事态紧急
_
Чрезвычайная ситуация
Это срочно
примеры:
我必须去向卡拉克西报告了。要不是事态紧急,他们是不会把我唤醒的。
Мне нужно предстать перед клакси. Меня бы не пробудили, если бы нашему народу не угрожала опасность.
恐怕我必须要打扰了,事态紧急,我得马上跟你的朋友谈谈。
Боюсь, я должен вмешаться. Мне срочно нужно поговорить с вашим помощником. Немедленно.
我要见席安娜,事态紧急…
Мне надо срочно увидеть Сианну.
我得跟暗影长者谈谈,事态紧急。
Я должен поговорить со Скрытым. Это срочно.
我要找公爵夫人谈谈,事态紧急。
Я должен срочно поговорить с княгиней.
我要找她谈谈,事态紧急。
Я хочу с ней поговорить. Это важно.
我打听到跟她案子相关的情报,需要听她解释。事态紧急。
Я открыл важные обстоятельства по ее делу. Их надо выяснить. Срочно.
提醒她事态紧急,她能不能发发慈悲?
Напомнить ей, что дело вообще-то срочное. Так что пусть пошевеливается, если ее не затруднит.
解除紧急事态宣言
отменить чрезвычайное положение
好了好了,听斯万先生很着急的样子,可能是紧急事态。还是先过去看看吧。
Свен так сильно нервничает. Возможно, произошло что-то серьёзное. Пойдём проверим!
我得到消息,大地之环的盟友发出了请求增援的信号,我想这事态一定是非常紧急。
Мне доложили, что нашим союзникам, Служителям Земли, срочно нужна помощь в деле крайней важности.
我得到消息说,大地之环的盟友发出了请求增援的信号,我想这事态一定是非常紧急。
Мне доложили, что наши союзники Служители Земли пустили зов о помощи, находясь в критической ситуации.
应付紧急事变
rise to the emergency
程序:化学品紧急事件
Процедура: чрезвычайные ситуации, вызванные утечкой химических веществ
加勒比紧急事件议定书
Протокол о сотрудничестве в борьбе с разливами нефти в Большом Карибском районе
31号紧急事件?真的吗?
Код 31? Чрезвычайная ситуация? Серьезно?
这明显是31号紧急事件。
Столкнулись с ситуацией чрезвычайной мы! Зовите на подмогу, код 31.
有一个小时空闲处理紧急事件
Has an open hour for emergency cases.
我感觉到紧急事件正在酝酿。
Я чувствую себя в чрезвычайной ситуации.
或者,如果发生紧急事件的话。
Или в случае чрезвычайной ситуации.
如果事态急转直下,你要我们怎么办?
Если все пойдет не по плану, что нам делать?
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
但这是紧急事务。我∗必须∗和委员会取得联系。
Но дело срочное. Мне ∗нужно∗ связаться с Комиссией.
主管基础设施、后勤和民事紧急状况规划助理秘书长
Помощник Генерального Секретаря по вопросам инфраструктуры, материально-технического обеспечения и гражданского планирования в чрезвычайных ситуациях
为了及时处理紧急事务,我只能同意这荒诞的要求。
Меня ждут неотложные дела, поэтому, чтобы не терять время, я соглашусь с вашей нелепицей.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
我在想办法到楼下冰箱那里去——这是警方的紧急事件。
Я пытаюсь попасть к холодильнику в подвале. У полиции там срочное дело.
пословный:
事态 | 紧急 | ||
состояние дел; дела, события (особенно при ухудшении); осложнения
|
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
похожие:
紧急状态
紧急启事
紧急事假
紧急事务
紧急之事
紧急事故
紧急事件
紧急家事假
紧急事故率
紧急事务股
紧急事务科
紧急状态令
紧急状态部
紧急状态法
紧急事后避孕
化学紧急事故
紧急服务干事
异常紧急事故
事故紧急处理
军事紧急状况
紧急业务干事
环境紧急事故
重大紧急事件
边境紧急状态
脱离紧急状态
紧急状态通知
全国紧急状态
民事紧急行动
解除紧急状态
国家紧急状态
紧急事态宣言
特别紧急事件股
实施国家紧急状态
紧急反应干事名录
紧急事件报告系统
警察和紧急事务部
紧急着陆救生事故
紧急事件应对方案
环境紧急事故咨询组
世界紧急粮食理事会
国家紧急状态委员会
在事态的急剧变化中
紧急状态通信管理系统
国际公共卫生紧急事件
防止紧急事故用的润滑脂
核事故或辐射紧急援助公约
可能发生灾难性事故的极端紧急情况
民防、紧急状态和消除自然灾害后果部
戒备状态紧急通报,戒备状态紧急呼救
顿涅茨克人民共和国紧急情况部民事防护大学