自己的一份
_
своя доля
в русских словах:
лепта
внести свою лепту во что-либо - 为...贡献自己的一份力量
примеры:
为...贡献自己的一份力量
внести свою лепту во что-либо
贡献自己的一份力量
contribute one’s share; do one’s bit (for)
为共同事业贡献出自己的一份力量
внести свою лепту в общее дело
你想要文书?什么?你认为多少人梦寐以求的文书仅仅是用来炫耀的吗?你错了,无知的家伙。世界各地的工匠们都想要为前线战事贡献自己的一份力量。
Хочешь получить задание? Не все так просто. Неужели ты думаешь, что я буду раздавать задания всякому явившемуся пред мои очи оборванцу, когда меня осаждают толпы желающих работать на фронте!
天灾军团正在屠杀祖达克当地的居民,并把他们转化为自己的一份子。
Плеть уничтожает население ЗулДрака, превращая его обитателей в себе подобных и таким образом пополняя свои ряды.
你愿意捐赠自己的一份力量吗?
Хочешь сделать пожертвование?
正好相反——我们可以尽自己的一份力量,∗支持∗当地经济。
Как раз наоборот: мы должны внести свою лепту в ∗поддержку∗ местной экономики.
希望渺茫。不过你还是∗可以∗尽自己的一份力量,来振兴附近这一带。
У тебя мало шансов. Тем не менее ты ∗можешь∗ внести свою лепту, вдохнув жизнь в окружающих.
就是这种精神!我们都要尽自己的一份力。而你的那份就是打开这个箱子,然后买点衣服。
Вот такой настрой мне нравится! Каждый из нас должен делать свое дело. И ваше дело — открыть коробку и выбрать себе одежду.
我要把他们全部纳入一个经济主体。我们要把这个地方合并成一个天国。每个人都会得到一份财富。而且∗每个人∗都会贡献自己的一份力量。
Я объединю их всех под единой экономической эгидой. Это место станет частью корпорации будущего. У всех будет одинаковый достаток. И ∗каждый∗ будет вносить свою лепту.
她自己的一份一定要她付清--她可是有点能赖就赖。
Make sure she pays her share she’s a bit of a dodger.
各人都做了自己的一份工作。
Each did his share.
пословный:
自己 | 的 | 一份 | |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) доля; пай; порция
2) часть
3) копия (напр. документа)
4) экземпляр
|