有好结果
_
иметь хороший результат, привести к хорошему итогу
yǒu hǎo jié guǒ
for the best; all for the bestyǒu hǎo jiéguǒ
all for the bestв русских словах:
повести
это к добру не поведёт - 这不会有好结果
это до добра не доведёт
这不会有好结果
примеры:
这不会有好结果
это к добру не приведет; это добром не кончится
试想你这样干下去会有好结果吗?
Just think. Will it do you any good if you go on like this?
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
这件事不会有好结果
это дело добром не кончится
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
所谓物极必反,血色十字军就是这样的典型。你认为他们盲目的狂热会有好结果吗?他们以圣光的名义残害了多少无辜的人?
Впадать в крайности всегда опасно, <имя>. Взять, к примеру, Алый орден. Неужели такой слепой фанатизм способен привести к чему-то хорошему? Скольких невинных убили они во имя Света.
谣言是真的……我恳求你,别伤害那棵树!不然不会有好结果的。
Слухи оказались правдой... Молю тебя, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
我早该想到做这件事不会有好结果。但没想到的是,戴尔菲娜居然把我给说动了。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
那我们就把加卢斯的日记给他们看,期望有好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
卡门||我解除了文森特的狼人诅咒,花了一番力气才说服他卡门值得去爱。希望他俩能够有好结果。
Кармен||Я избавил Винсента от ликантропии и даже убедил его, что Кармен достойна его любви. Надеюсь, у них все получится.
“不,”警督坚定地说道。“我们必须介入。如果我们不插手的话,肯定不会有好结果的……”
Нет, — твердо говорит лейтенант. — Мы должны вмешаться. Иначе это плохо кончится...
这是一招险棋,警探。很抱歉没有好结果。
Рискованный ход, детектив. Жаль, что риск не оправдал себя.
吾辈就知道会有好结果的!
Я знал, я знал, что это нас к чему-то приведет!
别犯傻了,说吧。就在今天,就在这个时代,都不会有好结果的。
Не будь идиотом, помолчи. В это время, в наши дни — уж точно. Это добром не кончится.
我也希望我们会有好结果,以及我们能找得到菲丽芭和丽塔。
А я надеюсь, что все сложится у нас, и мы найдем Риту и Филиппу.
我觉得这次出海不会有好结果…
Этот поход кончился скверно?
跟她说,你并不急着再见到那个东西。每次都没有好结果。
Сказать, что вам не сильно хочется вновь видеться с этим. Такие встречи добром никогда не заканчиваются.
我始终都很赞同第三代计划。但这次……这不可能会有好结果的。
Я всегда поддерживала программу 3-го поколения. Это логично. Но это... ничего хорошего из этого не выйдет.
пословный:
有 | 好 | 结果 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|