真理
zhēnlǐ
истина, правда
真理报 газета «Правда»
追求科学真理 искать научную истину
zhēnlǐ
правда; истинаВархайт
правда; истина
zhēnlǐ
[truth] 即客观事物及其规律在人的头脑中的正确反映
你说出了一个真理
zhēn lǐ
真实不变的道理。
唐.方干.游竹林寺诗:「闻僧说真理,烦恼自然轻。」
zhēn lǐ
truth
CL:个[gè]
zhēn lǐ
truth:
绝对真理 absolute truth
客观真理 objective truth
相对真理 relative truth
普遍真理 universal truth
抽象真理 abstract truth
永恒的真理 constant (eternal; everlasting) truth
科学真理 scientific truth
坚持真理,修正错误 uphold the truth and correct mistakes
探求真理 seek after truth
真理的光辉 the light of truth
真理面前,人人平等。 Everyone is equal before the truth.
讲真理,不讲面子。 keep to the truth and not spare the sensibilities of those who are criticized.
真理越辩越明,真理不怕辩论。 Truth does not fear contention. The more the truth is debated, the clearer it becomes.
zhēnlǐ
truth1) 最纯真的道理。佛教徒多用以指佛法。
2) 哲学名词。指客观事物及其规律在人们意识中的正确反映。
частотность: #3086
в самых частых:
в русских словах:
доискаться
доискаться правды - 探索[到]真理
истина
1) (правда) 真理 zhēnlǐ; (реальность) 真情 zhēnqíng, 真实 zhēnshí
стремление к истине - 追求真理
2) филос. 真理 zhēnlǐ
объективная истина - 客观真理
относительная истина - 相对真理
правда
1) (истина) 真理 zhēnlǐ; (истинное положение) 真相 zhēnxiàng; (справедливость) 正义 zhèngyì; 真情 zhēnqíng; 真实[性] zhēnshí[xìng]
искать правды - 寻求真理
стоить за правду - 拥护真理; 拥护正义
синонимы:
примеры:
永恒真理
филос. вечные истины
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
绝对真理和相对真理
филос. абсолютная истина и относительная истина
*吾爱吾师, 吾更爱真理
Я люблю своего учителя, но ещё более (больше всего) я люблю истину. Платон мне друг, но истина дороже.
具体真理
конкретная истина
公认真理; 四海皆准的道理
бесспорная истина
真理胜利了
истина восторжествовала
纯粹真理
голая истина
违背真理
грешить против истины
探索[到]真理
доискаться правды
追求真理
докапываться до истины
他说的话一点真理也没有
в его словах не было и доли истины
真理是什么?
что есть истина?
点滴真理
зерно истины
说出真理
изрекать истину
颠倒是非; 曲解真理
искажать истину
寻找真理
искать правду
相对真理
относительная истина
颠扑不破的真理
незыблемая истина
天经地义; 反驳不了的真理
непреложная истина
明显的真理
очевидная истина
实在的真理
подлинная правда
探求真理
поиски правды
寻求真理
искать правды
拥护真理; 拥护正义
стоять за правду
为真理而斗争
ратовать за правду
真理的光辉; 真理之 光
свет правды
合乎真理
соответствовать истине
为真理奋起斗争
стать за правду
捍卫真理
стоять за правду
为真理而受难
страдать за правду
真实的真理
истинная правда, сущая правда
我们必须坚持真理,而真理必须旗帜鲜明。
Мы должны отстаивать истину, а истина требует четкой позиции.
实践是检验真理的唯一标准
практика - критерий истины; практика как единственный критерий истины; практика - это единственный критерий проверки истины
背离真理
поступиться истиной
真理愈辩愈明。
The more truth is debated, the clearer it becomes.
真理的标准只能是社会的实践。
Only social practice can be the criterion of truth.
真理不怕人驳。
Truth fears no refutation.
阐扬马克思列宁主义的真理
propagate the truth of Marxism-Leninism
在绝对真理的长河中有无数相对真理。
In the endless flow of absolute truth there are innumerable relative truths.
洞察真理
discern the truth; go deeply into things
服从真理
submit to the truth
坚持真理
uphold the truth; hold firmly to the truth
实践是检验真理的唯一标准。
Практика является единственным критерием истины.
渴求真理
aspire after truth
真理和谬误的斗争
the struggle between truth and falsehood
日常真理
plain everyday truth
伸张真理
raise the voice of truth
实践是检验真理的惟一标准。
Practice is the sole criterion of truth.
相信真理
believe in truth
他说他在找寻真理。
He said he was searching after truth.
永恒的真理
вечная истина, вечная правда
抽象真理
abstract truth
科学真理
scientific truth
真理的光辉
the light of truth
真理面前,人人平等。
Перед истиной все равны.
真理越辩越明,真理不怕辩论。
Truth does not fear contention. The more the truth is debated, the clearer it becomes.
主张客观真理
придерживаться объективной истины, отстаивать объективную истину
确凿不移的真理
неопровержимая истина
清晨知道真理,晚上就是死去也值得。
Постигнув истину утром, вечером стоит и умереть.
与柏拉图为友,更与真理为友
Платон мне друг, но истина дороже
真理比权威更重要
истина важнее авторитета
真理是我的光明。
Правда - это свет в моей жизни. Истина освещает меня.
真理必叫你们得以自由
истина сделает вас свободными (Ин. 8:32)
藉由真理的力量,我在有生之年,得以征服万物。
Cилой истины я, живущий, покорил вселенную
真理战胜一切。
Истина побеждает все.
真理是回避不了
от правды никуда не денешься
三中全会肯定了实践是检验真理的唯一标准, 重新确立了实事求是的思想路线
на 3-м пленуме цк мы признали практику единственным критерием истины, вновь утвердили идейный курс,
肯定了实践是检验真理的唯一标准
признали практику единственным критерием истины
真理是回避不了的
От правды никуда не денешься
讲真理, 不讲面子
1. считаться с истиной, а не с личностями2. акцент на истину, а не на личности
关于实践是检验真理的唯一标准问题
вопрос о практике как единственном критерии истины
要知伟大真理, 就该从头学起
Если хочешь изучить великую истину начинай с азбуки
真理面前人人平等
все равны перед истиной
真理的标准只能是社会实践
Критерием истины может быть лишь общественная практика
抽象的真理是没有的, 真理总是具体的
абстрактной истины нет, истина всегда конкретна
我们的建设和改革, 必须立足于我国国情, 坚持实践是检验真理的标准, 努力探索自己的道路。
В процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно видеть в практике критерий проверки истины, вести интенсивные поиски собственного пути.
1. 不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
庆父不死 鲁难未已
[直义] 真理既不怕火烧, 也不怕水淹.
[释义]非曲直真理是掩盖不住的.
[比较] Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
[用法] 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
[参考译文] 直理像太阳, 手掌遮不住.
[例句] Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное.
[释义]非曲直真理是掩盖不住的.
[比较] Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
[用法] 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
[参考译文] 直理像太阳, 手掌遮不住.
[例句] Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное.
правда в на огне не горит и в воде не тонет
[直义] 每个人(帕维尔)都有自己的真理; 每个人都各有各的真理.
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
у всякого павла своя правда
букв. 真理是刺眼的; 忠言逆耳; 良药苦口.
правда глаза колет
另外,改革开放肇始于真理标准问题讨论,其本身就是中国思想解放进程的继续
Кроме того, политика реформ и открытости взяла начало в обсуждении проблемы критериев истины, и сама по себе являлась продолжением процесса раскрепощения мышления в Китае.
[直义] 为真理而奋斗, 死了也心甘.
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
за правду-матку и умереть сладко
[直义]真理不在腿上; 拷打之下无真话.
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
в ногах правды нет
彼拉多说:真理是什么呢?
Пилат спросил: Что есть истина?
[直义] 每个人都寻找真理(实情,原因), 但不是每个人都说实话.
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
всяк правду ищет да не всяк её творит
[直义] 真理很好, 幸福更佳.
[例句] (Платон) Вот она правда-то, бабушка! Она своё возьмёт. (Мавра Тарасовна:) Ну, миленький, не очень уж ты на правду-то надейся! Кабы не случай тут один, так плакался бы ты со своей правдой всю жизнь. А ты вот как говори: не родись у
[例句] (Платон) Вот она правда-то, бабушка! Она своё возьмёт. (Мавра Тарасовна:) Ну, миленький, не очень уж ты на правду-то надейся! Кабы не случай тут один, так плакался бы ты со своей правдой всю жизнь. А ты вот как говори: не родись у
правда - хорошо а счастье лучше
[直义] 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
[比较] Правда в огне не горит и в воде не тонет. 真理既不怕火烧, 也是怕水淹.
[参考译文] 总有一天会水落石出的.
[例句] Помните, у Андерсена сказано: «Позолота-то сотрётся, свиная кожа останется», а у нас мужики говорят: «Всё минётся, одна правда останётс
[比较] Правда в огне не горит и в воде не тонет. 真理既不怕火烧, 也是怕水淹.
[参考译文] 总有一天会水落石出的.
[例句] Помните, у Андерсена сказано: «Позолота-то сотрётся, свиная кожа останется», а у нас мужики говорят: «Всё минётся, одна правда останётс
всё минётся одна правда останётся
世间是有真理的
есть правда под солнцем
[直义] 瓦尔瓦拉是我姑, 而趔是我姐.
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
варвара мне тётка а правда сестра
真理之光
свет истины
真理之光穿越时空
свет истины преодолевает время и пространство
[直义] 法院会找到真理的.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
суд правду найдёт
至高真理
высшая истина
神圣的真理
священная истина
颠扑不灭的真理
сущая правда; непреложная истина
为真理而奋斗的战士
борец за правду
什么是真理?
что есть истина?
人人都说要相信真理, 但不是人人都喜欢真理
Всяк правду трубит да не всяк её любит
只有社会的实践才能是真理的标准。
только общественная практика может быть критерием истины.
欺骗的艺术是确保真理和谎言比例得当
Искусство обмана заключается в соблюдении пропорции между правдой и ложью.
寻找事实,而非真理
Ищи факты, а не истину
《最终真理》的散页
Вырванная страница из "Главной истины"
真理守护者与誓言践行者
Страж Истины и Хранитель Клятвы
*吾爱吾师, 吾尤爱真理。
Я люблю своего учителя, но ещё более (больше всего) я люблю истину. Платон мне друг, но истина дороже
只有社会的实践才能是真理的标准
только общественная практика может быть критерием истины
只有在实践中才能认识真理。
Истины познаваются в процессе практики.
即使兵主不在,他的智慧仍存真理。他一定是把讯息留在了这里,等待有资格聆听讯息的勇士。
Даже в отсутствие Примаса мы убеждаемся в его несомненной мудрости. Должно быть, это послание ожидало здесь того, кто достоин его услышать.
那个懦弱的家伙连采矿的门都没摸着,她缺少追求进步的勇气。真理的来源只有一个,那就是伟大的邪能与烈焰之神。
А ведь эта соплячка вообще не разбирается в горном деле. Она всегда боялась риска. Истинное знание можно получить только у Великого бога Скверны и Пламени.
你想学习采矿的真理吗?那就前往苏拉玛的西北角,并呼唤我的名字:
Хочешь по-настоящему научиться добывать руду? Отправляйся на северо-западную оконечность Сурамара и произнеси там мое имя:
真理不一定都是顺耳的
правда не всегда приятна
哦~!你的品位真好,真理总是在少数人手里,看来你就是那少数的天才了,和我一样!
У тебя прекрасный вкус. Немногие могут понять истину, но ты явно входишь в число этих немногих, как и я!
把思想、哲思、真理都融汇为浪漫的诗歌,不像须弥的那些艰深著作…
В их романтических стихах слились воззрения, истины и размышления. Они совсем не похожи на замудренные научные труды Сумеру...
神亦受世界运行之理约束,莫娜只寻求隐藏于宏远星空之中的世界终极真理。
Богам тоже приходится подчиняться законам вселенной, и Мона лишь ищет сокрытую в глубине безбрежного звёздного неба мировую истину.
“有人管它叫真理之杖。”
Некоторые также зовут его Дубинкой Правды.
“一旦永恒之火点燃了你的心,它就会赐你力量,让你一生受其引导,向真理之路迈进。”
Когда жар пламени Вечного Огня разжигает твое сердце, пламя до конца жизни ведет тебя дорогой правды и прибавляет сил.
圣光即是真理!
Свет всегда прав!
「迈向真理的道路有许多分支,我用以行路的手杖也须如此。」 ~长老沃伦
«Путь к правде извилист таким должен быть и посох, на который я опираюсь, идя к цели». — Старец Вольн
「光明与生命是我们坚守的力量。 真理与荣誉是我们最强的武器。」 ~洁白信条
«Мы свято чтим силы света и жизни. Правда и честь — наше величайшее оружие». — символ веры Алебастрового ордена
「纵使在黑暗中,真理依旧光采慑人。 正义光芒必将眷顾与真理同行者。」
"Истина сияет даже сквозь тьму. Путь тех, кто действует на стороне истины, всегда озарен светом праведности".
「虽然所谓的来生、城市,甚至法老神本身都是假象,但诸神所推崇的理念却是真理。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Пусть загробная жизнь, город и даже сам Бог-Фараон оказались одним большим обманом. Принципы, на которых стоят наши боги, остаются верными». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
「真理是把直挺的利剑。 上面没有弯角或是钝锋。 为了捍卫真理,我们必须打造钢铁。」
«Правда — это прямой, отточенный клинок. У нее нет тупых углов или закруглений. А чтобы сражаться за правду, нужно ковать сталь».
在黑暗时代,真理得配剑出巡。
В темные времена Правда обнажает меч.
「他们的眼必将瞽盲于真理之明光。」
"Глаза их сморщатся и почернеют от истинного света веры".
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
「言能欺人。人能欺世。唯大地揭示真理。」
«Слова лгут. Люди лгут. Земля же говорит правду».
「真理光芒与我同行。 毋须同情因其盲目者,因为他们的眼睛本就看不到。」
«Я несу свет правды. Не жалей тех, кого он ослепляет, ибо у них никогда не было глаз, чтобы узреть».
真理屠夫寇基雷
Козилек, Истребитель Истины
当你施放真理屠夫寇基雷时,抓四张牌。歼灭4 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲四个永久物。)当寇基雷从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Когда вы разыгрываете Козилека, Истребителя Истины, возьмите четыре карты. Аннигилятор 4 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву четыре перманента.) Когда Козилек попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
法国的社会主义和共产主义的文献就这样被完全阉割了。既然这种文献在德国人手里已不再表现一个阶级反对另一个阶级的斗争,于是德国人就认为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表真实的要求,而代表真理的要求,不代表无产者的利益,而代表人的本质的利益,即一般人的利益,这种人不属于任何阶级,根本不存在于现实界,而只存在于云雾弥漫的哲学幻想的太空。
Французская социалистическо-коммунистическая литература была таким образом совершенно выхолощена. И так как в руках немца она перестала выражать борьбу одного класса против другого, то немец был убежден, что он поднялся выше «французской односторонности», что он отстаивает, вместо истинных потребностей, потребность в истине, а вместо интересов пролетариата – интересы человеческой сущности, интересы человека вообще, человека, который не принадлежит ни к какому классу и вообще существует не в действительности, а в туманных небесах философской фантазии.
愿吼声之力以及真理守护你。“调匀呼吸,集中精神。”
Да хранит тебя сила и правда твоего Голоса. Дыхание и сосредоточение.
如果你在寻找真理,去看看诺斯特吧。他是个努力生活的榜样。
Если ты ищешь правды - поговори с Ностером. Он прекрасный пример того, чего можно добиться в жизни.
帝国令我们缄默是因为他们害怕我们!他们是胆小鬼!是遗忘真理的胆小鬼和蠢货!
Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину!
愿塔洛斯原谅我们这种不大光彩的手段。他知道我们是为了正义和真理,我很高兴你做到了。
Молюсь, чтобы Талос простил нам отступления от правил чести. Но он знает, что наше дело правое. И хорошо, что тебе удалось уцелеть.
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
拥抱秩序与苦涩的真理吧,凡人。再见。
Прими порядок и жестокую правду. Прощай.
愿真理之光能黑暗中为我们指出一条明路。
Пусть свет истины оградит нас от тьмы.
佛克瑞斯现在的名气已经没有那么大了,但这些坟墓不会消失,不断提醒我们生命中无法避免的真理。
Слава Фолкрита немного померкла, но кладбище остается, напоминая нам о важнейшей правде жизни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
真理之剑
真理之声电台
真理之握
真理之池
真理之路村
真理使者
真理保卫者
真理像太阳,手掌遮不住
真理光环
真理公设
真理和正义的捍卫者
真理圣光
真理圣印
真理在我心中
真理堡垒
真理大学
真理大街
真理子撞击坑
真理守护者
真理守护者之光
真理守护者祭坛
真理审判
真理引导我
真理必胜
真理想
真理愈辩愈明
真理手套
真理报
真理探寻者的长弓
真理探寻者腰带
真理时代报
真理标准
真理比太阳更明亮
真理永恒
真理的伟大源泉
真理的光辉
真理的入门
真理的喉舌
真理的声音
真理的太阳
真理的实质
真理的对应论
真理的捍卫者
真理的标准
真理的殿堂
真理破灭者维希略斯
真理符应论
真理能战胜谬误
真理融贯论
真理观
真理觉醒
真理论
真理越辩越明
真理追寻者
真理追寻者伊格瑞姆
真理部
похожие:
曲解真理
认识真理
查明真理
永恒真理
寻找真理
坚毅真理
具体真理
探寻真理
违背真理
体现真理
一条真理
朴素真理
科学真理
客观真理
普遍真理
仿真理论
绝对真理
坚持真理
教给真理
痛苦真理
相对真理
主观真理
先天的真理
手牌即真理
纯朴的真理
奥姆真理教
东方真理报
寻求到真理
蒙古真理报
明显的真理
数学真理性
永恒的真理
经验的真理
朴素的真理
公认的真理
乌克兰真理报
共青团真理报
莫斯科真理报
少先队真理报
无言真理护胸
阿穆尔真理报
为真理而受难
哈萨克真理报
废弃真理指轮
智慧产生真理
为真理而斗争
耀眼真理板带
炽燃真理玺戒
《最终真理》
绝对真理圣契
不变真理灵液
玛尔拉德的真理
列宁格勒真理报
信息率失真理论
颠扑不破的真理
不容置辩的真理
人所共知的真理
为真理挺身而起
奥尔多真理追寻者
讲真理 不讲面子
马特克的真理之杖
对真理的清晰追求
虽是笑话,却含真理
日里诺夫斯基真理报
宇宙真理的细小碎片
沿着真理与善良之路
坚持真理,修正错误
强化正义/真理圣印
偏见比无知离真理更远
《最终真理》重现人间
坚持实践是检验真理的标准
朴质的道理, 纯朴的真理
放之四海而皆准的普遍真理
实践是检验真理的唯一标准
公正俄罗斯-爱国者-为了真理
人民大众拥护的真理是颠扑不破的
马克思主义普遍真理同中国具体实践相结合