能容人之过方能成大业,有大忍之心才能成就大器。
пословный перевод
能 | 容人之过 | 方能 | 成 |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
大业 | , | 有 | 大 |
1) * великое дело (деяние); дело крупных масштабов
2) эрудиция, образованность
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
忍 | 之 | 心 | 才能 |
I гл.
1) стерпеть, выносить
2) сдерживать (смех, слёзы); обуздывать
3) разрешать, позволять, допускать 4) исполнять обязанности, служить
5) в предложениях ритор, вопроса: как стерпеть? (в знач.: никак нельзя стерпеть)
6) пекинск. диал. прикорнуть, вздремнуть (где попало); заснуть, прислонившись к
II сущ.
терпение, выдержка
III прил.
1) * гнущийся, гибкий
2) чёрствый, жестокий; бесчеловечный, бессердечный, безжалостный
IV собств.
Жэнь (фамилия)
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) способности; одарённость, талантливость; талант
2) только тогда [будет] возможно
|
成就 | 大器 | 。 | |
1) успех, удача, достижение
2) свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь
|
1) великий человек, большой человек
2) великая вещь (обр., напр. о небесах, престоле, скипетре верховной власти)
3) небо
|