祸从天降
huò cóng tiān jiàng
беда [как] с неба свалилась; несчастье обрушилось (разразилось) неожиданно
Смерть с небес
неожиданно нагрянула беда
huòcóngtiānjiàng
[calamity descended from the sky] 比喻意外的灾祸突然发生
正是祸从天降, 灾向地生。 --《水浒传》
huò cóng tiān jiàng
灾祸的到来非常突然。
旧唐书.卷一七七.刘瞻传:「宗召荷恩之日,寸禄不沾,进药之时,又不同议。此乃祸从天降,罪匪己为。」
huò cóng tiān jiàng
Disaster comes (like a bolt) from the sky (blue).; an unexpected affliction or adversity; Misfortune dropped from Heaven, and fell on (somebody).huòcóngtiānjiàng
unexpected disaster谓祸事突然来临。
частотность: #58052
в русских словах:
нагрянуть
нагрянула беда - 祸从天降
синонимы:
примеры:
букв. 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
не было печали да черти накачали
喜从天降
свалилось счастье как с неба
租金已到期, 你的支票来到真是喜从天降!
The rent was due, so your cheque came as an absolute godsend!
пословный:
祸 | 从 | 天降 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|