白漫城
_
Вайтран
примеры:
微风阁,我在白漫城的房子。
Мы будем жить в Доме теплых ветров в Вайтране.
我们可以去我白漫城的房子居住。
Мы можем поселиться в моем доме в Вайтране.
住到我在白漫城的家。
В моем доме в Вайтране.
白漫城住居装潢指南
Вайтран: Каталог домашнего декора
有的,我在白漫城有间房子。
Да, у меня есть дом в Вайтране.
白漫城的平原区是城市的商店和市场所在地,坡风区中则大多数是住宅。领主的宫殿:龙临堡,耸立于云顶区。
В Равнинном районе Вайтрана расположились торговые лавки и рынок, но живут норды преимущественно в Ветреном районе. Дворец ярла, Драконий Предел, возвышается над Облачным районом.
独孤城?那我为什么在白漫城这?
В Солитьюде? А что я тогда делаю в Вайтране?
白漫城是围绕着蜜酒大厅“勇士之家”所建造的。那是传奇的类战士公会组织:战友团的家。(蜜酒大厅有勇士享乐之地的意思)
Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников.
白漫城礼仪指南
Вайтран: путеводитель для джентльменов
我怎么走才能从这里到白漫城?
Как мне попасть отсюда в Вайтран?
凯娜瑞斯是大气、风和天空女神。她的神殿位于白漫城。
Кинарет - богиня воздуха, ветра и неба. Посвященный ей храм находится в Вайтране.
白漫城由谁掌管?
Кто правит Вайтраном?
不,对不起。我以前没去过白漫城。
Нет, извини. Мне не доводилось бывать в Вайтране
我完成了白漫城的特殊工作。
Особое задание в Вайтране выполнено.
你是白漫城唯一的法师吗?
Ты единственный маг в Вайтране?
你以前提到过白漫城?
Ты упоминала Вайтран, не так ли?
我带来了白漫城领主的一个讯息。
У меня послание от ярла Вайтрана.
白漫城领主归还了你的斧头。
Ярл Вайтрана возвращает твой топор.
我们可以住在我在白漫城的房子里。
Мы можем поселиться в моем доме в Вайтране.
住在我位于白漫城的房子。
В моем доме в Вайтране.
白漫城居家装修指南
Вайтран: Каталог домашнего декора
是啊,我在白漫城有间房子。
Да, у меня есть дом в Вайтране.
白漫城风格的大型扩建。
Добавляет обстановку в стиле Вайтрана.
白漫城的平原区是商店和市场的所在地,和风区中则大多数是住宅。领主的宫殿,龙临堡,俯瞰着云顶区。
В Равнинном районе Вайтрана расположились торговые лавки и рынок, но живут норды преимущественно в Ветреном районе. Дворец ярла, Драконий Предел, возвышается над Облачным районом.
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。例如,一个白漫城的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
白漫城是围绕着勇士之家建造的。那是传奇的战士组织——战友团的蜜酒之厅。
Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников.
你怎么从龙爪下保护白漫城?
Как ты можешь защитить Вайтран от драконов?
凯娜瑞丝是大气、风和天空女神。她的神殿位于白漫城。
Кинарет - богиня воздуха, ветра и неба. Посвященный ей храм находится в Вайтране.
谁在管理白漫城?
Кто правит Вайтраном?
白漫城和风区中的巨树被称为镀翠树,它被凯娜瑞丝的参拜者们所崇拜。
Огромное дерево в Ветреном районе Вайтрана называется Златолист. Оно считается священным среди почитателей Кинарет.
我要他在白漫城等着。
Он остался в Вайтране.
我完成了白漫城的特殊任务。
Особое задание в Вайтране выполнено.
我带来了白漫城领主的消息。
У меня послание от ярла Вайтрана.
关于白漫城,你知道些什么?
Что ты знаешь о Вайтране?
关于白漫城,你有什么可以告诉我的?
Что ты можешь рассказать мне о Вайтране?
白漫城的领主也许会反对。
Ярл Вайтрана может не согласиться.
阿武斯特恩·灰鬃认为他的兄弟索拉德被囚禁了,而白漫城的战狂家有证据。我必须找到证据然后带给阿武斯特恩。
Авюльстейн Серая Грива полагает, что его брат Торальд был захвачен в плен, и что в доме Детей Битвы в Вайтране есть тому доказательства. Нужно найти улики и принести их Авюльстейну.
艾恩现在自由了,现在奥弗瑞德·战狂成了盗贼公会在白漫城一位富有影响力的盟友。
Арн свободен, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Олфрида Сын Битвы в Вайтране.
我受托要去消灭的所谓“刺客”的头目声称萨蒂亚把她的同胞出卖给了先祖神洲,他们是来抓她去接受正义的审判的。我同意引诱她到白漫城马厩处的埋伏圈内。
Глава так называемых ассасинов, которых меня просили уничтожить, утверждает, что Садия предала свой народ и пособничала Доминиону, а они хотят отвезти ее на суд. Мне ничего не оставалось, как согласиться заманить ее в ловушку на конюшнях Вайтрана.
奥弗瑞德·战狂在白漫城监狱里有一个好朋友即将面临处决。为了救他,必须修改白漫城监狱管理员的登记册,并从龙临堡里领主的房间中偷走一封信。
Доброго друга Олфрида Сын Битвы заключили в темницу Вайтрана и приговорили к смерти. Чтобы освободить его, нужно исправить в тюремном реестре управителя его имя и украсть письмо из покоев ярла в Драконьем Пределе.
如果我想加入战友团,我应该去和他们的领袖,白漫城的克拉科·白鬃谈谈。
Если я хочу вступить в ряды Соратников, нужно поговорить с их главой, Кодлаком Белая Грива, в Вайтране.
一群自称为阿利克尔的人正在寻找白漫城中的一个红卫女人。
Какие-то люди, называющие себя аликрцами, разыскивают в Вайтране женщину-редгарда.
白漫城的传奇战士团体,战友团同意我加入他们了,前提是完成一些预备任务。
Легендарные воины Вайтрана, Соратники, готовы принять меня в свои ряды, если я выполню несколько заданий.
我加入了战友团,白漫城的传奇战士团体。
Мне удалось вступить в ряды Соратников, легендарного отряда воинов Вайтрана.
我们拿下了白漫城,证明了我方战士的勇猛与我们理念的正义。
Мы захватили Вайтран. Это доказало, что дело наше правое, а наши воины непобедимы.
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
白漫城的一个富有的诺德人奥弗瑞德·战狂,需要盗贼公会的帮助。
Олфрид Сын Битвы, богатый норд из Вайтрана, попросил помощи у Гильдии воров.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和准备交给我的法杖不知所终。白漫城的伊索尔达叫我去莫万斯卡找山姆。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана подсказала искать Сэма в Морвунскаре.
索拉德·灰鬃被成功地从北塔要塞救出来。但他担心会给家人带来危险,不肯返回白漫城,请我给他母亲带一个口信:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”
Торальд Серая Грива на свободе. Опасаясь за безопасность близких, он не рискнул вернуться в Вайтран и попросил доставить сообщение его матери: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета.
白漫城的法利亚·灰鬃深信她失踪的儿子索拉德还活着,只是被人俘虏。她请我私下前往她的家讨论此事。
Фрейлия Серая Грива в Вайтране уверена, что ее пропавший сын Торальд жив, но находится в плену. Она пригласила меня к себе домой, чтобы поговорить об этом.
在白漫城北部道路边上的罗瑞尤斯农场附近,有一个奇怪的小丑。他好像在用一个货车运送一具棺材,但其中一个轮子坏掉了。这事可以去调查一下。
Ходят слухи о странном шуте близ фермы Лорея, что на дороге к северу от Вайтрана. Он вроде бы вез в повозке гроб, но одно колесо сломалось. Это может быть интересно.
我已经答应帮助丹尼卡·洁春修复翠苒树,白漫城凯娜瑞斯神殿外的一棵大树。
Я хочу помочь Данике Свет Весны возродить Златолист, огромное дерево у храма Кинарет в Вайтране.
灰鬃氏的阿伏施泰因认为他的兄弟索拉德被关起来了,而白漫城的战狂氏族握有证据。我必须找到证据并带给阿伏施泰因。
Авюльстейн Серая Грива полагает, что его брат Торальд был захвачен в плен, и что в доме Детей Битвы в Вайтране есть тому доказательства. Нужно найти улики и принести их Авюльстейну.
艾恩现在自由了,现在战狂氏的奥弗瑞德成了盗贼公会在白漫城一位富有影响力的盟友。
Арн свободен, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Олфрида Сын Битвы в Вайтране.
风暴斗篷们在进攻白漫城。我接到命令防御外部城墙并且阻止叛军夺取这座城市。
Братья Бури напали на Вайтран. Мне приказали защищать внешние стены и не дать бунтовщикам захватить город.
我到达白漫城了,我应该和领主谈谈横艮镇的巨龙袭击事件。
Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген.
我受托要去消灭的所谓“刺客”的头目声称萨蒂亚把她的同胞出卖给了先祖神洲,他们是来抓她去接受审判的。我同意引诱她到白漫城马厩,他们埋伏在那等她。
Глава так называемых ассасинов, которых меня просили уничтожить, утверждает, что Садия предала свой народ и пособничала Доминиону, а они хотят отвезти ее на суд. Мне ничего не оставалось, как согласиться заманить ее в ловушку на конюшнях Вайтрана.
战狂氏的奥弗瑞德在白漫城监狱里有一个好朋友即将面临处决。为了救他,必须修改白漫城监狱管理员的登记册,并从龙临堡里领主的房间中偷走一封信。
Доброго друга Олфрида Сын Битвы заключили в темницу Вайтрана и приговорили к смерти. Чтобы освободить его, нужно исправить в тюремном реестре управителя его имя и украсть письмо из покоев ярла в Драконьем Пределе.
如果我想加入战友团,我应该去和他们的领袖,白漫城的“白鬃”克拉科谈谈。
Если я хочу вступить в ряды Соратников, нужно поговорить с их главой, Кодлаком Белая Грива, в Вайтране.
白漫城传奇性的战士组织“战友团”同意我加入他们了,前提是要先通过他们的考验。
Легендарные воины Вайтрана, Соратники, готовы принять меня в свои ряды, если я выполню несколько заданий.
黑棘氏的玛雯派我去白漫城见一个叫莫鲁斯·马修斯的人。我们的目的是一起扳倒玛雯的一个竞争对手,蜜之酿酒庄,并且找出他资金的来源。
Мавен Черный Вереск отправила меня в Вайтран на встречу с неким Маллием Макием. Совместно мы должны уничтожить конкурента Мавен, медоварню Хоннинга, и выяснить, откуда хозяин взял деньги, чтобы так быстро раскрутить свое дело.
我要把消息送到白漫城领主。是时候让他决定要加入战争的哪一方了。
Мне нужно доставить послание ярлу Вайтрана. Пора ему выбрать сторону в этой войне.
我带了一棵树苗回白漫城,它将会长成新的镀翠树:凯娜瑞丝神殿的圣树。
Мне удалось доставить в Вайтран побег, из которого со временем вырастет новый Златолист, священное дерево храма Кинарет.
我按照白漫城领主的要求从荒瀑古坟拿到了龙石。我应该和他谈谈关于报酬的事情了。
Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде.
我们拿下了白漫城。证明了我们事业的正义,与我们战士的凶猛。
Мы захватили Вайтран. Это доказало, что дело наше правое, а наши воины непобедимы.
我们成功保卫了白漫城。突显出叛军的脆弱同时展现帝国军团的杰出。
Мы смогли защитить Вайтран. Теперь всем понятно, что дела у бунтовщиков идут плохо, а Легион непобедим.
白漫城附近发现了巨龙。领主的侍卫伊瑞莱斯请我和巴尔古夫领主一同商讨眼下的情况。
Неподалеку от Вайтрана видели дракона. Айрилет, хускарл ярла, попросила меня обсудить положение с ней и с ярлом Балгруфом.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
白漫城的一个富有的诺德人战狂氏的奥弗瑞德,需要盗贼公会的帮助。
Олфрид Сын Битвы, богатый норд из Вайтрана, попросил помощи у Гильдии воров.
计划进行得很完美,白漫城的卫兵队长喝了酒之后感到十分不舒服。撒布约恩被关到监狱里,蜜之酿酒庄也被迫关闭。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和他答应给我的法杖都消失了。洛利克镇的埃尼斯要我去找白漫城的伊索尔达,她也许能指引我找到山姆。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Долговая расписка, выданная мною Эннису из Рорикстеда, привела меня в Вайтран, к Изольде. Возможно, она скажет мне, куда подевался Сэм.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和他答应给我的法杖都消失了。白漫城的伊索尔达叫我去门割要塞找山姆。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана подсказала искать Сэма в Морвунскаре.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和他答应给我的法杖都消失了。白漫城的伊索尔达称如果我帮她把我之前从她那里借来并送到女巫迷雾树林的戒指归还的话,她就会给我更多的信息。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана расскажет, что ей известно о Сэме, когда получит обратно свое кольцо, отданное мною ворожее из рощи Ведьмин Туман.
白漫城领主强者巴尔古夫的一个孩子有了点麻烦。他请我去帮助那男孩。
С сыном Балгруфа Старшего, ярла Вайтрана, происходит что-то неладное. Он попросил меня помочь мальчику.
帝国军赢得了白漫城的控制权。
Силы Империи захватили Вайтран.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。我们应该调查尸体看看能不能发现它是从什么地方来的。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Следует осмотреть его труп - вдруг нам удастся выяснить, откуда он взялся.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。当我靠近巨龙的尸体时,我从中吸收了某种力量。我应该回到白漫城告诉领主事情的经过。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как меня окутала загадочная сила, исходящая от него. По возвращении в Вайтран ярл наградил меня за службу. Теперь я тан Вайтрана, и у меня есть собственный хускарл.
灰鬃氏的索拉德被成功地从北塔堡垒救出来。但他担心会给家人带来危险,不肯返回白漫城,于是请我给他母亲带一则口信:“忍受冬季的寒风,因为在风中有明年夏天即将发芽的种子”。
Торальд Серая Грива на свободе. Опасаясь за безопасность близких, он не рискнул вернуться в Вайтран и попросил доставить сообщение его матери: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета.
白漫城的灰鬃氏的法利亚认为她失踪的儿子索拉德还活着,但被人抓起来了。她请我去她家私底下讨论这件事情。
Фрейлия Серая Грива в Вайтране уверена, что ее пропавший сын Торальд жив, но находится в плену. Она пригласила меня к себе домой, чтобы поговорить об этом.
我答应帮助“洁春”丹尼卡修复镀翠树,白漫城凯娜瑞丝神殿外的一棵大树。
Я хочу помочь Данике Свет Весны возродить Златолист, огромное дерево у храма Кинарет в Вайтране.
白漫城领主决定站在帝国一边。我要把这个决定告知“风暴斗篷”乌弗瑞克领主。
Ярл Вайтрана встал на сторону Империи. Мне нужно сообщить Ульфрику Буревестнику о его решении.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院上主持一个和平会议。我需要劝说帝国和风暴斗篷双方达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. Мне нужно убедить Имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
当我到达白漫城后,我告诉了领主关于横艮镇被巨龙袭击的事情。他奖赏了我的努力。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген и наградил меня за труды.
当我到达白漫城后,我告诉了领主关于横艮镇被巨龙袭击的事情。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген.
蛮不错的。白漫城是一座美好的城市,而且这里还有许多的孩子——他们都喜欢在一起玩。
Отлично. Вайтран премилый городок, и здесь так много детей. Им всем так весело играть вместе.
你知道在白漫城有家叫“贝莱托尔杂货铺”吗?建议从那家店铺着手寻找。他多半会进这类的货品。
Ты знаешь магазин Белетора в Вайтране? Вот оттуда и стоит начать. Он именно такими товарами и торгует.
白漫城的军队肯定有军团的支持。它的城墙虽然古老,但老而弥坚。
Армия Вайтрана, без сомнения, усилена легионерами. А его стены стары - но все же не рухнули.
噢,对了……香料。是一个白漫城的人预订的。很久以前的事了,不用担心。
Ах да... специи. Вспомнила, это был особый заказ для одного клиента в Вайтране. Скоро должен прибыть. Не волнуйся, дорогой.
多亏了玛雯·黑荆棘,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
一直有旅行者来到白漫城,他们会讲到关于龙的故事。
В Вайтран приходили путники. Они рассказывали нам истории о драконах.
为了表彰你的卓越贡献,我特此授予你白漫城内的居住权。如果你感兴趣,可以去找我的总管。
В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Вайтране. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость.
白漫城只是个达到目的手段。
Вайтран - только шаг на пути к цели.
蜜之酿酒庄的老板,撒布乔恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜂蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
快到我们在白漫城的营地去。我要你上前线。
Возвращайся в наш лагерь в Вайтране. Твое место в первых рядах.
你最好立刻回去白漫城。巴尔古夫领主会很想知道这里发生什么事了。
Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло.
我认为你一定很想赶快抵达白漫城,远离这个鬼天气。
Вот доберемся до Вайтрана и обсохнем.
据说他在安索尔山的一次战斗中用龙吼击败对方,将它带回了白漫城。
Говорят, он Криком принудил его к покорности в единоборстве на горе Антор и притащил в Вайтран.
坊间传言说可怜的撒布乔恩一觉醒来发现自己身处白漫城的监狱。他真是不幸啊。
Говорят, что бедолага Сабьорн попал в тюрьму в Вайтране. Как же ему не повезло.
这座城变了,朋友。盗贼公会日益壮大……他们已经在白漫城这根深蒂固了
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
快说,或者你想让白漫城落到风暴斗篷手里?
Давай быстрее. Или ты хочешь, чтоб Вайтран попал в лапы Братьев Бури?
白漫城的领主宫殿?啊,是的……关于奥拉夫国王宠物龙的古老传说。真聪明!
Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально!
如果你能在白漫城安家,那我真是荣幸之至。去和普罗万图斯谈谈吧,他会给你安排必要的手续的。
Для меня будет честью, если ты решишь поселиться в Вайтране. Поговори с Провентусом. Он распорядится.
事成之后你会获得奖励。白漫城将会欠你一个人情。
Добейся успеха, и тебя ждет награда. Вайтран будет перед тобой в долгу.
欢迎来到白漫城,朋友。进去吧。
Добро пожаловать в Вайтран. Проходи.
如果你从白河流经白漫城的分叉处往西一直走,就能一睹“破碎摇篮”的巨人。
Если пойдешь прямо на запад от места, где Белая река разделяется и течет к Вайтрану, сможешь взглянуть на великанов Седловой скалы.
白漫城的居民永远感谢你!
Жители Вайтрана навеки у вас в долгу!
你会成为白漫城的人们在敬酒时会提到的人。
За тебя сегодня будут пить в Вайтране!
人们都知道总管在一本大书上保管着所有白漫城犯人的记录。
Известно, что управитель записывает имена заключенных в большую книгу.
幸运的是,白漫城的官员不知道他的身分,所以还有机会可以救他。
К счастью, власти Вайтрана пока не знают, кто он такой, так что еще есть шанс его спасти.
一旦回到白漫城,我马上会命令手下做好准备。
Как только вернусь в Вайтран, распоряжусь, чтобы мои люди были готовы.
当风暴斗篷掌控白漫城的时候,曾是所有诺德人的骄傲。
Когда Братья Бури захватили Вайтран, все истинные норды праздновали победу.
每次我到白漫城,都会顺道拜访翠苒树。反正礼敬一下凯娜瑞斯女神也不会有什么损失,尤其是做我这一行的。
Когда бываю в Вайтране, всегда хожу к Златолисту. Никогда не вредно отдать дань уважения госпоже Кинарет - особенно с моей работой.
当你到了白漫城之后继续上山。到了山顶,你就到达了龙临堡,领主的宫殿。
Когда придешь в Вайтран, продолжай подниматься выше. На вершине холма стоит Драконий Предел, дворец ярла.
等回到白漫城,我会命令手下做好准备帮你诱捕这头龙。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
克拉科被杀,勇者之家遭袭。在白漫城的城墙内怎么会发生这种事?
Кодлак убит, на Йоррваскр напали. Как такое могло случиться в стенах Вайтрана?
当然。你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
好吧、好吧。你说的大部分话都没什么重点,但是你留下了一张字条。我只能看懂“之后要偿还白漫城的伊索尔达”。
Ладно, ладно. Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
白漫城我觉得是相对比较好的选择。因为这样一来,我们势必能破坏帝国的整体布局。
Мне больше по душе Вайтран. Оттуда мы можем угрожать всем имперским позициям в целом.
我需要一个信得过的人,帮我给白漫城领主巴尔古夫带个非常重要的消息。
Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Балгруфу в Вайтран.
我需要一个信得过的人,帮我给白漫城领主赫隆加带个非常重要的消息。
Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Хронгару в Вайтран.
墨索尔城,雅尔陲领的首都。虽然不能跟独孤城或白漫城相提并论,但如果你喜欢沼泽的话,它还算是一块宝地。
Морфал, столица Хьялмарка. Не ровня, конечно, Солитьюду и Вайтрану, но вполне милое место - для тех, конечно, кто любит болота.
我女儿弗拉加入帝国军队后,被派驻到白漫城。我原来希望你可能遇到过她。
Мою дочь, Фиру, направили туда, после того как она вступила в ряды Имперской Армии. Я надеялась, что вы с ней знакомы.
也许我们这边和白漫城和独孤城一样什么都没有,但是我们会尽力让你过的舒适的。
Мы не так богаты, как Вайтран или Солитьюд, но мы сделаем все, чтобы вам у нас понравилось.
也许白漫城是我们在保护,但保护我们的是盗贼公会。这样说你懂了吧。
Мы охраняем Вайтран, а Гильдия воров охраняет нас. Если понимаешь, о чем я.
我们和白漫城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Вайтрана.
我们听说了白漫城的消息——你居然骑着一头龙离开了白漫城!
Мы слышали вести из Вайтрана - тебя унес из города дракон!
我建议你认真对待此事。如果一头龙要来袭击白漫城,我们都不知道能否抵挡得住。
На твоем месте я бы вела себя посерьезнее. Если дракону вздумается напасть на Вайтран, не знаю, сумеем ли мы ему помешать.
我希望帝国正在派援兵来将这些野蛮人赶出白漫城。
Надеюсь, Империя скоро пришлет подкрепления, чтобы выбить этих варваров из Вайтрана.
什么称呼不是重点,将军。那个人确实想夺取白漫城。
Называйте, как хотите, генерал. Но он будет брать Вайтран.
以前在撒布乔恩面前夹着尾巴做人,一夜之间变成白漫城最富有的商人——我还有什么好抱怨的?
Не на что жаловаться. Я в одночасье превратился из слуги Сабьорна в одного из богатейших торговцев Вайтрана!
新来的?白漫城内有两个氏族,都很古老,而且受人尊敬。
Недавно в городе, да? В Вайтране есть два старых и уважаемых клана.
不,不行,我只是个普通的草药医生,你该去白漫城找阿尔凯迪娅。
Нет-нет. Я просто травница. Ты лучше иди к Аркадии в Вайтран.
帝国遗忘我们了吗?白漫城怎么能落入这些又臭又笨的诺德人手中?
Неужели Империя забыла про нас? Как мог Вайтран попасть в лапы этих вонючих нордов-полудурков?
我们到了,白漫城。都下来吧。
Ну вот, приехали. Вайтран. Лошадь дальше не идет, просьба освободить карету.
至少撒布乔恩一觉醒来能发现自己被关在白漫城的监狱。他可真是不幸。
Ну хоть Сабьорн все-таки оказался в тюрьме в Вайтране. Как же ему не повезло.
就是说我不介意你跑到白漫城去找乐子。
Ну, во-первых, это значит - торчать в Вайтране больше, чем мне хотелось бы.
我们必须马上通知白漫城的巴尔古夫领主,请他尽可能派士兵过来支援。如果你能帮我这个忙,我保证会还你这个人情。
Нужно сообщить ярлу Балгруфу в Вайтран, чтобы он прислал солдат. Если ты мне поможешь, я буду у тебя в долгу.
你有所不知;白漫城里的半数男人都曾追求过我,有些甚至还是单身。
Ой, и не говори. Ко мне уж половина мужчин Вайтрана сваталась. Кое-кто из них даже был не женат.
奥拉夫凯旋回到白漫城后,颁布法令,将这座城堡改建成能够囚禁怒米奈科斯的构造。
Олаф с победой вернулся в Вайтран. По его решению крепость города была превращена в темницу для Нуминекса.
你留下了一张字条但是上面尽是一些废话,我唯一看得懂的就是“之后要偿还白漫城的伊索尔达。”
От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
你就带着它回白漫城去。让丹尼卡见识一下,大自然真正的赐福在于重生,而不是盲目的维持。
Отнеси побег в Вайтран. Даника поймет, что истинное благо природы - в обновлении, а не в рабском поддержании жизни.
前往白漫城。
Отправляйся в Вайтран.
快去白漫城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Вайтран. Мы готовимся к решающему наступлению!
去白漫城的“敕旗母马旅店”找莫鲁斯·马修斯,他会告诉你所有细节的。
Отправляйся в Гарцующую кобылу в Вайтране и найди Маллия Макия. Он быстро введет тебя в курс дела.
只要一有机会,我就会朝着白漫城的方向眺望来找寻是否有袅升的白烟(烽火狼烟)。
Очень вероятно, что вернувшись, я найду на месте Вайтрана дымящиеся руины.
以前从没来过白漫城?那你一定要去参观一下领主的宫殿。人们称之为“龙临堡”。最扎眼的是墙上挂着一副巨大的古龙骨。
Первый раз в Вайтране? Дворец ярла - это что-то, стоит поглядеть. Он называется Драконий Предел. На стене висит огромный череп дракона, еще с тех времен.
告诉戴尔文我会帮他并且我在白漫城的关系网从现在也供他使用。我想他会很高兴的。
Передай Делвину, что я поддержу его во всех его начинаниях в Вайтране. Думаю, он будет рад.
帮助伊瑞莱斯除掉那头龙,别让它攻击白漫城。不能再浪费时间了
Помоги Айрилет убить этого дракона, пока он не напал на Вайтран. Нельзя терять времени.
我上次去白漫城时,商人们还说起你了,看来你的名声见涨啊。
Последний раз, когда я был в Вайтране, торговцы только о тебе и говорили. Похоже, тебе удалось завоевать их уважение.
带她去白漫城,到城外的马厩。我们在那里等你。
Приведи ее к конюшням Вайтрана, за городом. Мы будем ждать тебя там.
卖熟透的水果和新鲜的蔬菜!刚从田地里和白漫城的果园摘来的,直接送上你的餐桌!
Свежайшие, сочные фрукты и овощи! На ваш стол прямо с плодородных полей и садов Вайтрана!
如果能以此方式行动,艾丝翠德会授权我给你一个极为特别的奖励:一颗用来交给白漫城虚弱的奥拉瓦的特殊信物。
Сделай это, и с разрешения Астрид я подарю тебе нечто особенное. Это специальный знак, который нужно отдать Олаве Немощной в Вайтране.
记住,我这里有卖白漫城最新鲜的肉。
Серьезно тебе говорю, у меня лучшее мясо во всем Вайтране.
我们相信她可能藏匿在白漫城中,不过我们还是四处寻找她。
Скорее всего она скрывается в Вайтране, но мы проверяем и другие места, чтобы не упустить ее.
根据领主的法令,阿利克尔不可以进入白漫城。
Согласно указу ярла, аликрцы изгоняются из Вайтрана.
传话下去:“新的一天来临,太阳在白漫城上空升起了。”
Сообщи людям. Начинается новый день, и над Вайтраном восходит солнце.
那么你不妨去龙临堡拜见领主吧。他是白漫城的统治者,会告诉你该怎么做的。
Ступай в Драконий Предел и поговори с ярлом. Он правит Вайтраном и придумает, чем тебя занять.
你正前往白漫城。
Твой путь лежит в Вайтран.
那么……白漫城会与你并肩作战,龙裔。不管这一战是胜是败,我们都愿意用生命来换取无上的荣耀!
Тогда... Вайтран встанет на твою сторону, Довакин. Мы примем на себя риск и обретем славу, будь то победа или поражение!
下令吧,君主,白漫城就是你的了。
Только скажи, мой ярл, и Вайтран твой.
在白漫城有一场大战。挺让人振奋的!我有一天要写一首关于它的歌。
Тут, в Вайтране, было крупное сражение. Да такое, что дух захватывало! Когда-нибудь я сложу про него песню.
你是个旅行者吧?有没有去过白漫城?
Ты ведь путешественник, да? Приходилось бывать в Вайтране?
你知道龙临堡吗?白漫城的领主宫殿?
Ты знаешь Драконий Предел? Дворец ярла Вайтрана?
你打猎吗?白漫城外面的平原可是打猎的个好地方。
Ты как, охотиться любишь? На равнинах вокруг Вайтрана полно добычи.
你想要亵渎这奇迹般的凯娜瑞斯荣光,去恢复白漫城那棵杂种树墩子?
Ты осквернишь это чудесное творение Кинарет, чтобы вылечить тот уродливый обрубок в Вайтране?
天际锻炉?是啊,我的祖先们自打灰鬃刚刚踏足白漫城开始就在做这工作了。
Ты про Небесную кузницу? Да, мои предки на ней работали еще в те времена, когда первые Серые Гривы пришли в Вайтран.
你不是该前往白漫城了吗?
Ты разве не торопишься в Вайтран?
告诉她我们是来找她的,她就会离开。把她引到白漫城外面的马厩去。
Убеди ее, что мы знаем, где она, и ей нужно бежать. Приведи ее к конюшням за стенами Вайтрана.
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天霜的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
当心,自风暴斗篷接手白漫城之后领主的心情就一直很糟。
Учти, с тех пор как Братья Бури захватили Вайтран, у ярла премерзкое настроение.
很高兴你在这里。我有一个资讯要捎给白漫城的领主。
Хорошо, что ты здесь. Мне нужно передать сообщение ярлу Вайтрана.
什么风把你吹到白漫城来了?带来了一些好东西要卖的吗?
Что привело тебя в Вайтран? Есть что-то на продажу?
除了你留下的那张字条以外,你说的大多都是废话。我唯一能看懂的字是“之后要偿还白漫城的伊索尔达”。
Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
这是翠苒树,它是在白漫城早年时期种下的幼小树苗成长而来的。
Это Златолист. Его посадили еще на заре существования Вайтрана.
这是我的锯木厂。有些人觉得这个小镇也是我的,但不是事实。白漫城的领主才拥有这块土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
作为白漫城的阿尔凯祭司,只要我可以的时候我就会传播他的真言。同时,我的大部分时间都和这城市的死者度过。
Я - жрец Аркея в Вайтране. Несу людям его слово, когда выпадает возможность. А пока что все время уходит на тех, кто этот мир уже покинул.
我会建议你先去白漫城,就顺着这里的道路往下走。你可以在那里搭马车去独孤城。
Я бы посоветовал тебе пойти в Вайтран, туда ведет эта дорога. А там сядешь на повозку и доедешь до Солитьюда.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇佣战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
我期待不久的将来在白漫城会有让人振奋的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
我现在命令你立刻回到白漫城,告诉领主这里所发生的事情。
Я принимаю здесь командование. Ты направляйся в Вайтран и расскажи ярлу о том, что тут случилось.
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
作为你的战友我感到很骄傲,龙裔。白漫城有你做后盾,什么都不用害怕。
Я рад быть твоим братом по оружию, Довакин. Вайтрану нечего бояться, пока ты на нашей стороне.
我只能勉强认出“之后要偿还白漫城的伊索尔达。”这几个潦草的字迹。你可以去赌赌运气。
Я смог только разобрать слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране, да и то кое-как. Может, стоит тебе отправиться туда.
我想去白漫城的亡者之厅,把仪式匕首带给看守者安度尔斯。
Я хочу отправиться в Зал мертвых Виндхельма и передать свой ритуальный кинжал смотрителю Андурсу.
总之我们一起扫荡了白漫城附近的一个荒废堡垒,结果出去的时候刚好看到对方的一个人骑在马上溜走了。
В общем, мы зачистили развалины форта в окрестностях Вайтрана. Выбрались наружу и увидели, как один из этих удирает верхом.
白漫城……天际的骄傲。看起来没什么了不起的。不像黑光城,那才叫大城市。
Вайтран... гордость Скайрима. По мне, так ничего особенного. Вот Блэклайт - это достойный город.
为了白漫城!
За Вайтран!
是的,仍在待价而沽。那块地就在苍原领的南端,刚好位于和白漫城领的边界上。那里所有的空间都可以供你用来盖房子。
Да, именно так. Это в южной части Белого Берега, на границе с Вайтраном. Прекрасное место для постройки собственного дома.
那片土地位于巨人裂隙附近,就在和白漫城领的边界上。事实上,从罗瑞尤斯农场几乎就可以望见你家。
Земля находится около Бездны Гигантов, прямо на границе с владением Вайтран. На самом деле, это совсем недалеко от фермы Лорея.
白漫城对孩子而言好得不能再好了——宜人的天气、宽广的空间,还有许多玩伴。你还能奢求什么呢?
Лучше и быть не может. Вайтран отличное место для детей - прекрасная погода, полно места, много товарищей для игр. Чего еще желать?
很好。白漫城是个美丽的城市,而且又有很多其他家的孩子。他们都喜欢一起玩耍。
Отлично. Вайтран премилый городок, и здесь так много детей. Им всем так весело играть вместе.
你知道白漫城的贝莱托尔的杂货铺吗?你可以从那里开始找起。那一类的东西他都有卖。
Ты знаешь магазин Белетора в Вайтране? Вот оттуда и стоит начать. Он именно такими товарами и торгует.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
完事就回来。如果乌弗瑞克没有夸大其词,那我们就得全力防守白漫城。
А потом возвращайся. Потому что если Ульфрик не блефует, то для защиты Вайтрана мне понадобятся все, кто способен держать оружие.
现在,向我证明一下你自己吧,我有个任务给你。拿上我的战斧,把它交给白漫城的领主。
А теперь у меня есть для тебя поручение. Возьми мой топор и доставь его ярлу Вайтрана.
白漫城的守军肯定有军团的支持。它的城墙虽然古老,但老而弥坚。
Армия Вайтрана, без сомнения, усилена легионерами. А его стены стары - но все же не рухнули.
多亏了黑棘氏的玛雯,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱里的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
女神的圣洁赐福无疑帮助了白漫城成为了一个兴旺繁荣的城市。
Благословение богини, несомненно, помогло Вайтрану стать большим и богатым городом.
天啊,这是真的,对不对?一只龙袭击了白漫城。人类怎么可能打败这样一只神兽呢?
Боги, неужто правда? На Вайтран напал дракон. Как нам, обычным людям, справиться с таким созданьем?
布林纽夫,你能不能联系上我们在白漫城的联系人?
Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране?
保持你的机灵。白漫城领主的臭脾气可是远近驰名。
Будь там поосторожнее. У Вайтранского ярла крутой нрав.
一直有旅者来到白漫城,他们会讲到关于龙的故事。
В Вайтран приходили путники. Они рассказывали нам истории о драконах.
一个白漫城的居民被绑架了。
В Вайтране совершено похищение.
交换马卡斯城,天际大部分银的出产地?很难。我或许应该考虑白漫城。
В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли. Лучше уж предлагай Вайтран.
他要是敢攻击白漫城就是脑子进水了。他都没有足够的人马。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
白漫城是天际这顶王冠上的宝石,而你却要让我们毫无防备?
Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты?
白漫城真是个美丽的城市,你看过类似的地方吗?
Вайтран - такой красивый город. Тебе приходилось видеть что-то похожее?
真的。只要马卡斯城在风暴斗篷手上,白漫城就很危险。
Вайтран остается незащищенным, пока Братья Бури владеют Маркартом...
白漫城现在属于真正的天际之子们了,它本应如此。
Вайтран принадлежит истинным сыновьям Скайрима, как и должно быть.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
白漫城,天空熔炉的家。据说在它的炉火中锻造出的剑削铁如泥。
Вайтран, дом Небесной кузницы... Говорят, клинок, выкованный в тамошнем огне, режет сухожилия как пергамент.
收复苍原的隘口对我们补给线帮助相当大……而白漫城更是危险地暴露在佛克瑞斯的敌人眼皮底下……
Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим...
整个白漫城充满了猜疑和紧张的气氛。领主的宫廷将会惧怕我这扇门后的力量。
Весь Вайтран пронизывает паранойя и напряжение. Слуги ярла не зря боятся силы, скрытой за этой дверью.
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
你最好立刻回白漫城。巴尔古夫领主会很想知道这里发生什么事了?
Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло.
那没有任何问题。这是大功一件。你已经让你自己位列白漫城英雄榜之上了。
Вопросов нет. Это был великий подвиг. Ты заслуживаешь места среди героев Вайтрана.
赞美塔洛斯和所有的圣灵!白漫城被天际的真正子民解放了!
Восхвалим Талоса и всех богов! Вайтран освобожден истинными сынами Скайрима!
赞美塔洛斯,这是白漫城乃至整个天际的荣光之日!我们的解放者终于来了!
Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода!
我想你一定很想去到白漫城,远离这个鬼天气。
Вот доберемся до Вайтрана и обсохнем.
翻过山就到白漫城了。眨眼工夫我们就到大门口了。
Вот там, на холме, Вайтран. Не успеешь и глазом моргнуть - уже подъедем к воротам.
你记住这些就行了:勇士之家是白漫城最老的建筑,天空熔炉则甚至早在它建立之前就在这里了。
Вот что тебе следует знать. Йоррваскр - старейшее строение в Вайтране. А Небесная кузница еще старше.
他们说他在安索尔山的一次战斗中用龙吼击败敌方,把它带回白漫城。
Говорят, он Криком принудил его к покорности в единоборстве на горе Антор и притащил в Вайтран.
坊间传言说可怜的撒布约恩一觉醒来发现自己身处白漫城的监狱。他真是不幸啊。
Говорят, что бедолага Сабьорн попал в тюрьму в Вайтране. Как же ему не повезло.
这座城变了,朋友。盗贼公会日渐壮大……他们在白漫城的势力逐渐深根。
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
对,我们上次在白漫城解决蜂蜜酒的时候详细谈过这事。
Да, мы детально все обсудили, пока у тебя хватало дел с медоварней в Вайтране.
快说,还是你希望我让白漫城落到风暴斗篷手里?
Давай быстрее. Или ты хочешь, чтоб Вайтран попал в лапы Братьев Бури?
白漫城的领主宫殿?啊,是的……关于奥拉夫王宠物龙的古老传说。真聪明!
Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально!
相信我,白漫城!相信海姆斯科!因为塔洛斯选中了我!只有我蒙恩传达他神圣的旨意!
Доверься мне, Вайтран! Доверься Хеймскру! Ибо я избран Талосом! Я избран Девятым, чтобы нести его святое слово!
把那些文件带到白漫城去。
Доставь эти бумаги в Вайтран.
位于白漫城最高处的龙临堡,我们称之为云顶区。从那里,领主可以看见在他的城市中所发生的任何事情。
Драконий Предел занимает самый высокий уровень, именуемый Облачным районом. Оттуда ярлу видно все, что происходит в городе.
她女儿被派往白漫城,那里的战斗很激烈,白漫城的副官需要知道风暴斗篷的位置。
Ее дочь отправили в Вайтран, там шли жестокие бои. Легату Вайтрана нужно было установить местоположение Братьев Бури.
如果乌弗瑞克想要进攻白漫城,我们就得去阻止他。
Если Ульфрик выступит на Вайтран, мы должны оказаться там раньше.
阻塞苍原关会阻断帝国最重要的补给通道……并且白漫城也会暴露在佛克瑞斯的兵力之下。
Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите.
如果你从流往白漫城的白河分叉处一直往西走,就能一睹砸摇篮的巨人。
Если пойдешь прямо на запад от места, где Белая река разделяется и течет к Вайтрану, сможешь взглянуть на великанов Седловой скалы.
要是那帮白漫城卫兵能打倒一只龙,我们也能。
Если стражники Вайтрана могут победить дракона - то мы-то подавно.
如果你指的是这场战争,那我站在白漫城这边。
Если ты говоришь о войне, то я за Вайтран.
如果你想要离开白漫城,烧掉那个酒坊,尽管去就好了。
Если хочешь пойти в Вайтран и сжечь там медоварню, валяй.
为了白漫城!为了帝国!
За Вайтран! За Империю!
你在白漫城是被人重金悬赏的家伙。快给我钱,我可以让你的身份变清白。
За твою голову назначена изрядная награда в Вайтране. Заплати мне, и я очищу твое имя.
白漫城饮酒之时都会提到你的!
За тебя сегодня будут пить в Вайтране!
我叫埃尼斯。如果你有朋友在白漫城做生意,他们可能认识我。
Звать меня Эннис. Если у тебя есть друзья, которые торгуют в Вайтране, они могут меня знать.
猜猜谁负责白漫城的黑棘酿酒厂?就是在下了。
И знаешь, кто будет управлять медоварней Черный Вереск в Вайтране? Правильно, я.
去告诉艾瑞克我改变主意了。我会试着从白漫城借钱来给他买装备。
Иди и скажи Эрику, что я передумал. Я одолжу денег в Вайтране, и мы купим ему доспехи.
人们都知道总管在一本大书上纪录着所有白漫城犯人的相关信息。
Известно, что управитель записывает имена заключенных в большую книгу.
或者你可以在白漫城找辆去马卡斯城的马车然后从西面出去。
Или можешь проехать в повозке из Вайтрана в Маркарт, а потом идти туда с запада.
帝国的人马已经渗透进白漫城了,很快我们就可以从他们手中把白漫城抢过来。我们必须这样做。它的中心位置太重要了。
Имперцы прямо-таки окопались в Вайтране. Но мы выставим их оттуда. Мы должны. Ведь это ключевой пункт.
白漫城的历史起自勇士之家,战友团的大厅。在很长一段时间内,它是山头上唯一一栋建筑。
История Вайтрана берет начало от Йоррваскра, зала Соратников. Долгое время он был единственным зданием на горе.
幸运的是,白漫城的官员不知道他的身份,所以还有机会可以救他。
К счастью, власти Вайтрана пока не знают, кто он такой, так что еще есть шанс его спасти.
我实在受不了那群自吹自擂的战狂氏族人,他们以为自己是神赐予白漫城的礼物。
Как же меня бесят эти Сыны Битвы. Ведут себя так, словно они - подарок небес Вайтрану.
一旦我回到了白漫城,我会叫我的人准备好。
Как только вернусь в Вайтран, распоряжусь, чтобы мои люди были готовы.
多么神奇的城市。我实际上从未计划造访白漫城,但我一直渴望。
Какой чудесный город. Я никогда не был в Вайтране, но всегда хотелось побывать.
凯马图躲在白漫城领西边。那是一个叫做骗子老巢的不起眼洞穴。
Кемату обитает на западе от Вайтрана. Там есть небольшая неприметная пещерка, называется Логово плута.
我发誓,最近路过白漫城的人越来越软弱了。
Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего.
风暴斗篷占领白漫城是所有真正诺德人的胜利。
Когда Братья Бури захватили Вайтран, все истинные норды праздновали победу.
每次我到白漫城,都会去看一下镀翠树。去拜见一下凯娜瑞丝女神,以示尊重,又不会有什么损失,尤其是做我这一行的。
Когда бываю в Вайтране, всегда хожу к Златолисту. Никогда не вредно отдать дань уважения госпоже Кинарет - особенно с моей работой.
等到白漫城被解放,乌弗瑞克将为他的傲慢付出代价。
Когда мы вернем Вайтран, Ульфрик кровью поплатится за свою наглость.
当我回到白漫城以后,我会叫我的人准备好帮你诱捕这条龙的。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
克拉科被杀,勇士之家遭袭。在白漫城的城墙之内,怎么会发生这种事?
Кодлак убит, на Йоррваскр напали. Как такое могло случиться в стенах Вайтрана?
当然,你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
好,好。你说的大部分话都毫无意义,但是你留下了一张便条。我能读懂的只有“在偿还白漫城的伊索尔达之后”。
Ладно, ладно. Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
你最好告诉白漫城的领主。他需要知道这些。
Лучше расскажи об этом ярлу в Вайтране. Он должен об этом узнать.
黑棘氏的玛雯不择手段想让我关门,不过幸好我和白漫城领主关系很好。
Мавен Черный Вереск из кожи вон лезет, чтобы меня разорить, но, к счастью, у меня хорошие отношения с ярлом в Вайтране.
他们会来找我,而白漫城肯定首当其冲。
Меня будут искать, и в первую очередь - в Вайтране.
我觉得白漫城是个更好的选择。这样一来咱们就能威胁破坏整个帝国的地位了。
Мне больше по душе Вайтран. Оттуда мы можем угрожать всем имперским позициям в целом.
我需要它万无一失。自从白漫城之后他们给我升职,我还是第一次担此大任。
Мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, но это мой первый командный пост.
我需要一个信得过的人,帮我给白漫城领主霍隆格纳带个非常重要的消息。
Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Хронгару в Вайтран.
我并不在乎它是从哪儿来,还是谁派它来的。我知道的是它敢来袭击白漫城的话就要命丧于此!
Мне плевать, откуда он взялся и кто его послал. Но на Вайтран он напал зря - это я знаю наверняка!
我本来和白漫城的马场在谈一笔买卖。要他们卖我一些马具。
Мне удалось договориться с конюшней в Вайтране и купить у них уздечек да седел.
嗯……也许没什么消息吧,但我听说白漫城里灰鬃和战狂两家的梁子是越结越深了。
Может, это и глупости, но говорят, что распря между кланом Серой Гривы и Сынами Битвы в Вайтране дошла до крови.
你要向我证明你的忠诚,就要帮我向白漫城的领主传达一个重要的消息。
Можешь доказать свою преданность тем, что доставишь от меня важное послание ярлу Вайтрана.
做得好。很高兴你主动来见我。你为白漫城做出如此大的贡献,我不会忘记你的。
Молодец. Весьма разумно с твоей стороны было проявить инициативу и найти меня. Вайтран у тебя в долгу, и я этого не забуду.
墨索尔,希雅陲领的首府。跟独孤城或白漫城相比不在同一档次,但如果你喜欢沼泽的话,它还算是一块宝地。
Морфал, столица Хьялмарка. Не ровня, конечно, Солитьюду и Вайтрану, но вполне милое место - для тех, конечно, кто любит болота.
我们要进攻白漫城了。去跟前线的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们把他带到白漫城凯娜瑞丝的神殿,请治疗者帮他做查看,但他们说他没事。
Мы возили его в храм Кинарет в Вайтране, чтобы лекари убедились, что он здоров, и они сказали, что все в порядке.
我们把帝国人赶出了白漫城。这很好。好极了。现在我们控制了中心。这是一个强有力的据点。我打算守住它。
Мы выбили имперцев из Вайтрана. Это хорошо. Очень хорошо. Теперь центр страны под нашим контролем. Это сильная позиция. И я ее удержу.
我们根据可靠地情报得知,乌弗瑞克招集了大量的兵马足以攻击白漫城。然而,白漫城领主却拒绝接受军团的帮助。
Мы знаем из надежного источника, что Ульфрик собрал достаточно людей, чтобы атаковать Вайтран. Однако ярл отказывается от поддержки Легиона.
我们正赶去白漫城的凯娜瑞丝祭坛。我听说那镀翠树恢复健康以后比以前更美了。
Мы направляемся в святилище Кинарет в Вайтране. Я слышала, что ожившее Великое древо стало теперь еще прекраснее.
也许我们这边和白漫城或独孤城相比之下逊色很多,但是我们会尽力让你过得舒适的。
Мы не так богаты, как Вайтран или Солитьюд, но мы сделаем все, чтобы вам у нас понравилось.
我们可以保卫白漫城,但是盗贼公会保护我们。你知道我的意思吧?
Мы охраняем Вайтран, а Гильдия воров охраняет нас. Если понимаешь, о чем я.
其实我们收到了来自战狂氏族的请求,他们是白漫城里拥有强大势力的家族之一。
Мы получили заказ от одной из самых влиятельных семей в Вайтране, Детей Битвы.
我们收到信说有人在白漫城领需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Вайтране нужен боец.
我们教训了这条龙,看它以后还敢跟白漫城过不去,是吧?
Мы этому дракону показали, чего стоит Вайтран, верно?
我肯定玛雯是希望你出现在白漫城的,而不是在这里浪费时间。
Наверняка Мавен не обрадуется, если узнает, что ты здесь, а не в Вайтране.
随便你怎么叫,将军。这家伙要拿下白漫城了。
Называйте, как хотите, генерал. Но он будет брать Вайтран.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
白 | 漫 | 城 | |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) разливаться; затапливать; переливаться через край
2) тк. в соч. раскованный, свободный; развязный
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|
начинающиеся: