菲斯巴恩
_
Физзблям Бум
примеры:
走吧,巴恩斯。
Пошли, Барнс.
温洛克和巴恩斯?
Уинлок и Барнс?
我想活死人巫恩菲斯就是凶手。
Я считаю, что убийца - Вунферт Неживой.
巴恩斯在一场事故中死亡——
Барнс умер от несчастного случая...
布雷顿·巴恩斯成了市长。
Брайтон Барнс стал мэром.
嘿,你能把这瓶龙葵汁送到巫恩菲斯那里吗?
Слушай, тебе не трудно отнести Вунферту эту бутылочку пасленового экстракта?
喂,你能将这瓶龙葵汁送到巫恩菲斯那里吗?
Слушай, тебе не трудно отнести Вунферту эту бутылочку пасленового экстракта?
巫恩菲斯?不。这只是仪式用品,对他毫无用处。
Вунферту? Еще чего. Чисто церемониальная вещь, ему она не нужна.
温洛克跟巴恩斯身边总是跟着一群枪手。
Уинлок и Барнс не ходят одни с ними всегда целый взвод стрелков.
交给巫恩菲斯?不。这只是仪式用品,对他毫无用处。
Вунферту? Еще чего. Чисто церемониальная вещь, ему она не нужна.
我很高兴你能纠正自己的错误。我会立刻释放巫恩菲斯的。
Я рад, что тебе удалось исправить свою ошибку. Я дам приказ немедленно освободить Вунферта.
据我所知,关于巫恩菲斯的谣言已经流传了好几年。
Вунферт. О нем уже много лет ходят самые разные слухи. Сколько я себя помню.
我警告过你了,巴恩斯。你现在最好走远点。
Тебя предупредили, Барнс. А теперь уйди с глаз долой.
已经警告过你了,巴恩斯。回去弄你的鱼吧。
Я тебя предупредил, Барнс. А теперь иди и занимайся своей рыбой.
洛哈成为了市长,布雷顿·巴恩斯变得富有,
Лохар стал мэром, а Брайтон Барнс разбогател,
我不敢相信。多年来巫恩菲斯一直都是乌弗瑞克信赖的友人。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
我不敢相信。多少年来巫恩菲斯都是乌弗瑞克最信赖的朋友。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
嘿,我还没认真谢谢你帮我解决温洛克跟巴恩斯。
Слушай, а я ведь толком и не поблагодарил тебя за помощь.
皮斯巴恩已死。希拉斯·欧兹的灵魂得到了安息。
Свинобой мертв. Дух Сайруса Оутса теперь упокоится с миром.
好,温洛克跟巴恩斯应该在这里,看我们怎么解决他们。
Уинлок и Барнс должны быть здесь. Давай их завалим.
我可不想被温洛克和巴恩斯沾臭了,生意全都跑光。
Я не хочу, чтобы эти Уинлок с Барнсом своей дурной репутацией распугивали моих клиентов.
巫恩菲斯,在这里有关于他的传言已经有很多年了,这个我可记得很清楚。
Вунферт. О нем уже много лет ходят самые разные слухи. Сколько я себя помню.
我发现活死人巫恩菲斯是风舵城屠夫,并且让他受到正义的制裁。
Мне удалось выяснить, что Мясник - это Вунферт Неживой, и отправить его за решетку.
听着,我需要钱,我不会让温洛克跟巴恩斯把我的客户吓跑。
Слушай, мне нужны деньги, и я не позволю Уинлоку и Барнсу лишить меня клиента.
显然啊。你应该去血牢找巫恩菲斯谈谈——我们得弄清楚哪条线索出错了。
Очевидно. Найди Вунферта в Кровавом зале - нам нужно понять, где мы ошиблись с доказательствами.
巫恩菲斯将被通缉。由于你的不懈努力,此事得以水落石出,我深表感激。
Вунферта мы арестуем. Благодарю тебя за усердие и за поимку убийцы.
显然啊。你应该去血房子找巫恩菲斯谈谈——我们得弄清楚哪条线索出错了。
Очевидно. Найди Вунферта в Кровавом зале - нам нужно понять, где мы ошиблись с доказательствами.
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体,瞥了一眼,然后咧嘴一笑。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженой кожи.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经雇我们种过龙葵。谁知道他要那些做什么用?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
温洛克和巴恩斯都死了,他们应该再也没办法对麦奎迪造成威胁。
Уинлок и Барнс мертвы. Теперь Маккриди может их не бояться.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经购买我们种植的龙葵。谁知道他拿去会做些什么?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
恐怕我很难相信他的那些故事。我想和巴恩斯以前工作过的其他公司核对一下。
I'm afraid I have a hard time believing his stories. I want to check with the other companies Barnes worked for.
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体。他的头骨上咧出一丝微笑。然后转身向你鞠了一躬。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженной кожи. Повернувшись к вам, призрак кланяется.
我发现卡利斯托·克理姆才是风舵城真正的屠夫,并让他受到正义的审判,证明了巫恩菲斯的清白。
Выяснилось, что истинным мясником Виндхельма был Каликсто Корриум. С моей помощью правосудие восторжествовало, а Вунферт был оправдан.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又出现了。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
我发现卡利斯托·克理姆才是真正的风舵城屠夫,并让他受到正义的制裁,并还了巫恩菲斯一个清白。
Выяснилось, что истинным мясником Виндхельма был Каликсто Корриум. С моей помощью правосудие восторжествовало, а Вунферт был оправдан.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又再次下手。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
刚刚那两个浑……那两个白痴你有看到吧?跟我在第三轨酒馆讲话的,就是巴恩斯还有温洛克。
Это те два говню... два идиота, с которыми я разговаривал у Третьего Рельса. Уинлок и Барнс.
如果你是担心温洛克跟巴恩斯的话,没有那个必要。给他们火箭砲也杀不死一只松鼠。
Если ты переживаешь из-за Уинлока и Барнса не стоит. Они не смогут убить и белку, даже если им дать гранатомет.
麦奎迪要我到麻州公路交流道去猎杀那两个在芳邻镇骚扰他的枪手,温洛克和巴恩斯。
Маккриди попросил меня отправиться на станцию "Масс Пайк" и убить Уинлока и Барнса двух стрелков, которые угрожали ему в Добрососедстве.
我已经抵达麻州公路交流道,准备猎杀那两个在芳邻镇骚扰麦奎迪的枪手,温洛克和巴恩斯。
Мне удалось добраться до станции "Масс Пайк". Теперь моя задача выследить и убить Уинлока и Барнса, двух стрелков, которые угрожали Маккриди в Добрососедстве.
пословный:
菲斯 | 巴 | 恩 | |
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|