盘绕
pánrào
1) окружать, опоясывать; обвивать[ся]; виться
2) обматывать, обвивать
ссылки с:
盘缠pánrào
围绕在别的东西上面:长长的藤葛盘绕在树身上。pánrào
(1) [twine; coil]∶螺旋状地或圈状地缠绕在某物上
她把头发盘绕在头顶上
(2) [weave]∶用(如藤条、 灯心草、 嫩枝)互相围绕做成(篮子或环状物)
pán rào
屈曲围绕在其他物体上面。
隋书.卷八十一.东夷传.流求国:「男女皆以白紵绳缠发,从项后盘绕至额。」
pán rào
to coil (around sth)
to twine
to weave (basketwork)
pán rǎo
twine; coil; wreathe; weave; wind round:
盘绕树干的藤 a vine that twines about the tree trunk
那蛇盘绕在树枝上。 The snake coiled round the branch.
pánrào
syn. 蟠绕twine; coil; voluminosity; voluminous; tortile
围绕,回绕。
частотность: #62450
в русских словах:
биспиральная нить накала
盘绕线圈式灯丝, 螺线形灯丝
извить
изовью, изовьшь; -ил, -ла, -ло; -вей; -итый (-ит, -ита 或-ита, -ито) 〔完〕извивать, -аю, -аешь〔未〕что 使弯曲, 使曲折; 使盘绕. Змея ~ила хвост кольцом. 蛇把尾巴盘成一个圈。
извиться
изовьюсь, изовьшься; -ился, -лась; -вейся〔完〕извиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴成为弯曲的, 变曲折; 盘绕起来. ⑵(只用未)弯弯曲曲, 蜿蜒; (队伍、车队等)曲折行进. Змея ~ется. 蛇在蜿蜒地爬行。Дорога ~ется. 道路蜿蜒。Колонна ~ется по тропинке. 队伍在小路上蜿蜒前进。
обвиваться
1) 缠绕 chánrǎo, 盘绕 pánrǎo
обвивший
盘绕
обовью
盘绕
серпение
盘绕
синонимы:
примеры:
盘绕树干的藤
a vine that twines about the tree trunk
那蛇盘绕在树枝上。
The snake coiled round the branch.
蛇盘绕在树枝上。
The snake coiled itself round the branch.
补偿的盘绕线
compensated sense winding
暗影盘绕……
Тени клубятся...
火焰之梦盘绕其中,静等荣耀觉醒。
В нем свернулась мечта об огне, ожидая славного пробуждения.
一条狭窄的街道两边排满了破旧的木屋,8/81高速公路盘绕着,宛如一条巨蛇高高在上。孩子们在高架桥下玩耍。当你经过的时候,那些眼睛转向你……
Узкая улица, шаткие деревянные лачуги с обоих сторон. Выше вдали змеится шоссе 8/81. Дети играют под виадуком. Ты проезжаешь мимо, и они поворачиваются посмотреть.
就在地板中央,盘绕的螺旋带着不可思议的能量而震颤着。
На полу посреди комнаты подрагивает от невероятной энергии спиралевидная башня...
别气馁,瞧瞧那串盘绕在香蕉皮里的大颗群岛珍珠吧!
Да забей, посмотри лучше на это ожерелье из огромных жемчужин с архипелага. Вон оно блестит среди банановых шкурок!
就算这东西确实别有深意,也深到了你无法参透的程度。你只能看出一个令人费解的谜团,大量文字如同蝰蛇盘绕于巢穴之中——如果这些真能算是∗文字∗的话。
Если и так, смысл от тебя ускользает. Ты видишь только загадку, клубок змеек-букв... Если это ∗вообще∗ буквы.
先王和他的马看起来像是想拼命挣脱身上那些色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝。
Старый монарх и его конь словно пытаются вырваться из паутины ярких кабелей и закрученных спиралями проводов.
街道被鲜血染红。尘土在废墟上方盘绕。炮火引起气压变化,将上方建筑顶层的人们撕成了碎片…
По улицам текли реки крови. Над развалинами кружилась, оседая, пыль. На последних этажах здания, уходящего вверх над тобой, перепад давления от артиллерийского огня разрывал людей на части.
古老的纪念碑被色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝所包裹。在本该是马头的地方,只剩下几截扭曲的钢筋。
Старинная статуя опутана яркими кабелями и спиралями проводов. Там, где у лошади должна быть голова, остались лишь перекрученные прутья арматуры.
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。整个纪念碑被色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝所包裹。在本该是马头的地方,只剩下几截扭曲的钢筋。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Вся она опутана яркими кабелями и спиралями проводов. Там, где у лошади должна быть голова, остались лишь перекрученные прутья арматуры.
特别是那些搔首弄姿、眼含秋波的家伙,好像只穿了身装甲比基尼。而且还有蛇蜥样的野兽盘绕在她的‘胸腹肩’区域。
Особенно такие, с плотоядным взглядом, которые носят исключительно бикини-броню. Ее живот, шею и плечи обвивает какая-то змееподобная тварь.
这藤盘绕在树干上。
The vine twines round the tree.
伊凡拔出他的武器。他站在你身边,绷紧了每一块肌肉,就像盘绕的弹簧一样。当他向你寻求支持时,眼睛里燃烧着火焰...
Ифан берется за оружие. Он стоит рядом с вами, напряженный, как туго сжатая пружина. Глаза вспыхивают, когда он смотрит на вас в ожидании поддержки...
一颗深红色的大型宝石,里面盘绕着星星般的光芒。这颗宝石似乎在呼唤人去使用它。
Большой алый самоцвет. Внутри кружится целая галактика из звезд. Самоцвет слово умоляет вас его использовать.