窝儿
wōr
1) гнездо, гнёздышко
2) тёплое место, уютное местечко
挪挪窝儿 перебраться в другое место; переехать на новую квартиру
3) унич. халупа, берлога
4) впадина, ямка; ямочка (на щеке)
wōr
1) 缺额。
元.李行道.灰阑记.第一折:「我如今将这头面,兑换些银两,买个窝儿,做开封府公人去。」
红楼梦.第六十回:「我听见屋里正经还少两个人的窝儿,并没补上。」
2) 亏空、债务。
红楼梦.第六十一回:「你拿着这个钱,全当还了他们素日叨登的东西窝儿。」
3) 凹陷处。
wōr
1) place/den one occupies
2) cave; pit
в русских словах:
примеры:
蜂窝儿煤球
пористый угольный брикет
动了窝儿子
переехать на другую квартиру
捏窝窝儿
а) лепить пампушки [из теста]; б) состряпать махинацию (о компании с кем-л.), обштопать (кого-л., напр. при расчётах или устройстве складчины)
捏好了窝窝儿
ловко выдумать, состряпать махинацию
猥了一个窝儿
устроил гнездо
坐下就不动窝儿
sit and won’t stir; sit still
两腮上的酒窝儿
ямочки на щеках
能怎么办?挪窝儿去别的地方住呗,谁让他们欠咱们的,当年可没少帮他们。
А что с ними? Переселятся куда-нибудь. Темерский народ у нас в долгу - за братскую помощь.
不少男人只因爱上了酒窝儿,错把整个娘儿聚过来。
Many a man in love with a dimple makes the mistake of marrying the whole girl.