良好结果
_
полезный эффект; положительный результат
примеры:
得到良好的结果
дать положительный результат
这件事不会有良好的结果
ничего путного из этого не получится
这些努力必将产生良好的结果。
These efforts will surely bring forth good fruit.
接收效果良好的收音机
a radio set that receives well
引出好结果
lead to good results
结果好极了
результаты получились блестящие
这种新农药效果良好,屡试不爽。
Эти новые агрохимические препараты дают хороший эффект. Они много раз проверены на деле.
这不会有好结果
это к добру не приведет; это добром не кончится
不会得到好结果
не приведет ни к чему хорошему
不会有什么好结果
Ничего путного не выйдет
这件事不会有好结果
это дело добром не кончится
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
靠欺骗不会有什么好结果
На лжи далеко не уедешь
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
试想你这样干下去会有好结果吗?
Just think. Will it do you any good if you go on like this?
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
1. 指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
祸兮福所倚 福兮祸所伏
[直义] 结果好就一切都好(不必再提经过的波折).
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
всё хорошо что хорошо кончается
пословный:
良好 | 结果 | ||
1) хороший, прекрасный, превосходный; добротный; положительный, позитивный
2) (отметка) четвёрка
|
I jiéguǒ
1) результат, итог
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|