдирского вожака. Твои действия склонят чашу весов на нашу пользу, я уверен.
疤面者奥诺夫是一个可怕的强盗。在克瓦迪尔一族之中,他以善于袭击和劫掠船只而著称。他和他的爪牙乘着伯尔之怒号不断地攻击我们的船只,偷窃我们的物资。
Орнолф Меченый – безжалостный пират, о котором со страхом отзываются даже его собратья-квалдиры. Он и его команда "Ярости Бора" грабят суда и убивают наших людей.
另外,奥诺夫还参与了克瓦迪尔对北方一座海象人岛屿的大屠杀。他们在杀光了岛上的居民以后,还把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。现在他的船就停泊在那座岛屿港口的最东端。带上这面被我们缴获来的旗帜,将它在他的船上打开,这样就能引诱他出来和你正面交战了。
Орнолф и его бандиты были среди тех, кто принял участие в расправе над обитателями острова клыкарров, который теперь носит название Лагерь Хротгара. Корабль этого пирата стоит на якоре в гавани на востоке этого острова. Возьми этот захваченный флаг и установи его на корабле. Не сомневаюсь, это приведет Орнолфа в ярость, и он попытается лично расправиться с тобой. Удачи!
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
我的敌人,那头名叫塔隆斯里克的鹰,据说有一双能看穿一切的眼睛。如果你能拿到她的眼珠,就一定能看见迦瓦尔。
Говорят, что мой старый враг, великая орлица Когтекрыл, может видеть сквозь любую магическую защиту. Если ты вырвешь ее глаза, то сможешь найти Гарвала.
勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。
Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.
克瓦迪尔已经回到了诺森德的海岸,如果对他们的行动不加以阻止,他们一定会夺走我们的辎重给养,阻挠我们的援军及时到达。在他们之中有一个名叫唤雾者伊戈瓦尔的正驻扎在洛斯加尔登陆点西侧的一座岩洞里。在那里,他操纵海雾来隐藏克瓦迪尔和其手下的海兽。
Квалдиры вернулись на берега Нордскола – и это может стать для нас проблемой, если мы не обеспечим безопасность наших грузов и подкреплений. Один из их предводителей, призыватель туманов Йингвар, поселился в пещере на западной стороне лагеря Хротгара. Оттуда он управляет туманами, чтобы скрыть базы пиратов и подвластных квалдирам морских чудовищ.
他们称自己为“克瓦迪尔”。我们世代流传的某个传说就是与他们有关的;我们将他们称为“图克哈里克”——迷雾中的行者。
Они называют себя квалдирами. В моем народе бытуют легенды о них; мы называем их тук-харик – "странники тумана".
但我只是个渔夫,至今还没通过成年试炼……要我去和那些卑鄙的克瓦迪尔人正面对抗完全不可能啊。
Но я всего лишь рыбак, к тому же я даже не прошел испытание совершеннолетия... Я не выстою лицом к лицу со злобными квалдирами.
有人可能对这个秘密有所了解,<race>。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。
Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.
高级女祭司维赫亚肯定对这群克瓦迪尔强盗满腹怨恨,也许她能告诉你更多关于石板上字迹的含义。
И верховная жрица, Вихья, явно имеет причины недолюбливать их за непрошеное гостеприимство. Быть может, она расскажет тебе, что означает надпись на табличке.
<name>,谢谢你救了我。这帮克瓦迪尔的禽兽!
Благодарю тебя за спасение, <имя>! Эти квалдиры просто звери!
你在龙皮上发现了海图的一部分。如果能拼凑出完整的海图,或许可以了解克瓦迪尔未来的攻击计划。
Вы обнаружили первую часть навигационной карты, начертанной на обрывке драконьей шкуры. Если бы вам удалось собрать полную карту, вы смогли бы найти квалдирские планы будущей атаки.
把这份报告交给希尔瓦娜斯·风行者。里面是我基于你和尤瑞克的实际调查,对银松地区的形势评估。
Передай мой доклад Сильване Ветрокрылой. Это оценка ситуации в Серебряном бору на основе тех данных, что добыли вы с Йорик.
克瓦迪尔人若是进入神殿格杀勿论。不惜代价,也要保障我的祭司活着完成她们的任务。
Убей всех квалдиров, которые зайдут в храм. Мои жрицы должны выполнить свою задачу любой ценой.
女士,高阶祭司有一个任务要我传达。城中的许多防御设施都在沉入海底时保留了下来,若不是有无数的克瓦迪尔人阻拦,要将它们重新启动起来易如反掌。
Моя госпожа, верховная жрица поручила мне передать тебе ее просьбу. Многие защитные сооружения города остались еще с тех времен, когда он был на поверхности. И мы бы с легкостью вернули их в строй, если бы не квалдиры.
我知道您,正如我们可敬的女士一般,不幸地也有动恻隐之心之时。但今时今日,我却要谏言不可慈悲。克瓦迪尔人心高气傲,若不斩草除根,定会反扑而来。一定要斩尽杀绝。
Знаю, что тебя, как и нашу достопочтенную госпожу, порой охватывает жалость и милосердие. Но сегодня я настоятельно советую забыть о доброте: квалдиры – гордый народ, и они обязательно вернутся, чтобы отомстить, если мы их полностью не уничтожим. Так что убей всех, кого встретишь.
我打赌那些克瓦迪尔有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没别的办法。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
有的是克瓦迪尔人可杀。他们显然还没从我们的攻击中回过神来。这座城市被荒废了太久,我怀疑他们根本没料到纳迦会来抢地盘。
Квалдиров все еще полно. Но, вероятно, они пока не оправились от нашей атаки. Этот город давно пустует – они не ожидали, что наги осмелятся на них напасть.
我打赌那些克瓦迪尔人有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没法儿进行。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
我会照顾这些士兵,你得找到之前你所说克瓦迪尔将军在西边的战场。在那里,你能窥视到女武士更多的经历。我有种强烈的预感,那名女武士是我们打败纳迦的关键。
Я позабочусь о солдатах... а ты отправляйся на запад и разыщи поле боя с квалдирским генералом, о котором ты мне <говорил/говорила>. Там ты больше узнаешь о деяниях Воительницы. Шестое чувство подсказывает мне, что ключ к победе над нагами скрывается в прошлом, и он как-то связан с Воительницей.
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
只要我们的盟友抵达,便是克瓦迪尔的死期。
С прибытием наших союзников квалдиры будут обречены на смерть.
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
根据这些命令,克瓦迪尔军队将在唤雾者伊戈瓦尔“向迷雾之心征询过意见”之后开始行动。也许你能够阻截从唤雾者洞穴中送出的预兆信息,以此延迟克瓦迪尔的进攻。唤雾者洞穴就在洛斯加尔登陆点的西侧。完成阻截行动之后,你还应该将此事告知裁决者玛蕾尔·图哈特。
Судя по этим приказам, атака начнется вскоре после того, как призыватель туманов Йингвар "получит совет Сердца Тумана". Возможно, вы сможете отложить нападение, выкрав предзнаменование из пещеры призывателя туманов, что на западной стороне лагеря Хротгара, и уведомив об этом вершительницу правосудия Мариэль Чистосердечную.
希拉柯丝女士已经开始准备召唤仪式了,但纳萨林坩埚被人偷走了。显然是克瓦迪尔在撤回浅水的时候把它拿走的。
Леди Сиракесс уже начала готовиться к ритуалу призыва, но у нас украли тигель Назжар. Очевидно, его прихватили с собой квалдиры, когда бежали на мелководье.
高阶萨满祭司就在附近的建筑里,又吟又唱,就是不敢当面同我交手。这些克瓦迪尔只有缩着才有胆量。他们不过是波涛下的一帮可怜虫。
В соседних постройках обосновались верховные шаманы. Вовсю распевают свои песни и дерзят, но выйти ко мне не решаются. Эти квалдиры храбры и сильны только во мгле – жалкое недоразумение, населившее подводный мир.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
杀掉胆敢挡路的克瓦迪尔人。我们要让这次败北回荡在他们的脑中,让他们不敢再来滋扰我们。
Убей всех квалдиров, которые встанут у тебя на пути. Пусть хорошенько запомнят, что не стоит с нами связываться, и дважды подумают, прежде чем вернуться и угрожать нашим планам.
克瓦迪尔首领有一张腐烂且丑陋的脸,他已经在我们西边的大厅尽头处现身了,游过去很快。如果能干掉瓦尔库,克瓦迪尔侵占我们的城市的行动就会终止。
Предводитель квалдиров показал свою мерзкую физиономию совсем рядом – чуть дальше по этому коридору на западе от нас. Если убьем его сейчас, наш некогда любимый город будет наконец освобожден от захватчиков.
当心点,女武士。他不容易对付。瓦尔库麾下有很多克瓦迪尔战士。我会指派几名希拉柯丝海巫跟你并肩而战,但是克瓦迪尔战士会打断海巫的施法。
Но будь осторожна, Воительница, он отнюдь не слабак, и у него хватает войск. Мы отправим с тобой нескольких морских ведьм Сиракесс, которые попробуют измотать предводителя квалдиров во время твоей атаки, но им придется отвлечься, если на них нападут его приспешники.
不要太在意味道,拿着。如果我们闻起来也像克瓦迪尔,伪装效果可能会更好。但是我有预感,等我们离开之后可能得找个牧师才能把这股臭味净化掉。
Не обращай внимания на запах. Мало быть похожим на квалдира – надо и пахнуть, как квалдир. Хотя у меня такое чувство, что без очищающего ритуала потом не обойтись. Просто водой эту вонь не смоешь.
最后这一位我认识:杰克逊·希尔瓦下士。他是联盟的英雄,十字弓耍得非常了得。
И, наконец, известная личность – капрал Джексон Сильвер. Это герой Альянса, который мастерски обращается с арбалетом.
现在,这艘可怕的舰船在灵魂之海上航行,在生者看不到的迷雾中穿梭。克瓦迪尔肯定有办法召唤她,你得查个究竟。
Теперь проклятый корабль бороздит море душ и проходит сквозь туман, оставаясь невидимым для живых. Должно быть, квалдиры знают способ призвать корабль, – это тебе предстоит выяснить.
拿上卷轴,找到这个后裔,把她带到瓦尔基拉那里。我想,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
海湾里大多数克瓦迪尔以前都是港口的居民,后来遭到了海巫海拉的诅咒,永世为她效力。
Многие из здешних квалдиров – прежние местные жители, попавшие под проклятие морской ведьмы Хелии. Теперь они служат ей.
既然你拿到了海拉之角,克瓦迪尔就归你了。我们应该好好利用他们。
Теперь, когда рог Хелии у тебя, ты можешь повелевать квалдирами. В кои-то веки их можно использовать в благих целях.
我对风暴峡湾做了一番调查。我发现蔑潮是一支维库部族,曾经被他们的克瓦迪尔同胞断绝了所有的海上活动。许多蔑潮族人都投靠了燃烧军团,成为了蔑魔者。
В Штормхейме мне удалось кое-что разузнать. Как выяснилось, волнскорнское племя – это врайкулы, отрезанные от моря своими же сородичами-квалдирами. Многие волнскорны присягнули на верность Легиону и покорились Скверне.
弗林特洛克从瓦尔莎拉送来消息,说他们的弹药用完了。
От Фарго из Вальшары пришла весточка – он говорит, что у них закончились пули.
去邪怒海滩寻找维库人的船骸吧。然后召唤克瓦迪尔,让他们做自己最擅长的事情:破坏!
Отыщи на берегу Ярости Скверны обломки врайкульского корабля. Призови квалдиров, и пусть они делают то, что получается у них лучше всего, – крушат!
海拉想抢夺的不止灵魂,而她手下的克瓦迪尔也很渴望取悦他们的女主人。
Души – лишь часть дани, которую требует Хелия, а квалдиры всегда рады ей угодить.
加里维克斯对你的认命不是很满意,不过没人敢拒绝希尔瓦娜斯……
Галливикс, похоже, недоволен твоим назначением, но никто не смеет перечить Сильване...
拿上卷轴,找到这个后裔,带她去见瓦尔基拉。我认为,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,所以从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
克瓦迪尔存在的意义就是妨害奥丁。他们就在这里进行妨害工作。他们抢夺尚未接受审判的生者灵魂,这就相当于抢走了奥丁的勇士。
Квалдиры существуют, чтобы гневить Одина. Именно здесь они вершат свои мерзкие дела. Они крадут души у живущих – души, еще не представшие перед божественным судом. Тем самым они лишают Одина воинов.
地狱杀手的故事是个典型的复仇故事。奥丁想要获得最英勇的人的灵魂作为他的勇士,但是海拉则派遣她的克瓦迪尔抢先争夺这些灵魂。风暴峡湾的人们作为他们的棋子,深受其害。
История Рубаки – классическая история мести. Один желал забрать души храбрейших воинов себе, чтобы сделать из них защитников, но Хелия отправила квалдиров в рейд, чтобы те захватили часть душ для нее. Весь народ Штормхейма стал пешками в их игре.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
克瓦迪尔抢来的箱子里堆满了大量武器、护甲和其他战利品。
В украденных во время набегов ящиках квалдиры хранят немало оружия, брони и другой добычи.
就在不久前,德克加尔和托林尼尔巨龙还一直互相尊重。可自从斯科瓦尔德掌权后,这一切就变了。有个古老的德克加尔幽灵看守着这座山峰,这里似乎是片神圣的墓地。他是仪式火焰的守护者,而我们恰好需要这火焰来召唤龙母。
Еще не так давно дрекирьяры и торигниры относились друг к другу с уважением. Все переменилось, когда к власти пришел Сковальд. Эту вершину охраняет древний дрекирьярский дух. Похоже, здесь находится их священное кладбище или что-то в этом роде. Он хранит ритуальное пламя, и вот оно-то как раз и нужно нам для призыва матери стаи.
阿尔瓦克!你在哪里?
Арвак! Где ты, мальчик?
冷静点,谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
冷静点。谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
阿尔瓦克!孩子,你在哪啊?
Арвак! Где ты, мальчик?
在灵魂石冢找到阿尔瓦克的头骨
Найти череп Арвака в Каирне Душ
在石冢魂圈寻找阿尔瓦克的头骨
Найти череп Арвака в Каирне Душ
我叫瓦尔德。我在佛克瑞斯周边狩猎。
Меня зовут Вальдр. Я охочусь в окрестностях Фолкрита.
阿尔瓦克,拜托!你不用继续跑了!
Арвак, ну пожалуйста! Не убегай!
你觉得怎么样?你能放倒几个克瓦迪尔吗?
Ну, как тебе идея? Сможешь справиться с парой-тройкой квалдиров?
阿尔瓦克!阿尔瓦克你在哪里?阿尔瓦克,快回来啊!拜托你回来!
Арвак! Арвак, где ты? Арвак, пожалуйста, вернись! Вернись!
阿尔瓦克,拜托!现在可以停下来了吧!
Арвак, ну пожалуйста! Не убегай!
阿尔瓦克!阿尔瓦克,你在哪啊?阿尔瓦克,拜托快回来吧!快点回来啊!
Арвак! Арвак, где ты? Арвак, пожалуйста, вернись! Вернись!
从石冢魂圈召唤阿尔瓦克,成为你的坐骑。
Призывает Арвака в Каирн Душ или в пустоши Тамриэля, где он будет служить вам - своему всаднику.
阿尔瓦克……你救了它!它的灵魂自由了,我感受得到!
Арвак... Он спасен! Его душа свободна, я чувствую!
再见了,英雄!好好照顾我的阿尔瓦克!它是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
附近有一艘克瓦迪尔的船只。看看你能不能搞到一盏灯笼。
Неподалеку как раз стоит корабль квалдиров. Попробуй стянуть с него светильник.
再会,大英雄!好好替我照顾阿尔瓦克!它真的是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
是阿尔瓦克……你救了它!它的灵魂自由了,我可以感觉到它!
Арвак... Он спасен! Его душа свободна, я чувствую!
在灵魂石冢或是泰姆瑞尔的野外召唤阿尔瓦克供你骑乘。
Призывает Арвака в Каирн Душ или в пустоши Тамриэля, где он будет служить вам - своему всаднику.
以前是维瓦尔第,不过现在是戴克兰‧雷瓦登,那家伙攒了很多黄金。
Хм-м... Раньше был Вивальди, а теперь определенно Деклан Леуваарден. Да этот торговец, можно сказать, золотом какает.
你一定要帮我找到我的阿尔瓦克。它不应该留在这种地方!
Помоги мне найти моего Арвака. Нечего ему делать в этом месте!
你一定要帮我找到我的阿尔瓦克。它不该待在像这样的地方啊!
Помоги мне найти моего Арвака. Нечего ему делать в этом месте!
阿尔瓦克是我的马,我们一起来到这可怕的地方。我们遭受怪物的攻击,因此我叫它逃跑。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
阿尔瓦克。我的马。我们一起来到这个恐怖的地方后,遭到怪物攻击,所以我要它先逃。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
一个叫做沃达尔的幽灵让我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, они понадобятся, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака.
我们从海拉的尸体上找到了海拉之角。强化它,这样就能在我们需要时召唤克瓦迪尔了。
Мы сняли рог Хелии с ее мертвого тела. Усиль его, и мы сможем вызывать квалдиров, когда захотим.
一个叫做沃达尔的幽灵要我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, они понадобятся, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака.
在提拉加德海峡与瓦尔托伊会面。她和雷克萨正在准备一个让艾什凡越狱的计划。
Поговори с Вальтруа на Тирагардском поморье. У них с Рексаром есть план, как вытащить Эшвейн из тюрьмы.
在泰尔瓦尼法师尼洛施的帮助下,我在锻莫遗迹钠查达克中找到了另一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经书。
С помощью телваннийского волшебника Нелота мне удалось найти еще одну их Черных книг Хермеуса Моры в двемерских руинах Нчардак.
在泰尔瓦尼法师尼洛施的帮助下,我在锻莫遗迹努查达克中找到了另一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经典。
С помощью телваннийского волшебника Нелота мне удалось найти еще одну их Черных книг Хермеуса Моры в двемерских руинах Нчардак.
пословный:
瓦尔 | 克 | ||
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
похожие:
瓦克尔法
莫克瓦尔
克尔苏瓦
济尔瓦克
克瓦迪尔
瓦尔达克
瓦尔达克省
瓦尔威克郡
霍尔瓦克斯
克瓦迪尔护手
瓦克尔恩海姆
使徒瓦尔佐克
沃尔克斯瓦根
克瓦迪尔海草
克瓦尔库什山
克瓦尔克诺区
克瓦迪尔长舟
克瓦迪尔宝箱
梅尔蕾瓦克丝
克瓦迪尔之雾
克瓦迪尔战旗
克瓦迪尔套索
克瓦拉尔胸铠
克瓦迪尔爪牙
克瓦迪尔之力
克瓦迪尔笼子
萨尔瓦克青铜
召唤阿尔瓦克
克瓦迪尔船员
克瓦迪尔伪装
克瓦迪尔锚链
召唤克瓦迪尔
胡迪克斯瓦尔
克里斯托瓦尔
瓦克弗凯比尔
克瓦迪尔劫掠者
普尔热瓦尔斯克
克夫尔瓦尔瑟里
克瓦迪尔掳劫者
迈克尔·斯克瓦
克瓦迪尔入侵者
克瓦迪尔掠皮者
克瓦迪尔礁语者
马克瓦尔德手术
阿尔瓦克召灵术
残忍的克瓦迪尔
克瓦迪尔断骨者
克瓦迪尔海疗者
阿尔瓦克的头骨
克瓦迪尔狂战士
瓦尔卡瑟利克河
元素师沙尔瓦克
哈尔瓦克氏效应
克瓦迪尔的温丹
红斯捷克洛瓦尔
塔克·瓦尔德林
克瓦迪尔织雾者
克瓦迪尔的集结
克瓦迪尔清算者
克瓦迪尔召雾者
下瓦尔托夫斯克
克瓦迪尔掠魂者
受伤的克瓦迪尔
克瓦迪尔掠夺者
莫尔克瓦申卡河
克瓦迪尔拆毁者
克瓦迪尔裂魂者
克瓦迪尔持戟者
克瓦迪尔缚雾者
克瓦迪尔狂暴者
哈兰德·瓦尔德克
克雷姆斯基瓦尔街
下瓦尔托夫斯克区
克瓦迪尔战争号角
瓦尔基斯克·无睑
克瓦迪尔捕熊陷阱
克瓦迪尔作战计划
克瓦迪尔狂欢之握
瓦尔加乔特利克河
瓦尔加丘埃利克河
克瓦迪尔诅咒行者
克瓦迪尔深渊行者
克瓦迪尔李奥瑞克
克瓦迪尔迷雾领主
克瓦迪尔恐怖使者
克瓦迪尔珊瑚侍女
克瓦迪尔潮汐女巫
克瓦迪尔高阶萨满
克瓦迪尔进攻号角
克瓦迪尔巨熊陷阱
克瓦迪尔上古甲胄
克瓦迪尔沙石收割者
杰克逊·希尔瓦下士
埃里克·瑟瓦尔德森
归还阿尔瓦克的头骨
克瓦迪尔荒土漂泊者
克瓦迪尔恐惧海术士
染血的克瓦迪尔吊坠
复仇的克瓦迪尔之魂
普尔热瓦尔斯克码头
克瓦迪尔血肉切割者
克瓦迪尔的进攻计划
克瓦迪尔深渊呼唤者
愤怒的克瓦迪尔战士
西尔瓦克斯锆铁合金
空军指挥官瓦尔佩克
列斯内耶莫尔克瓦希
取得阿尔瓦克的头骨
缴获的克瓦迪尔旗帜
克瓦迪尔痛苦劫掠者
回收阿尔瓦克的头骨
克瓦迪尔恐惧编织者
克瓦迪尔恐怖沙术士
佩德里克斯·瓦尔托拉
瓦尔米亚利兹巴克城堡
弗兰克尔·霍希瓦特病
萨尔瓦特里克斯种咖啡
被诅咒的克瓦迪尔之血
召唤愤怒的克瓦迪尔战士
考克饶夫特-瓦尔顿实验
考克饶夫特-瓦尔顿加速器
考克饶夫特-瓦尔顿整流器
克雷姆斯基瓦尔特列季亚科夫画廊
斯维尔德洛夫斯克瓦诺鲁舍夫矿业学院