艺术品
yìshùpǐn
художественное произведение; произведение искусства
предмет искусства; художественное произведение
yìshùpǐn
艺术作品。一般指造型艺术的作品。yìshùpǐn
(1) [art craft; arts and craft; work of art]
(2) 任何种类的艺术作品; 尤指有高度艺术质量的画或雕塑
(3) 给观众或听众以高度美感满足的动作或事物∶在实际效果和实际用途以外的, 某些有价值的和给人以喜悦的东西
(4) [artform]
(5) 可看作是艺术创作的成果
(6) 绘画、 雕刻领域外的作品和包括在艺术创作内的那些作品, 比较起来这类作品的创作原理一般是辨别得出的
yì shù pǐn
具有艺术造型或表达创作理念等的作品。
yì shù pǐn
art piece
work of art
CL:件[jiàn]
yìshùpǐn
work of art艺术作品。一般指造型艺术的作品。
частотность: #10422
в русских словах:
античный музей
古希腊、罗马艺术品陈列馆
галерист
2) 艺术品经纪人
мураль
〔阴〕壁上造型艺术品, 巨幅壁画.
хохлома
〔阳〕霍赫洛玛装饰画; (用作集) 绘有霍赫洛玛装饰画的艺术品.
синонимы:
примеры:
玻璃艺术品展览会
выставка художественного стекла
归还各国被掠夺的艺术品专家委员会
Комитет по вопросу о реституции произведений искусства странам-жертвам экспроприации
国际艺术品甄选委员会
Международный комитет по отбору художественных работ
伯尔尼保护文学和艺术品公约
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений
察访这些珍贵艺术品的下落花费了多年的时间。
The investigation and inuquiry into the whereabouts of the art treasures took years of work.
艺术品和珍贵史料全被无情地毁掉了。
Works of art and priceless historical records were ruthlessly destroyed.
你的蛋糕堪称是艺术品
Ваше пирожное можно назвать произведением искусства
(用树根, 树皮, 树枝等保持其原有形状的)木雕艺术, 木雕艺术品
лесная скульптура
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
狡猾的贸易大王一直在搜罗古董和昂贵的艺术品,其中有不少就是从你手上“借走”的。是时候取回这些器物,交还给它们原本的主人……也就是我们!
Этот мерзавец торговый принц награбил целые горы всевозможного антиквариата и дорогущих предметов искусства. Давно пора отобрать у него эти ценности и отдать их бедным... например, нам!
<name>,你在这里真是太好了。我承认,我一直在背着你进行一项秘密工作。那就是:石皮皮革挽具!这件护甲堪称艺术品,现在我们只需要找到配得上它的坐骑。
<имя>, как здорово, что ты здесь. Пора сказать тебе: мне пришлось хранить это в тайне, но сейчас работа окончена. Итак, перед тобой упряжь из твердокаменной кожи! Осталось найти скакуна, для которого не жалко такой красоты.
…这么说来,你对木工活有兴趣吗?通过劳动,把原始的木材,变成巧夺天工的艺术品,这样的事情,没兴趣吗?
Кстати, а тебе нравится работать с деревом? Только представь, каково это... Превратить собственными руками неотёсанный кусок древесины во что-то прекрасное.
「但从第二卷开始,故事牢牢地抓住了我的心。疾风怒涛般的情节展开,无比现实的角色塑造,不得不说是极其优秀的文学作品。不,说是当代艺术品也不为过。」
«Но со второй главы там такое началось. Книга держит в напряжении до последней страницы. Детально прописанные персонажи, неожиданные сюжетные повороты, неповторимый стиль автора - всё это делает данное произведение шедевром мировой литературы!»
庄园里那些艺术品?那不是我的。是先父有收集的爱好。
Картины в особняке? Нет, собирал их не я. Это коллекция моего покойного отца.
你可曾见过如此……华丽的艺术品?
Тебе когда-нибудь доводилось видеть нечто столь же... изумительное?
「正如任何艺术品,艾斯波要隔上一段距离才能好好欣赏。」 ~泰兹瑞
«Эспер, как любое произведение искусства, можно по-настоящему оценить только издалека». — Теззерет
无垢阶级的地精将植物织成活物~有时用来献给出色战士,有时用来创造无上艺术品。
Эльфы из класса "непорочных" вплетают растения в живые существа иногда, чтобы отметить знатного воина, а иногда, чтобы сотворить живое произведение искусства.
或许她很喜欢它吧。我不确定。我猜它就像是某种的艺术品吧,如果你有那种偏好就能理解。
Но она любила эти часы. Не знаю, может, это какое-то особое чувство, когда ты владеешь произведением искусства, ну... что-то такое, если ты меня понимаешь.
很熟练。那真是件艺术品。
Виртуозно. Настоящее произведение искусства.
谁知道呢?或许她只是作为艺术品来收集它们,就跟那些无意义的艺术画廊一样。
Кто знает? Может, она коллекционирует их и выставляет в магической галерее как предметы безумного искусства.
但是她好爱这东西。我搞不懂。也许这就像拥有一件艺术品吧,旁人很难理解。
Но она любила эти часы. Не знаю, может, это какое-то особое чувство, когда ты владеешь произведением искусства, ну... что-то такое, если ты меня понимаешь.
手艺炉火纯青。那真是件艺术品。
Виртуозно. Настоящее произведение искусства.
谁知道呢?或许她只是把它们当成艺术品,收来展示,就像那些没意义的艺廊一样。
Кто знает? Может, она коллекционирует их и выставляет в магической галерее как предметы безумного искусства.
没有人为了钱买艺术品!
Прости, но за такие гроши купить искусство невозможно.
那个富得让人眼瞎的家伙似乎就是你在集装箱里遇到的那个人?我们去说服他买一些∗独家∗本地艺术品吧。
Похоже, ослепительно богатый тип, которого ты встретил в контейнере, — именно тот, кто нужен. Вперед, делец! Намутим дополнительные ∗moolah∗.
一个堕落者……只能创作出堕落的∗艺术品∗……
Дегенерат... может создать только дегенеративное ∗искусство∗...
“呃……”他朝着盖理比了个手势,就像是在展示一件艺术品。“∗这∗就是那个种族分子。”
Ну... — Он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
这肯定是一份精心制作的艺术品。
Должно быть, это какой-то изощренный образчик искусства.
是啊,那可真是太土鳖了,听起来像是艺术品。
Угу, звучит отстойно. Как искусство какое-то.
然后做个不起眼的艺术品贩子?不,想得更大胆些。
И прослыть после этого мелким барыгой? Нет, мысли масштабнее.
我正在收购一些原创的艺术品。你有什么作品吗?
Я хочу приобрести подлинное произведение искусства. У тебя есть что-нибудь подобное?
那个高净值人士……他不是投资者吗?我们去说服他买一些∗独家∗本地艺术品吧。
А что насчет этого высокообеспеченного лица? Разве он не инвестор? Нужно пойти и уговорить его купить ∗эксклюзивный∗ образчик местного искусства.
如果一个艺术家有一个好的背景故事,身价会翻倍。我想你是个有经验的艺术品商人,你应该知道这一点。
Если у художника есть хорошая предыстория, ценность его удваивается. Я думал, вы опытный торговец произведениями искусства. Такое надо знать.
哇哦!冷静点吧,条子。我没有你想买的艺术品。天哪。
Эй! Тихо, тихо, завязывай с этим дерьмом, легавый. Нет у меня никаких картин на продажу. Божечки...
不过,有一些∗复杂的问题∗……我现在身上没有现金来支付这种级别的艺术品。我可以提供玛瓦-科什莱水银集团股份。
Но есть кое-какие ∗трудности∗... При мне недостаточно средств, чтобы оплатить предмет искусства такого масштаба. Вместо денег могу предложить вам акции „Мауэр-Кошлай Меркьюри Груп”.
今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。
Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是我们的第三个,幸运的种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот он — наш третий расист. Расист на счастье.
一双绝佳的艺术品!靴子火热又闪亮,还散发着阵阵醋味,完美极了。
Красавцы! Ботинки горячие, блестят и воняют уксусом. Идеал.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是那个种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
很好,你要做的就是∗假装∗自己很有品位。这将成为把那些艺术家们的高溢价“艺术品”骗到手的武器。
Идеально. Достаточно просто ∗притвориться∗, будто у тебя есть вкус. Это станет твоим козырем, когда будешь разводить художников на их переоцененные «работы».
啊,一位企业家同行。好极了!艺术品市场?有趣。当然,我很感兴趣。你打算怎么做?
А, коллега-предприниматель. Великолепно! Рынок искусства? Занимательно. Я не прочь. Какие у вас соображения?
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
恐怕你的艺术品不会依照预定送到。
Боюсь, ты своего заказа не дождешься.
所有大一点的人类城市总是以精灵建筑为基础来建设,再以精灵艺术品来装饰。
Все крупные города людей построены на месте эльфских дворцов и украшены эльфскими барельефами.
玛莉塔.罗列多收藏艺术品?
Мариэтта Лоредо собирает предметы искусства?
即使这个房间里都是艺术品,我的眼里却只有你。
Даже если бы эта комната была полна произведениями искусств, я бы смотрел только на тебя.
禁止掠夺神殿和其他任何地方的艺术品,违者一律处死。
Случаи самовольного разграбления храмов и присвоения предметов искусства будут караться смертью.
那座墓室被写得像是艺术品一样,我很想亲眼看看。我去拿香炉,我们在入口见吧。
Хм, пишут, что этот склеп - архитектурный шедевр. Хочу взглянуть на него. Кадильницу я принесу. Встретимся у входа.
感谢您购买由波索迪拍卖行代理的商品。我们相信亚柯莫·沃地切里大师的雕像一定会为您带来的感官上的愉悦。为了保证艺术品能够完好、快速地运送到府上,我们已经委托罗伊兄弟运送服务公司全权负责此项业务,任何由于运输导致的商品问题,亦由该公司负责。
Мы безмерно рады тому, что вы приняли решение прибегнуть к нашим услугам. Уверены, приобретенная вами скульптура достославного Джакоммо Воттичелли принесет счастье вашему дому. Надеемся, что она будет доставлена вам в целости и сохранности, а если нет, - пожалуйста, адресуйте свои замечания в службу доставки "Рой и Рой", которая несет полную ответственность за транспортировку.
你的艺术品怎么样了?
Как там твой арт-проект?
别碰艺术品!
Прошу не трогать экспонаты!
艺术家能够通过想象和天赋创造出有美学价值艺术品的人,如画家或雕塑家,尤指(表现)在好的艺术作品中
One, such as a painter or sculptor, who is able by virtue of imagination and talent to create works of aesthetic value, especially in the fine arts.
她有鉴赏艺术品的能力。The girl is capable of doing it。
She is capable of judging works of art.
一般来说,陶瓷产品可以分为两类,即实用品和艺术品。
Generally speaking, ceramics product can be classified into two categories: practical and artistic.
地景艺术品一种通过改变某一地区的土地或自然地理景观而制成的艺术品,尤指改变很大范围
A work of art made by altering an area of land or a natural geographic feature, especially on a large scale.
艺术品一件艺术的创造,如绘画、雕刻或文学或音乐作品;艺术作品
An artistic creation, such as a painting, sculpture, or literary or musical composition; a work of art.
已成为显赫人物的新艺术品鉴赏家
A new virtuoso has come to the fore.
我不确定。如果生命真的是永恒的呢?那真是个艺术品,值得被创造出来的艺术品。
К чему такая категоричность? А если вечная жизнь действительно возможна? Тогда ее достижение было бы настоящим шедевром.
一件有价值的艺术品,珍奇得就像是为了来拜访的岳母而刚空出来的房子中的宁静。它连最致命的伤口都能治愈,也是圣洁教信仰的关键组成部分。
Ценный артефакт, драгоценный, словно молчание в доме, который недавно покинула гостившая в нем теща. Он исцеляет даже самые тяжелые раны, и он - ключевой компонент веры Непорочных.
当然是了!我创作了阿克斯城最伟大的艺术品——《卢锡安受难》!只有我的观点是重要的。
Ну естественно! Я написал величайший шедевр, который когда-либо видел Аркс – "Жертву Люциана"! Лишь мое мнение имеет значение.
她站起身来,对你深表赞赏,就像对待艺术品那样。
Поднявшись, она окидывает вас восхищенным взглядом, как будто смотрит на произведение искусства.
它们的精细使之成为法术巅峰。真是艺术品啊。一根绳子捆绑着奴隶的灵魂服从产生绝对权力。
Они – вершина магического прогресса в своем роде. Воистину произведения искусства. Удавка, накинутая на душу раба. Подчинение, возведенное в абсолют.
说你本来就没什么艺术品味,现在更是少得可怜。
Сказать, что вы живопись не особо уважаете, по крайней мере сейчас.
有意思。大多数矮人更喜欢饮酒的调子,而不是...我创作的...典雅艺术品...。但我明白。你的鼻子发红,步态轻快。酒精会控制住你,对吗?
Интересно. Большинство наших собратьев-гномов предпочитают моему... изящному искусству пьяные кабацкие песни. Но я же вижу! У тебя красный нос, качающаяся походка. Выпивка порой берет над тобой верх, не так ли?
你看,这就是为什么我对艺术品没兴趣。
Вот поэтому я и не хочу разбираться в искусстве.
老天,糟糕透了……皮克曼是个杀人魔,他用尸体当成自己的……艺术品……
Господи, это было ужасно... Пикман серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов.
好期待,不知道“牙买加平原的宝藏”展览结束了没,说不定有珍贵的艺术品,或是木乃伊!
Восхитительно. Интересно, выставка "Сокровища Джамейка-Плейн" еще открыта? Может, там ценные произведения искусства? Или мумия!
我想你肯定觉得只有挂在房间墙上的艺术品才是好的艺术,你这个庸俗的家伙。
Вы, верно, считаете произведение искусства великим, если оно подходит под цвет вашей комнаты, правда?
我称呼这第一件艺术品为“炮塔”。这是一种探索,关于我们都是简单执行指令的设备,尽管并不愿意这么做的探索。
Первый шедевр называется «Турели». Он показывает, что мы — машины, подчиняющиеся простым командам и причиняющие боль вопреки своим желаниям.
我称呼这件艺术品为“粉碎”。它还只是一个原始表现的雏形。对于它的粗糙我有点不好意思。不过,它会将你粉碎。
Эта работа называется «Хрясь». Раннее примитивное произведение. Даже неловко, что она так груба. Впрочем, вас все равно раздавит.
我很高兴你喜欢这件艺术品。慢慢欣赏。别赶时间。
Рада, что вам понравилось. Хоть на это и понадобилось время. Впрочем, спешить нам некуда.
很高兴你喜欢这件艺术品。所有的人类也都喜欢。顺带一提,他们安然无恙。一切都很好。
Приятно, что эта работа вам понравилась. Всем людям она тоже понравилась. Кстати, они в порядке. Всё в порядке.
пословный:
艺术 | 品 | ||
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
|
1) предмет; вещь
2) изделия; продукты
3) класс; разряд; сорт
4) (моральные) качества
5) пробовать; дегустировать
|
похожие:
艺术作品
艺术珍品
废品艺术
艺术制品
现成艺术品
工艺美术品
感觉艺术品
雕刻艺术品
包扎艺术品
象牙艺术品
绒绣艺术品
人工艺术品
造型艺术品
艺术复制品
集合艺术品
木雕艺术品
活动艺术品
海藻艺术品
艺术塑造品
陶瓷艺术品
艺术皮革制品
玻璃艺术制品
艺术玻璃制品
陶瓷艺术精品
小作品艺术家
美术手工艺品
崇敬艺术作品
俄罗斯艺术作品
艺术作品的选题
象牙艺术雕刻品
艺术作品的分析
工业品艺术设计
被盗艺术品登记册
周卓的“艺术品”
玻璃艺术品展览会
国际艺术品保护组织
人民是艺术珍品的创造者
国际保护文学艺术作品联盟
伯尔尼保护文学艺术作品联盟
保护文学艺术作品伯尔尼公约
伯尔尼保护文学和艺术作品公约
思想性和艺术性统一的优秀作品
在机场出售的纪念品的创作艺术