老朋友
lǎopéngyou
1) старый друг
2) южн. разг. месячные
我老朋友来了 у меня месячные
Старые союзники
Старый знакомый
Старые знакомые
Помощь старого друга
Старые друзья
Старые друзья
старый друг; старинный друг
lǎo péng you
相识已久的朋友。
如:「咱们是多年的老朋友。」
lǎo péng you
old friend
(slang) period
menstruation
lǎopéngyou
old friendчастотность: #7447
в русских словах:
ба
〔感〕〈口〉哎呀, 咦, 喔(表示惊讶、猜中、认出). Ба!Это ты?哎呀!这是你啊? Ба!Друг старый, мы давно знакомы!Вот судьба!喔!老朋友, 我们早就认识了!真有缘!
встречаться
встретиться на улице со старым знакомым - 在街上碰见一个老朋友
давний
давний друг - 老朋友
общество
ему хорошо в обществе старых друзей - 跟老朋友在一起, 他很愉快
оказываться
он оказался моим старым другом - 他原来是我的老朋友
отгораживаться
отгородиться от старых друзей - 与老朋友断绝往来
отдалять
отдалять кого-либо от старых друзей - 使...和老朋友疏远
откачнуть
-ну, -нёшь〔完〕 ⑴кого-что〈口〉把(能摆动的东西)推一下, 摇动一下. ~ стрелку маятника 推一下摆锤. ⑵(用作无)кого от кого-чего〈转〉疏远, 厌弃. Его ~ло от прежних друзей. 他与老朋友们疏远了。
откачнуться
он откачнулся от прежних друзей - 他疏远了老朋友
откопаться
Откопались старые друзья. - 意外地 发现了老朋友。们.
отставать
отстать от старых друзей - 和老朋友失去联系
повидать
повидать старых друзей - 看看老朋友
пренебрегать
пренебречь старым товарищем - 藐视老朋友
рассеиваться
старые друзья рассеялись по всей стране - 老朋友散在全国各地
старинный
старинный друг - 老朋友
старый
старый друг - 老朋友
сходиться
старые друзья сошлись вместе - 老朋友们聚集到一起了
узнавать
узнать старого друга - 认出老朋友来
синонимы:
примеры:
得了势了把老朋友忘了
получив власть, забыть старых друзей
在街上碰见一个老朋友
встретиться на улице со старым знакомым
跟老朋友在一起, 他很愉 快
ему хорошо в обществе старых друзей
他原来是我的老朋友
он оказался моим старым другом
与老朋友断绝往来
отгородиться от старых друзей
使...和老朋友疏远
отдалять кого-либо от старых друзей
他疏远了老朋友
он откачнулся от прежних друзей
和老朋友失去联系
отстать от старых друзей
看看老朋友
повидать старых друзей
藐视老朋友
пренебречь старым товарищем
老朋友散在全国各地
старые друзья рассеялись по всей стране
认出老朋友来
узнать старого друга
今天我上街买东西, 恰巧碰上一个老朋友。
Ходил сегодня по магазинам, посчастливилось встретить старого друга.
各种情况使老朋友们分开了.
Обстоятельства разобщили старых друзей.
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
老朋友们聚会畅谈。
The old friends met for a good talk.
都是老朋友,大可不必如此客气。
Мы все старые друзья, не надо так церемониться.
亏得他还是你的老朋友,你有困难他都不帮忙。
он тебе никогда не помогает в трудную минуту, а еще другом называется
阔别多年的老朋友
старый друг, с которым много лет был в разлуке
我在回家的路上遇到了一位老朋友。
По дороге домой я встретился со старым приятелем.
偶然遇见一个老朋友
run into an old acquaintance; meet an old friend by chance; come across an old friend
她一旦变富就把老朋友都撇了。
As soon as she became rich, she cast aside all her old friends.
到工厂去看一位老朋友
go to a factory to see an old friend
她一旦变富就把所有的老朋友都甩了。
Она, как только разбогатела, сразу бросила всех старых друзей.
两位老朋友长期分离这次才有幸相遇。
Два старых друга счастливо встретились после долгой разлуки.
他常用外交词令跟老朋友说话。
He often uses “diplomatic language” when talking to old friends.
他们去悼念一位老朋友。
They went to mourn an old friend.
看在老朋友的份儿上,你借我一点儿钱吧。
Из уважения к нашей дружбе, одолжи мне немного денег.
看到你让我舒服了一些,老朋友。
Я вижу тебя, друг мой, и это лучшее, что может быть.
一个老朋友胜过两个新朋友。
Старый друг лучше новых двух.
老朋友胜过新相识,所以我们要珍惜我们昔日的友谊。
Старый друг лучше нового знакомого, поэтому мы должны дорожить прежней дружбой.
一些老朋友已经去世了
Ушли из жизни старые друзья
失去了许多老朋友
Растерятьсяялись старые друзья
环境使老朋友们分开了
Обстоятельства разобщили старых друзей
他与老朋友们疏远了
Его откачнуло от прежних друзей
他对老朋友变冷淡了
Он охладел к прежним друзьям
[直义] 一个老朋友胜过两个新朋友; 两个新朋友不如一个老朋友.
[参考译文] 旧友胜新知; 衣不如新, 人不如故.
[例句] (Дульчин:) Я даже рад, что дело так кончилось, на совести спокойнее. Да и по русской пословице: «Старый друг лучше новых двух». Она хоть и говорит, что больше у неё денег нет, да както
[参考译文] 旧友胜新知; 衣不如新, 人不如故.
[例句] (Дульчин:) Я даже рад, что дело так кончилось, на совести спокойнее. Да и по русской пословице: «Старый друг лучше новых двух». Она хоть и говорит, что больше у неё денег нет, да както
старый друг лучше новых двух
- 张医生, 老给您添麻烦, 真不好意思!
- 老朋友了,干吗那么客气.
- 老朋友了,干吗那么客气.
- Доктор Чжан, искренне извиняюсь, что доставил Вам столько беспокойства!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- 老李呀!回来咋这么晚哪
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- Лао Ли, почему опять так поздно вернулся?
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
老朋友遍及全国。
Старые друзья рассеялись по всей стране.
生活使老朋友分散在全国各地。
Жизнь раскидала старых друзей по всей стране.
老朋友聚到一起了
Старые друзья сошлись вместе
见到老朋友特别高兴
особенно приятно видеть старых друзей
老朋友渐渐少起来。
Редеет круг старых друзей.
奥托尔,我的老朋友……
Ортор, мой старый друг...
把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,<name>。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。
Отнеси эту оскверненную воду в Степи, <имя>. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.
鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。
Гарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю ДжинЗилу.
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
<name>,我有一个老朋友也正为灰谷的哨兵部队提供援助,不过他还没有回来。
Раэна Волкопас, моя подруга из Астранаара, попросила меня послать разведчика на запад к озеру Фалатим. Теронис ушел несколько дней назад, еще до нападения Орды.
我的一个老朋友乔贞现在就在英雄谷中。将这封便笺带给他,然后听他的命令行事。
На Аллее Героев вы найдете моего старого друга, его зовут Йорген. Передайте ему эту записку и во всем его слушайтесь.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
往南走,你可以在那边找到乌瑟尔之墓。我有个值得信赖的老朋友麦兰达住在那儿,找到她,把这些东西给她看看,她会帮助你的。
На юге отсюда находится гробница Утера. Там живет моя старая добрая подруга, Миранда. Найди ее, покажи все собранные тобой предметы, и она тебе поможет.
我要你去南方的古树之林联系一群德鲁伊。他们的首领是我的一个老朋友,利爪德鲁伊巴尔伦。
Я попрошу тебя отыскать группу друидов в роще Древних, что на юге отсюда. Их возглавляет мой старый друг, Балрен Хищник.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
去吧,去找我的老朋友巴德,他就在祖阿曼附近。你呢,就跟他说是老格里伏塔派你去的,他就会让你参加他的新计划啦。
Зайди к моему старому приятелю, Бадду – он болтается близ ЗулАмана, и покажи ему вот это. Он поймет, что тебя послал старый Жуль, и он тебя посвятит в свою затею.
拉法兰先生是中国人民的老朋友,我们高度重视他此次访华,国家领导人也将与他会见。
Г-н Ж.-П. Раффарэн – старый друг китайского народа. Мы придаем большое значение его визиту, запланированы его встречи с нашими государственными руководителями.
我们的老朋友,上古龟神托尔托拉已经开始行动了。当然,是在以他自己的速度……
Наш старый друг Тортолла, древний бог-черепаха, уже в пути. Только вот идет он черепашьим шагом...
我的老朋友加恩·石塔得知陶拉祖的大屠杀事件后顿时怒火中烧,连氏族的长者也没法令他平息下来。
Старый друг Ганн Каменное Копье пережил мясорубку в Таурахо, но впал в чудовищную ярость. Старейшины племени не смогли сдержать его гнев.
虽然我们击败了看守者斯蒂沃特,但他的僵尸仍在田野里游荡。看那边,又一波僵尸涌过来了!帮我击退它们,老朋友!准备动手吧!
Хоть мы и победили Штилльца, его зомби все еще наводняют округу. Смотри, вот приближается еще один отряд! Помоги мне справиться с ними, <старик/подруга>! Вперед!
帮老朋友一个忙吧?
И ты мне поможешь, правда? Не в службу, а в дружбу.
把多出来的这批玉石带去给他吧,顺便告诉他老朋友孟向他问好。他一定热切盼望着你的到来呢。
Отвези ему этот нефрит и передай привет от его старого друга Манна. Он будет ждать тебя с нетерпением.
你应该到南边去,和我的老朋友奥尔德·石塔谈一谈。他致力于阻止他们,以免他们蹂躏这块本已虚弱不堪的土地。
Отправляйся на юг и поговори с моим старым другом Ольдом Каменным Копьем. Он пытается оградить от свинобразов эти и без того измученные земли.
我得打开行李,四下瞧瞧。与此同时,我想让你去见我的一个老朋友。
Мне надо распаковать вещи и посмотреть, что здесь и как. А ты пока познакомься с моим старым приятелем.
我的老朋友克拉苏斯送来消息,说龙骨荒野的龙眠神殿发生了可怕的事情。他的信非常简短。不过看样子,那座神殿下的红玉圣殿正遭受攻击。
Мой старый друг Крас прислал известие об ужасный событиях в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Его сообщение довольно краткое, но из него мне стало понятно, что на Рубиновое святилище, находящееся под храмом, совершено нападение.
Loktar Ogar,老朋友。我们已经很久没说过话了。
Локтар огар, дружище. Как же давно мы не виделись!
你会在那里找到所有疑问的答案。还有一位老朋友在塔多伦等你,他会为你指引未来的方向。
Там ты найдешь ответы на свои вопросы и там же обретешь наставника. Одного из старых друзей.
我的老朋友——臭名昭著的酒鬼宠物训练师比尔·巴克勒在荆棘谷海角向有备而来的训练师们发出了公开挑战!
Мой давний друг, укротитель боевых питомцев и всем известый пьяница Билл Баклер, устроил открытый турнир для хорошо подготовленных укротителей!
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
他们的村庄被我的老朋友们袭击了,而且是……已经离世的朋友。
На деревню напали мои очень старые друзья. Друзья, которых больше... нет в живых.
不过,我有义务把我的疑虑告诉议会的其他人。你最好前往达拉然并到紫罗兰城堡和他们会面。我会留在这里看着我们的老朋友。
И все же надо поставить в известность Совет. Отправляйся в Даларан и обсуди все с Советом в Аметистовой цитадели. Я останусь здесь и позабочусь о нашем старом друге.
去他位于北面的要塞与我会面。我们会共同面对我的老朋友柯泰克“大帝”,然后结束这一切。
Встретимся около его крепости, это к северу отсюда. Мы сразимся с моим старым другом, "императором" Кортеком, и вместе положим конец этому безумию.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
如果我的老朋友依然健在,也许我们可以把他救回来。
Если до остатков разума моего старого друга еще можно достучаться, возможно, нам удастся его вернуть.
$p,听说我的一位老朋友在寻求帮助。
$p, я слышала, что одна моя старая знакомая появилась в этих краях, и ей нужен сильный помощник.
我的一个老朋友曾在过去来到过这片沙漠,试图探究昔日的奥秘。
Одна моя давняя приятельница по своей воле отправилась в эту пустыню в поисках знаний о давно минувших днях.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在自由镇东南边的海上遇难了。我不知道是什么袭击了那条船,海盗、部落还是海上的风暴。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла одна старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж плыл на корабле к юго-востоку от Вольной Гавани. Не знаю, кто виноват в их гибели: пираты, Орда, шторм... Но месть ее не интересует. Она хочет с ним проститься.
我会替老朋友完成未尽之事。我们必须确保他没有白白丧命。
Я продолжу то, что начал мой старый друг. Я сделаю все, чтобы его смерть не оказалась напрасной.
我觉得有一个老朋友可以帮我们找到圣剑。请你相信我,去一趟瘟疫之地的乌瑟尔之墓。你将在那里寻找答案。
Но я верю, что один старый друг поможет нам в поисках. Прошу, доверься мне. Отправляйся в гробницу Утера в Чумных землях. Там мы получим ответы на все вопросы.
我的一位老朋友,卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特在研究黑暗力量,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
我的一个老朋友在艾什凡铸造厂旁的一艘渡船上打工。他可能会有点线索。
Один мой старый приятель работает на пароме у литейной Эшвейнов. Ему может быть что-то известно.
我有许多问题要问我的老朋友,但是我还没开口,他的灵魂便消逝了。
У меня было много вопросов к старому другу, но дух исчез прежде, чем я успел вымолвить хоть слово.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
事实上,你还会碰到我的老朋友力卡提。他卖的蜂蜜可是全沃顿最好的!
Кстати, ты как раз будешь проходить мимо моего друга Рикати. Он продает лучший мед во всем Волдуне!
看起来你在炽蓝仙野这里傻站着也很无聊。那你为啥不去彼界帮老朋友一把呢?邦桑迪打包票,他不会让你白费时间的!
Ты небось скучаешь целыми днями торчать в Арденвельде. Как насчет того, чтобы заскочить на Ту Сторону и помочь старому другу? Я в долгу не останусь, слово Бвонсамди!
我和我的首领穆厄扎拉之间闹了点矛盾。现在,现在……你别担心。一切尽在你的老朋友邦桑迪掌握之中!
У меня тут проблемы с Мвезалой, моим боссом. Ты только не это... не волнуйся. Твой старый друг Бвонсамди в момент со всем разберется!
我们的老朋友有一种药剂应该能帮助我们揭示出敌人,但是它可能有……未知的副作用,不过我们可以在黑暗中获得洞悉之力。
Наш старый друг предложил нам один эликсир, который поможет обнаружить врагов. Хотя у него может быть несколько... непредсказуемых побочных эффектов, он дарует ясность взора даже во тьме.
化学家艾玛拉是我在幽暗城的老朋友,她帮我处理过类似的问题。
Химик Эммара – моя старая подруга из Подгорода, она и раньше помогала мне в таких делах.
我们必须和他当面对质。和我一起去奥鲁纳海岸边的村落,我要好好跟我的老朋友谈谈。
Мы должны бросить ему вызов. Встретимся в деревне на Орунайском берегу и разыщем моего старинного друга.
你感觉到了吗?
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
Чувствуешь?
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
你已经对阿昆达之噬已经有些了解了,<name>,不过你应该学习的内容远不止这些。我看,是时候介绍位“老朋友”给你认识了。世上恐怕没人比他更了解,更尊重这种植物,也没人比他更适合教给你这些知识。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
Пока что ты делаешь успехи, <имя>, но тебе еще многому нужно научиться. Пришло время познакомить тебя с одним "старым другом".
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
嗯,我也要为了见「老朋友」而好好准备一下了。
Я должен подготовиться к встрече со старым другом.
不过,这铃铛本来也不是我的,本来是我一个老朋友戴着的小玩意。
Но когда-то давным-давно он принадлежал не мне, а моему лучшему другу.
那是我年轻的时候,一个老朋友身上戴着的小玩意…
Помню, когда я была молодой, мой лучший друг любил носить его на шее...
「我们的老朋友昨天来了,带来了坏消息…」
«Вчера с дурными новостями прибыл наш старый друг...»
现在你们来借铃铛,我揣摩着,大概是哪位老朋友终于看不过眼,出来主持大局了吧。
Теперь, когда вы пришли одолжить колокольчик, я поняла, что некоторый мой хороший знакомый решил вернуть традиции на круги своя.
要是您的「老朋友」借了不还呢?
А что если он его не вернёт?
那些琥珀啊,都是我那位老朋友弄出来的,他和我说,这是为了防一些侵扰山上的怪物和毛贼…
Их делает мой старый друг. В эти ловушки обычно попадаются монстры и бандиты.
最终我还是认清了现实,那就是我的老朋友已经永远离我而去了。
Настало время примериться с суровой действительностью. Моего друга больше нет.
海灯节之所以存在,也是因为那些「老朋友们」不甘寂寞吧。
Праздник морских фонарей существует потому, что люди на протяжении долгих веков предпочитают жить в мире и согласии.
你们是老朋友,你总得给他留点面子。
Вы старые друзья, и ты должен считаться с его чувствами.
我老婆子刚刚去「琥牢山」见了个老朋友,叙了叙旧,就打算回城里了。
Я возвращалась в город с горы Хулао, где я встретилась со своим старым другом. Мы очень мило побеседовали.
你保管来做什么?你不会是想,也许我的那位老朋友没死…
А тебе оно зачем? Ты же не думаешь, что его адресат ещё жив?
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
年纪大了,闲时多了,过往的事情也便越来越历历在目了…也不知山里的老朋友们,如今过得如何了…
Лет мне много, свободного времени сейчас тоже немало, и я всё чаще вспоминаю прошлое... Интересно, как живут мои друзья в горах...
我的那位老朋友一定也会理解我的。
Он понял бы, почему я так поступаю... Старый добрый друг...
元素召唤我来这里阻止你,我的老朋友……
Стихии призывают остановить тебя, Джайна...
你救赎了自己,老朋友……你救赎了所有人。
Ты снова свободен, друг мой... мы все свободны.
帕奇斯!你的眼睛哪里去了,老朋友!
Глазастик! Дружище, ты, никак, потерял глазок-другой?
深深埋葬老朋友,否则他们会带着虫来见你。
Старых друзей закапывай поглубже, чтобы ненароком не вернулись, изъеденные могильными червями.
西塞罗!很高兴能再见到你,老朋友。
Цицерон! Как приятно вновь тебя видеть, дружище.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
别这么说。那不是你的错,老朋友。
Не говори так. Это не твоя вина, старый друг.
再见了,老朋友,我们会怀念你的,但是别担心。多亏了你,芙丽会好好带领我们。
Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是以他为名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
是的,老朋友,恐怕这是个坏消息。
Да, мой друг, боюсь, у меня плохие новости.
太见外了!这招待老朋友,十年二十年也不嫌烦。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
当然,我正有一个目标给你。从一个公会的老朋友身上偷个十分重要的东西,剩下的我们自己处理。干不干?
Конечно, есть для тебя объект. Он украл кое-что важное у друга Гильдии, а мы своих в беде не бросаем. Берешься?
做得好!多亏了你的帮助,老朋友。
Молодец! Не знаю, чтобы я делал без тебя, дружище.
我们灰鬃氏族与战狂氏族在许多年前就结下了世仇。老朋友最适合当敌人。
Мы, Серые Гривы, долгие годы враждуем с Сынами Битвы. Нет врага злее, чем старый друг.
呃……这个……我是觉得你会乐意帮老朋友一个小忙啦。
Ну, я... Я просто подумала, что ты согласишься помочь коллеге.
不,他跑到宫殿的禁区去找老朋友说话去了。说他们好久都没聚过了。
Он направился в запретное крыло дворца, чтобы поговорить со старым другом. Сказал, что они не пили вместе чаю уже пару сотен лет.
老朋友,是时候面对现实了。你、薇克丝、墨瑟……你们这类人早就濒临绝种了。要认清世事无常呀!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
影裔,我亲爱的老朋友……
Тенегрив, мой старый добрый друг...
你回来了吗,阿冉?我的老朋友?
Ты вернулся, Арен? Мой старый друг!
乌弗瑞克……我的老朋友,你做了什么?
Ульфрик... что же ты наделал, старый друг?
漂亮的观点,老朋友。
Хорошо подмечено, друг мой.
见到你也很高兴,艾思本。太久没见了,老朋友,太久了。
Я тоже рада тебя видеть, Эсберн. Слишком много, старый друг. Слишком много.
恭喜你,老朋友。你的胜利当之无愧。
Поздравляю, друг мой. Это была заслуженная победа.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是他命名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
太没礼貌了!招待老朋友十几二十年都还要被打扰。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
我们灰鬃氏族与战狂氏族在许多年前就成为世仇。当老朋友变成敌人时最是难缠。
Мы, Серые Гривы, долгие годы враждуем с Сынами Битвы. Нет врага злее, чем старый друг.
奥拉瓦是一位老朋友,也是个强大的预言家。这个宝石让你可以预知你的未来,这对每个人来说都是不可错过的好机会。
Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует.
老朋友,是时候面对现实了。你,威克斯,墨瑟……你们都是即将断绝的血脉。情况要变化了!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
微影,我亲爱的老朋友……
Тенегрив, мой старый добрый друг...
这不是你吗,阿冉?我的老朋友?
Ты вернулся, Арен? Мой старый друг!
我想起了一位老朋友乌戈拉兹。在我们还很小的时候,她跑到森林去打猎,就再也没回来。
Я думаю про Угларз. Мы дружили с ней, очень давно. Она убежала в лес охотиться, совсем девчонкой, и так и не вернулась.
见到你我很高兴,伊思本。太久没见了,老朋友,太久了。
Я тоже рада тебя видеть, Эсберн. Слишком много, старый друг. Слишком много.
卓尔坦‧齐瓦||在城郊的旅店前,一群种族主义者正在攻击一位矮人,但我不去多管闲事。看来那矮人是我的老朋友。
Золтан Хивай||Перед таверной в Предместьях расисты напали на краснолюда, но я не обратил на них внимания. Оказалось, что этот краснолюд - мой старый знакомый.
啥?你过去总是帮老朋友的。你到底怎么了?看见你好像看到鬼一样…
Что? Но раньше ты помогал друзьям. Что с тобой вообще происходило? У меня такое впечатление, словно я духа увидел…
咱们坐下吧,像老朋友一样喝酒聊天吧。时间会告诉大家我是谁。
Сядем за стол, как старые друзья, выпьем и поболтаем. Время покажет, кто я такой на самом деле.
你喝醉了?我是你的老朋友,卓尔坦‧齐瓦。你去哪了,我怎么都没听到你的消息,怎么…
Ты что, пьян? Я Золтан Хивай, приятель твой. Где же ты был, от тебя не было вестей, и как насчет..
卓尔坦‧齐瓦||我在那矮人被种族主义者攻击时帮了点忙。他认出我是他的老朋友。
Золтан Хивай||Я помог краснолюду, преследуемому расистами. Он узнал во мне старого друга.
迪卡德·凯恩是一位对知识如饥似渴的学者,他甚至为此奉献了自己的一生。他是庇护之地最伟大的众英雄们的老朋友,大家都喜欢跟他说话,听他讲故事。一个又一个世间的危难最后都在他的指导下得以化解。只要迪卡德一发声,你最好要留步且听他一言。
Неутомимый исследователь Декард Каин посвятил свою жизнь поиску знаний. Он – мудрый советчик, искусный рассказчик и друг величайших героев Санктуария, который не раз приходил им на помощь в трудную минуту. А когда он начинает свой рассказ, лучше всего просто постоять и послушать.
你的老朋友已经为你准备好了——他付出了非常大的代价。等∗情况变坏∗的时候,记得手里一定要准备好酒精炸弹。
Твой старый друг пожертвовал собой, чтобы подготовить тебя к этому моменту. Не забудь достать зажигательную бомбу, прежде чем ∗запахнет жареным∗.
故事的开头是一个敲门声。警探迪克·马伦迎来了一位老朋友,查理·斯皮兰,在这样一个漆黑又阴冷的夜晚,他来请马伦帮一个忙……
История начинается со стука в дверь. На пороге стоит старый друг Дика Маллена — Чарли Спиллейн, который в эту темную и холодную ночь пришел попросить детектива об услуге...
哈里尔和我是老朋友了……很久以前就是。介意我们单独待一会儿吗?
Мы с Гаррье — очень... очень старые друзья. Не возражаешь, если мы поговорим наедине?
好吧,那我们就来听听你的看法吧。我在那个项目上可下了不少功夫呢,龙舌兰,∗不少功夫∗啊。我得重拾旧业,还要去找老朋友帮忙。行了,说些我想听的话吧。
Что ж, давай послушаем. Я вложил в этот проект много сил, Текила, ∗очень много∗. Пришлось перетереть с дельцами, связаться со старыми партнерами, подергать за ниточки. Ну же, скажи мне то, что я хочу услышать.
“但要是你的老朋友还能为你做些什么的话,一定要告诉我。”他喝了一大口酒,如同品酒师一般将酒在嘴里转来转去。
«Но если твой старый друг сможет тебе еще чем-нибудь помочь, дай знать». Он набирает в рот побольше пива и смакует его, словно какой-нибудь сомелье.
百分百的好主意。艾弗拉特是我的老朋友。
На сто процентов. Эврар — мой старый приятель.
等等——你的老朋友帮你准备好了——本人还为此付出了极大的代价。当等∗情况变坏∗的时候,记得手里一定要准备好酒精炸弹。
Погоди! Твой старый друг пожертвовал собой, чтобы подготовить тебя к этому моменту. Не забудь достать зажигательную бомбу, прежде чем ∗запахнет жареным∗.
“再给我半个小时吧,朋友。其实吧,”他再次举起他肮脏的手指,“我希望要你∗坐在这儿∗∗别动∗,直到我回来。开瓶小酒,和你的老朋友聊聊天什么的……”
Дай мне полчасика, дружище. Хотя, — он снова поднимает один из своих чумазых пальцев, — требую, чтобы ты сел ∗сюда∗ и ∗не двигался∗, пока я не вернусь. Открой пивасик, поболтай со старыми друзьями...
拜托,哈里……你已经无处可逃了。只有你和我,老朋友。
Брось, Гарри... бежать некуда. Тут только ты и я, старина.
我们是老朋友,彼此之间百无禁忌。他总是来来去去。
Мы — старые друзья, у нас нет таких условностей. Он приходит и уходит, когда вздумается.
宣传语:“迪克·马伦警探必须证明自己的清白,查清一位老朋友被谋杀的真相——而且凶手看起来几乎跟迪克·马伦一模一样!”这段内容似乎很好地概括了前提。
Аннотация гласит: «Детектив Дик Маллен должен доказать свою непричастность к гибели друга, который был убит кем-то как две капли воды похожим на детектива». Сюжет вполне понятен.
穿过广场,沿着海岸的路走。河边上有一间小棚屋,就依偎在一个旧石头建筑旁边。那个就是当铺。我丈夫的一个老朋友经常会去那里。他说店主是个很乐于助人的人。
Перейди площадь и иди по дороге вдоль берега. У воды найдешь хибарку, пристроенную к старому каменному фасаду. Это и есть ломбард. Туда часто ходит старый друг моего мужа. Говорит, владелец очень любезен.
“太棒了!你想征求一下你的老朋友,克莱尔先生的意见,对吗?”他好像真的很开心。“那就说来听听吧,哈里!”
«Отлично! Хотите узнать мнение своего старого друга, господина Клэра, так?» Он кажется очень довольным. «Ну что ж, излагайте, Гарри!»
好吧…我为你才这么做的...我会去奥森弗特,对一些我们的老朋友说「哈罗」…不过只要这场战事一结束,我就会来找你。
Ну ладно... Я сделаю это только для тебя. Съезжу в Оксенфурт, передам привет общим знакомым. А когда весь этот скандал утихнет, я тебя найду.
接下来我要做的就是静待情势发展。当我看到你和弗尔泰斯特一起进入房间时,我以为我会失败…幸运的,你没能认出一个老朋友…
Потом мне оставалось только ждать. Когда я увидел, что ты входишь в келью вместе с Фольтестом, то подумал, что план провалился. На счастье ты не узнал старого друга.
或许阿奈丝能告诉我们些什么。是我们去拜访老朋友戴斯摩的时候了。
Возможно, Анаис что-то и расскажет. Самое время навестить нашего старого друга Детмольда.
是什么风让狩魔猎人光临矮人的旅店,老朋友?
Что принесло ведьмацкий зад в краснолюдскую корчму, старый друг?
就当作是某个老朋友送的礼物吧。
Скажем, это подарок от знакомых.
不认得你的老朋友了?我们是克林菲德掠夺者。
Старых друзей не признаешь? Мы же рубайлы из Кринфрида.
你想念我们的老朋友伊欧菲斯吗?
Не скучаешь по своему приятелю Иорвету?
呃,柯妮佛之类的吧…想帮老朋友吗,狩魔猎人?
М-м... Конфитюр... А, Джемнифер что ли... Так поможешь старым друзьям?
我遇上了一些老朋友 - 明确来说是狂猎的妖灵。
Я наткнулся на старых приятелей. На призраков Охоты, если быть точным.
只有一个暂时性问题—我需要钱。所以…如果你现在没有水鬼或血魔要追杀,或许有空帮帮老朋友的忙?
Есть только одна загвоздка: мне нужны деньги. Так что... Если у тебя вдруг случится небольшой перерыв между утопцем и экиммой, может, поможешь старому приятелю?
他们是老朋友,彼此相当熟悉。他们获得了我父亲的信任。我们以前经常向他们请教一些棘手的问题。但不久后,他们就分道扬镳了。
Они были доверенными лицами нашего августейшего отца, и мы много раз видели, как он поручает им деликатные задания. Потом их дороги разошлись.
一个老朋友,算是吧。我们以前一块儿接过几次工作。就是路易斯给我找的这个地方。
Старый знакомый. Работал я с ним как-то. Это он навел меня на это место.
你丈夫对你的…老朋友也没有任何异议吗?
А твой муж ничего не имеет против вашей... старой дружбы?
对了,说到老朋友、诺维格瑞和泡妹子…特莉丝近来如何?
Раз уж зашла речь о старых друзьях, ебле и Новиграде... Как там Трисс?
没什么,我很乐意帮助老朋友和老客户。
Да ладно. Чего только не сделаешь для старых клиентов!
你就这样对待老朋友的吗?竟然装作不认识我?
Что ж ты, старых друзей не узнаешь?
你好,猎魔人!进去坐坐,让我们好好款待款待老朋友吧!
Здравствуй, ведьмак! Идем, поприветствуем старого знакомого, как полагается.
沃格,放松点。这混蛋是我一个老朋友。
Спокойно, Огг. Это мой старый знакомый.
我猜她想找老朋友,重整集会所,或是想来找我报仇。
Подозреваю, что она пытается связаться с давними подругами и восстановить Ложу. Быть может, хочет мне отомстить.
我还在威伦遇见了我们的老朋友凯拉。
Кстати, о ведьмах. В Велене я встретил нашу старую знакомую, Кейру Мец.
“没有老朋友和酒的生活,就像平胸的女人一样无趣。”
Говорят, краснолюд ради товарища на виселицу пойдет. Золтан - не исключение.
跟我是老朋友,他叫莫利兹·迪芬瑟。晚点再跟你解释。
Это мой старый знакомый. Моритц Дифентель. Я потом тебе расскажу.
那我们的老朋友西吉·卢文呢?你去看过他了吗?
А наш общий приятель Сиги Ройвен? Его ты тоже навестил?
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
那是从我们的家乡来的,就是天球交汇前我们居住的地方。其实那戒指是我的,是一位老朋友送的。
Он родом из нашего дома - того, где мы жили до Сопряжения Сфер. Подарил мне его мой старинный друг.
唔,你变暴躁了。你就这样欢迎老朋友?
Какая ты обидчивая. Разве так встречают старых знакомых?
我碰到你的一位老朋友…米诺乐伯爵夫人。
Я видел твою старую знакомую... Графиню Миньоль.
你在史凯利格的老朋友,克拉茨·奎特——听说他收藏的牌很有意思。另外威伦还有个船匠,白天造船,晚上打牌。去找他们较量看看吧。
У твоего скеллигского знакомого - Краха ан Крайта - есть интересная коллекция. Потом, в Велене живет один лодочный мастер, который днем лодки строгает, а вечерами играет в гвинт.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
我们老朋友小蓝在镇外扎了新营,想训练农场幼犬和街头流浪狗做他以前老条纹猎犬做的事。下周我们就能知道他的狗食是哪来找来的,不过很明显严厉男子的老鹰能用得着这些伎俩。
Старина Роше поставил лагерь у города - пытается сделать из уличного отребья солдат не хуже своих синеньких. На той неделе разберемся наверняка, кто их всех кормит, но надо думать - упертый реданский орел.
来这里拜访老朋友吗?
Пришел навестить старых друзей?
是老朋友了。
Старые знакомые.
你的老朋友…乔娜。
Твоя старая знакомая... Йона.
猎魔人,老朋友!
Ведьмак, дружище!
啊,我的老朋友,这位…呃…
А, старый знакомый...
你的老朋友,乔娜。
Твоя старая знакомая, Йона.
久违了,老朋友。
А-а, старые знакомые.
你的老朋友?
Вы старые знакомые?
偶然的相遇使两位老朋友重新聚首。
A chance meeting brought the two old friends together again.
今天我在公园碰巧遇见一位老朋友。
I chanced to meet an old friend in the park today.
那天我遇到你的老朋友朱列,他打听你的情况,并向你问好。
I met your old friend Julia the other day. He was enquiring after you, and sent his kind regards.
特邀演讲者将是我们的老朋友约翰·路易斯。
The guest speaker will be our old friend John Lewis.
一个老朋友在马路对面和我打招呼。
An old friend hailed me from across the street.
老朋友重逢时紧紧拥抱。
The old friends hugged when they met.
在这期间我将去拜访我的一位老朋友。
In the meanwhile I’ll visit an old friend of mine.
他在会议上碰到了一位老朋友。
He met with an old friend at the meeting.
对老朋友们的到来,我一点准备都没有。
My old friends’ arrival got me off balance.
坐下,老朋友。我给你弄杯酒来。
Take a pew, old chap. I get you a drink.
老朋友们总喜欢谈论那“美好的往昔”。
Old friends like to reminisce about the"good old days".
昨晚一位老朋友打电话给我,我多年来没听到他的消息了。
Last evening I was rung up by an old friend whom I had not heard of for years.
我在罗马邂逅了一个老朋友。
I encountered an old friend at Rome.
我在街上碰到一位老朋友。
I ran across an old friend in the street.
我在去华南旅行的途中意外地遇到了一位老朋友。
I fell in upon an old friend on my journey to South China.
第二年,通过一个老朋友帮忙,他在一家出版公司谋到一个职位,薪水虽不高,却更令他感到惬意。
In the next year he obtained, through the good offices of an old friend, a post with a publishing firm which, though not highly paid, he found more congenial.
如果有另一个入口能进入这片凛冬的土地,那就快说出来吧!无论你要去哪里,要记住:如果你找到一条新路能进去,就别忘了你的老朋友小威!
Впрочем, если в этот зимний край можно проникнуть другим способом, ты можешь мне помочь! Пожалуйста, если получится попасть в ледяные земли другим путем, помни о приятеле Уилли!
白银谷!一切都结束了,我们做到了。但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我要诅咒这黑暗的一天!我什么都没有了。你们帮不了我的,我知道你们没办法。玛拉,我的甜心,死了...老朋友阿尔菲,你的可怜女主人死了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи, старый друг, твоей бедной хозяйки больше нет на свете!
白银谷!一切都结束了。我们到了,但是比约恩...我的丈夫...牺牲了!真是可恶!我失去了一切。你无法帮助我,我知道你根本就做不到。比约恩,亲爱的!走吧...阿尔菲,我的老朋友,你可怜的主人已经先走一步了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи, старый друг, твой бедный хозяин погиб!
这些威士忌,我们喝一杯就少一杯,我一想到当我们喝完最后一杯时的景象,我的心就揪起来了!我们已经耗尽了酒馆的储备,但我从老朋友格伦那儿又偷来了一些。我觉得他不会觉察到,因为他已经成为了第一批兽人的受害者...
Но запасы виски тают с каждым стаканом. У меня все внутри леденеет, стоит только подумать, что будет, когда я опустошу последнюю бочку! Я уже извел на них весь свой запас, а теперь потихоньку разоряю погреба старины Глена. Но он таки не обидится, ведь его разорвали одним из первых...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
老 | 朋友 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|