笔记本儿
bǐjìběnr
см. 笔记本
ссылается на:
bǐjìběnr
see bǐjìběn(r) 笔记本примеры:
我的笔记本不知丢到哪儿去了
Моя тетрадь где-то затерялась
你也不知道该上哪儿找逃亡者,不妨将这本笔记给埃鲁纳克瞧瞧。
Поломав голову над тем, как отыскать беглеца, вы решаете поделиться находкой с Эрунаком.
“好吧。”警督把报告放回笔记本里,观察了年轻女子一会儿。
«Хорошо». Лейтенант складывает бланк к другим бумагам и на мгновение задерживает взгляд на женщине.
笔记本子
notebook
骷髅从他的长袍中拿出一个笔记本,开始涂涂写写。过了一会儿,他停下来看着你。
Скелет извлекает из складок одеяния записную книжку и принимается что-то карябать. Потом он делает паузу и смотрит на вас.
蜜渍笔记本
Записная книжка с пятнами меда
记在笔记本上
write it down in a notebook
笔记本硬盘
жесткий диск для ноутбука
说你从酒馆的厨师那儿拿了本笔记,上面列出了失踪的净源导师以及之后的目标...
Сказать, что у вас есть записка кухарки из таверны – список пропавших магистров и тех, кого забрать следующими...
拿起笔记本。
Взять записную книжку.
照笔记本演讲
читать лекции по запискам
把笔记本画上格
разлиновать тетрадь
发现蜜渍笔记本
Записная книжка с пятнами меда найдена
移除蜜渍笔记本
Убрать записную книжку с пятнами меда
笔记本电脑手提包
сумка для ноутбуков
某人的私人笔记本。
Чья-то книга для личных записей.
开始使用新笔记本
начинать новую тетрадь
木头封面的笔记本
Старая тетрадь в деревянном окладе
她的笔记本完好无损
Тетрадки ее были в порядке
书和笔记本混杂在一起
Книги лежали вперемешку с тетрадями
朱迪把脸凑近笔记本。
Judy bent her face low over the notebook.
把笔记本装上厚纸封面
переплести тетрадь в картон
笔记本翻得破烂不堪了
Тетрадь совсем растрепалась
书和笔记本混杂在一把
книги лежали вперемешку с тетрадями
警督在笔记本上做了记号。
Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте.
警督在笔记本里做了些笔记。
Лейтенант что-то записывает в свой блокнот.
欸,这里好像有本笔记!
О, кажется, это дневник!
别在我的笔记本上乱画!
Stop doodling on my notebook!
“一本笔记本。”(拿走。)
«Записную книжку». (Забрать.)
他从笔记本上扯下一页。
He tore a leaf out of his notebook.
当他感到你的手捏紧并停下来时,笔记本已经递出一半了。他犹豫了一会儿,笑了起来,并把本子收回到长袍中。
Он уже почти достает записную книжку, когда ощущает ваше прикосновение – и застывает. Поколебавшись мгновение, он с улыбкой убирает блокнот.
把这一页抄到你的笔记本上。
Copy this page in your notebook.
我把那一点记在我的笔记本上。
I marked that down in my notebook.
他讲演时不断看他的笔记本。
He consulted his notebook repeatedly during his speech.
我从笔记本上撕下一页纸来。
I tore a page from my notebook.
笔记本电脑入境关税锐减八成。
пошлина на ввоз ноутбуков сократились на 80%.
他把书中的两段抄在笔记本上。
He transcribed two paragraphs from the book into his notebook.
打开笔记本,翻到尸检记录表。
Открыть блокнот и найти бланк для наружного осмотра.
谁把墨水泼在我的笔记本上了?
Who spilt ink on my notebook?
此笔记本电脑配备了崭新Intel Core i7处理器
Этот ноутбук оснащен новейшим процессором Intel Core i7
<指挥官收起了他的笔记本。>
<Командир откладывает записную книжку.>
这本笔记…是不是就是乔尔父亲的笔记?
Эти записи... Они принадлежали отцу Джоэля, не так ли?
警督仍在埋头盯着他的笔记本。
Лейтенант так и не отрывается от своего блокнота.
唔…我们再仔细看看那本笔记吧。
Давай внимательнее изучим эти записки.
拓本?奇怪,我本以为会是本笔记的。
Хм, копирка? Странно. Я ожидал увидеть записи.
“好吧,”他收起笔记本走开了。
«Хорошо». Он отходит вместе со своими заметками.
警督手中拿着笔记本,倾身聆听着。
Лейтенант наклоняется, чтобы лучше ее слышать. В руке у него блокнот.
“我不知道。”他在笔记本里做了些笔记。
«Не знаю». Лейтенант что-то записывает в свой блокнот.
警督点头,收起笔记本。他准备走了。
Лейтенант кивает и убирает блокнот. Он готов идти.
警督在笔记本上做了一个简短的记录。
Лейтенант что-то бегло записывает в блокнот.
拓本?奇怪,我原以为会是本笔记的。
Хм, копирка? Странно. Я ожидал увидеть записи.
警督打开笔记本,但是什么也没写。
Лейтенант открывает блокнот, но ничего не записывает.
一声叹气。警督把鼻子埋进了笔记本。
Вздох. Лейтенант зарывается в блокнот.
警督在笔记本上信手记下什么,没有理会你说到一半的句子。过了一会儿,他意识到你在等他接话,于是抬起头,微皱着眉看向你。
Твои слова повисают в воздухе, а лейтенант что-то черкает в своем блокноте. В какой-то момент он понимает, что ты его ждешь, и поднимает взгляд, наморщив лоб.
“好吧。”警督在他的笔记本上做了记录。
«Ну ладно». Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте.
警督拿出笔记本,开始记录女人的描述。
Лейтенант достает блокнот и записывает описание со слов женщины.
警督微微扬起眉头,拿出了他的笔记本。
Лейтенант чуть приподнимает брови и достает блокнот.
我把我学的新词全都记在一个笔记本上了。
I’ve jotted down all the new words I’ve learned in a notebook.
“他走了。”警督收回笔记本,转向了你。
«Ушел». Лейтенант убирает свой блокнот и поворачивается к тебе.
别管什么笔记本了——跟我说说盔甲的事。
К черту блокнот, расскажи мне о броне!
一本用到破烂的笔记本,里面是雷吉斯的笔记。
Потрепанная тетрадь с записями Региса.
警督把他一直在记录的小笔记本翻了页。
Лейтенант переворачивает страницу блокнота, в который все время что-то записывал.
“收到。”警督掏出了他的小号笔记本。
«Понял». Лейтенант достает свой маленький блокнот.
警督合上笔记本,朝你点点头,准备离开。
Лейтенант закрывает свой блокнот и кивает. Он готов отправляться.
“嗯……”警督在他的笔记本上做了记录。
«Хм-м-м...» Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте.
警督反射性地准备好了熟悉的笔记本。
Лейтенант рефлекторно достает свой любимый блокнот.
嘿伊芙,你有在附近看到我的笔记本吗?
Эй, Ева, тебе не попадался мой блокнот?
警督拿出他的笔记本,点头示意你继续。
Лейтенант достает блокнот и кивком делает тебе знак продолжать.
警督翻阅了一下笔记本,眉头拧成了一个结……
Лейтенант сверяется со своими записями, сосредоточенно хмурится...
吼,讨厌,我的购物清单夹在另一本笔记本里。
Ах черт. Список покупок остался в другом блокноте.
费恩草草点了点头,转过身去,手中抓着笔记本。
Фейн коротко кивает и отворачивается, держа в руке блокнот.
警督拿出自己的笔记本。“她叫什么名字?”
Лейтенант достает блокнот. «Как ее зовут?»
“莱利?”警督掏出笔记本。“这是他的名字吗?”
Лели? — Лейтенант достает свой блокнот. — Его звали Лели?
这本笔记里的字里行间,都满满地写着不甘心呀。
Кажется, что его автор что-то недоговаривает.
警督一直保持着沉默,专注地看着他的笔记本。
Лейтенант все время сидит тихо, предпочитая сосредоточиться на своем блокноте.
七七随身携带的物品,看样子似乎是一本笔记。
Ци Ци постоянно носит с собой нечто похожее на блокнот.
那本笔记里提到的日晷,应该就是这一座吧。
Это те самые солнечные часы из записок!
警督朝你微微点点头——然后在蓝色笔记本里做了点笔记。
Лейтенант легонько тебе кивает, потом делает заметку в синем блокноте.
“是的。马马虎虎。”他望着自己的蓝色笔记本叹了口气。
«Да уж. Едва держатся». Он смотрит в свой синий блокнот и вздыхает.
警督又看了尸体一眼——接着又看了看他的笔记本,然后又看了看尸体……
Лейтенант бросает на мертвеца еще один взгляд. Затем смотрит на свой блокнот и снова на мертвое тело...
警督抬起埋在笔记本里的脑袋,朝着老兵点点头。
Лейтенант поднимает глаза от своих записей и кивает старому карабинеру.
“我知道你说谎了,尚克。”他在笔记本上写着。
«Знаю, Мутный, что вы врете», — записывает он в блокнот.
费恩盯着海洋,手中抓着他的笔记本,陷入了沉思。
Фейн смотрит на море, погруженный в собственные мысли, с записной книжкой в руке.
我需要三件宝物,把它们给我拿来,我就给你那本笔记。
Мне нужны три предмета силы. Принесите их мне – и получите книгу.
“嗯……”警督在笔记本里记了些什么。“你在想什么?子弹?”
«Хм...» Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте. «Что вы думаете? О пуле?»
“有意思。”警督掏出他的蓝色笔记本,做了些笔记。
«Любопытно», — лейтенант достает свой синий блокнот и делает заметку.
费恩似乎迟疑了一会,开始到处找他的笔记本。
Фейн выглядит растерянным, он роется в поисках своей записной книжки.
“现在我们要做什么?”(将笔记本还给他。)
«Что теперь?» (Вернуть лейтенанту блокнот.)
你应该记录下她的回应,不过你没有笔记本。但是金呢,他有。
Ты должен записать ее ответы, но у тебя нет блокнота. А вот у Кима — есть.
“也许是——也许不是。”他在小笔记本里做了点记录。“再说吧。”
«Может да, а может нет». Лейтенант что-то записывает в блокнот. «Увидим».
“很好……”警督掏出自己的笔记本,画了一条线。
«Хорошо...» Лейтенант достает блокнот и чертит прямую линию.
不能说有,并不会。我需要想事情的时候,会用我的笔记本……
Нет, не влезает. Когда нужно подумать, я использую блокнот...
пословный:
笔记本 | 本儿 | ||
1) тетрадь, блокнот, записная книжка
2) ноутбук
|
1) корень, корешок
2) капитал, себестоимость
3) том книги
4) тетрадь; записная книжка (также счётное слово)
5) ноутбук (компьютер)
6) купюра в 1000 юаней
|
похожие:
笔记簿儿
日记本儿
订笔记本
笔记本纸
方格笔记本
电子笔记本
电脑笔记本
蓝色笔记本
活页笔记本
横格笔记本
笔记本主板
笔记本电脑
横线笔记本
笔记本计算机
彩色皮笔记本
艾菲的笔记本
笔记本式电脑
破旧的笔记本
百美元笔记本
笔记本液晶板
费恩的笔记本
塞林的笔记本
硬壳厚笔记本
神秘的笔记本
警督的笔记本
奥贝儿的笔记
笔记本节能模式
教会配发笔记本
誊清用的笔记本
飞行员的笔记本
笔记本式计算机
变形笔记本电脑
蒂凡妮的笔记本
把笔记本订起来
记有笔记的本子
小型笔记本电脑
开始使用新笔记本
阅读奥贝儿的笔记
交出奥贝儿的笔记
丹德里恩的笔记本
把笔记本编上页码
把整个笔记本写满
中文笔记本计算机
笔记本式个人计算机
从笔记本上撕下一页
自动清除字迹的笔记本
从笔记本上撕下的一页纸