真情实意
zhēnqíngshíyì
искренние чувства и мысли; сущая правда
zhēn qíng shí yì
真实的情意。zhēnqíng-shíyì
[out of genuine friendship] 真挚诚实的情意
zhēn qíng shí yì
诚恳真切的情意。
明.李贽.焚书.卷四.豫约:「劝尔等勿哭勿哀,而我复言之哀哀,真情实意,固自不可强也。」
清.李渔.比目鱼.第三出:「但凡男子相与妇人,那种真情实意不在黏皮靠肉之后,却在眉来眼去之时。」
zhēn qíng shí yì
out of genuine friendship (idiom)
sincere feelings
zhēn qíng shí yì
true feelings and real intention out of genuine friendshipzhēnqíngshíyì
genuine sincerity真实的情意。
примеры:
她由于羞怯未曾向他吐露真情实意。
Her modesty prevented her from making her real feelings known to him.
你利用了我的热情好客然後还以欺骗!现在才明白你的真实意图。
Вы воспользовались моим гостеприимством и отплатили за него обманом! Теперь я вижу, как я ошибся насчет вас и ваших истинных намерений.
真实情况
аутентичный случай
不符合真实情况
не соответствовать настоящей ситуации
我说的是实情真的吗?
я говорю правду. действительно?
鼓励群众反映真实情况。
Надо поощрять массы доносить действительность.
很难了解真实意图
истинные намерения трудно понять
警督的脸庞掠过一抹真情实感的恐慌。
По лицу лейтенанта пролетает подлинная паника.
很难了解的真实意图; 很难了解…的真实意图; 很难猜测的心理; 很难猜测…的心理
не влезешь в кого
真实情况终于从他那里一点点地套了出来。
The truth was drawn from him by degrees.
小心,你的真实意图已不宣自明。
Осторожнее. Так ваши намерения становятся более понятными.
观察过渡地带及过渡锋以外的气象(以揭示气团的真实情况)
наблюдение явлений погоды вне переходных зон и фронтов, вскрывающее истинное состояние воздушной массы
这就是学院的真实情形。这个地方、这些人、我们做的事。
Такова жизнь Института. Это место, эти люди, работа, которой мы занимаемся.
走开,告诉他,你其实没有迷路。真实情况恰恰相反!
Ухмыльнуться и сказать, что вы вовсе не заблудились. Совсем наоборот!
我们会查清楚这位新男爵的真实意图。
Мы узнаем, что задумал этот новый барон.
他的行为很快就使她明白了他的真实意图。
His behaviour soon undeceived her as to his true intentions.
很难了解…的真实意图; 很难猜测…的心理(或性格等)
Не влезешь в кого
我不了解你的真实意图,所以不接受礼物。
Я еще не составил о вас мнения, и подарки от вас принимать не стану.
白术做起来却从没有什么真情实感,效果也大打折扣。
Бай Чжу при этом не хватает искренности, от чего страдает результат.
是时候跟你透露我在这座岛屿上的真实意图了。
Пришло время сообщить тебе о цели нашего пребывания на этом острове.
让他别挡道,你说的都是真的。他不再被重用了,所以才不知道真实情况。
Сказать ему, чтобы оставил вас в покое. Вы сейчас именно там, где вам надлежит быть, а он никто, и звать его никак, поэтому ему ничего и не сообщили.
你根本不懂什么是∗好歌∗!这才是∗真正的∗歌声。我唱出的都是∗真情实感∗。
Да вы просто не знаете, что такое хорошо петь! Это ∗настоящая∗ песня. О ∗всамделишном∗.
在你表达出真实意图之前,关闭边界才是明智之举。
Осторожность вынуждает меня держать границы закрытыми, пока я не смогу понять ваших намерений.
要坚持实事求是, 如实反映经济活动中的真实情况, 反对各种形式的浮夸作风
руководствуясь принципом реалистического подхода к делу, следует показывать реальную картину экономической жизни, и бороться со всевозможным
очковтирательством и бахвальством
очковтирательством и бахвальством
пословный:
真情 | 情实 | 实意 | |
1) [действительные] факты, истинное положение вещей
2) настоящее (неподдельное, искреннее) чувство; чистое сердце
3) даос. истинное стремление
|
1) фактическое положение, реальные факты; суть дела
2) искренность; неподдельность (чувства)
3) юр. виновность доказана; доказанность, бесспорность (вины)
|
1) действительные намерения, искренние помыслы
2) всеми помыслами, всей душой
|