自立门户
zì lì mén hù
1) выделиться; основать свое дело; основать свою школу
2) создать свою семью; начать самостоятельную жизнь; начать вести отдельное хозяйство
ссылки с:
自作门户zì lì mén hù
比喻从某一团体中独立出来,自成一家。
孽海花.第三十一回:「要称我的心,除非自立门户,你要真心和我好,快些给我想法子。」
清.李斗.扬州画舫录.新城北录下:「郡城自江鹤亭徵本地乱弹,名春台,为外江班,不能自立门户,乃徵聘四方名旦。」
zì lì mén hù
to form one’s own group or school of thought
to set up one’s own business
to establish oneself
zì lì mén hù
keep house; have separate kitchens; establish one's own school of thought; set up one's own organization (clique); maintain an independent housezìlì ménhù
1) establish one's own school of thought
2) maintain an independent residence
1) 谓自己创立派别或结成宗派。
2) 指自建家庭。
частотность: #49348
синонимы:
примеры:
给他点时间。不出几年,他就到你当年自立门户的年龄了!
Дай ему время. Через пару лет ему будет столько же, сколько было тебе, когда ты только начинал!
当然换过了!这行流动率可高了。柏喜嫁给商人,埃拉自立门户,瑟莉丝去神殿出家了。只有我留了下来。
Куда там! В нашем деле все быстро меняется. Толстая Берта вышла за купца, Элла открыла свое дело, а Вишенка в святилище - эта все молится. Только я тут и осталась.
佣兵总让我发笑。要嘛太懒,不然就太笨,不敢自立门户,所以他们只好听人摆布。
Наемники это просто цирк. Они слишком тупые и ленивые, чтобы выжить в одиночку, поэтому выбирают просто выполнять чужие приказы.
好啦,没关系。只不过,真高兴看到你自立门户啊。我想我们得走了。
Да ладно, ерунда. Просто приятно видеть, что ты нашел свое место в жизни. Мы, пожалуй, пойдем.
пословный:
自立 | 立门户 | ||