神仙
shénxiān
1) пророк, провидец
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец
神仙一把抓 достичь успеха словно по волшебству
3) перен. беззаботный (беспечный) человек
ссылки с:
仙灵shénxiān
1) святой; небожитель
2) пророк; провидец
святой дух
shén xiān
① 神话传说中的人物,有超人的能力,可以超脱尘世,长生不老。
② 比喻能预料或猜透事情的人。
③ 比喻逍遥自在、毫无拘束和牵挂的人。
shénxiān
(1) [supernatural being]∶神话中指能力非凡、 超脱尘世、 长生不老的人物
神仙诡诞之说, 谓颜太守以兵解, 文少保亦以悟大光明法蝉脱, 实未尝死。 --《梅花岭记》
(2) [immortal]∶道家指人所能达到的至高神界的人物。 比喻能预料或看透事情的人; 又比喻逍遥自在、 无牵无挂的人
shén xiān
道家称得道而神通变化莫测的人。后泛指神明、仙人。
大宋宣和遗事.元集:「顷之,游一宫阙,乃瀛洲神仙之境,得与明达后邂逅。」
三国演义.第三十八回:「玄德见孔明身长八尺,面如冠玉,头戴纶巾,身披鹤氅,飘飘然有神仙之概。」
shén xiān
Daoist immortal
supernatural entity
(in modern fiction) fairy, elf, leprechaun etc
fig. lighthearted person
shén xian
supernatural being; celestial being; immortalshénxian
immortalshénxiān
1) supernatural/celestial being; immortal
2) a clairvoyant
亦作“神僊”。
1) 神话传说中的人物。有超人的能力。可以超脱尘世,长生不老。
2) 宫殿名。
见“神仙”。
частотность: #7336
в русских словах:
амброзия
〔阴〕(古希腊神话中的)神仙的食物.
небожитель
〔阳〕〈雅〉天上的人, 神仙.
скалярия
神仙鱼 shénxiānyú
эмпирей
〔阳〕(古希腊神话中)九重霄, 神仙世界. 〈〉 Витать (或 быть, находиться. . . ) в эмпиреях〈书, 讽〉想入非非.
синонимы:
примеры:
神仙一把抓
достичь успеха словно по волшебству
若非天上神仙宅, 须是人间富贵家
поэт. Если это — не чертог у богов на небе,— Должно быть дворцом людей из богатой знати...
饭后吃水果,神仙不如我。
После еды закуси фруктами, почувствуешь себя лучше небожителя.
[直义] 并非神仙才能烧瓦罐.
[释义] 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
[用法] 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
[参考译文] 没有学不会的事; 有志者事竟成.
[例句] - Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! - думал Порфирий Петрович. "其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都
[释义] 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
[用法] 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
[参考译文] 没有学不会的事; 有志者事竟成.
[例句] - Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! - думал Порфирий Петрович. "其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都
не боги горшки обжигают
岩、岩王保佑…各路神仙保佑!
Да хранит нас Гео Архонт... Да хранят нас все Архонты!
英雄大人,神仙哥哥!手下留情!
Прошу, пощади! Великий Адепт! Защитник Якса! Друг всего живого!
近人逸情犹可述,往事千载却难留。百年争战圣人归,神仙故事传未休。
Мы можем обсуждать людей и события нашего времени, но события былого давно ушли. Герои вековых войн вернулись, а слава их не угаснет никогда.
惹毛了我们,神仙也救不了你。
Даже боги не спасут тебя от нашего гнева.
神仙故事是幻想出来的。
Fairy tales are imaginative.
搓一搓,扭一扭,捏一捏,揉一揉,快活赛神仙...
"Он и крутит, и трет, и под нос всем сует, даже песни про это, представьте, поет…"
搓一搓,扭一扭,捏一捏,揉一揉,快活赛神仙。
Он и крутит, и трет, и под нос всем сует, даже песни про это, представьте, поет…
我不是神仙教母,快告诉我你们要我帮什么忙,好让我快点离开。
Я вам не зубная фея. Выкладывайте, что вам нужно. Чем быстрее я отсюда свалю, тем лучше.
начинающиеся: