落叶
luòyè
терять листву; листопад, опавшая листва; листопадный
落叶植物 листопадные растения
листопад; листопадение; опадение листьев
падучий лист; опадающий лист; дефолиация, листопад; дефолиация, удаление листьев; листопад, листопадение, опадение листьев; ронять листья; опавшие литья
luòyè
[leaf fall; fallen leaves; foliage; deciduous leaves] 落叶植物在生长季节末或一短时间内的叶子分离或脱落, 或裸子植物在全年内断断续续的自然掉叶
luò yè
掉落的叶片。
北周.庾信.小园赋:「落叶半床,狂花满屋。」
红楼梦.第四十回:「看着老婆子丫头们扫那些落叶,并擦抹桌椅。」
листопад
сброс листвы
luò yè
dead leaves
to lose leaves (of plants)
deciduous
luò yè
(落下的树叶) fallen leaves
{植} (每年落叶的) deciduous leaf
(落叶期) defoliation
luòyè
1) fallen leaves
2) bot. deciduous leaf
частотность: #16959
в самых частых:
в русских словах:
бутифос
落叶剂
дефолиация
落叶
лиственница
落叶松 luòyèsōng
лиственничный
〔形〕落叶松(制)的. ~ лес 落叶松林. ~ая доска 落叶松木板.
лиственничный лес
落叶松森林 luòyèsōng sēnlín
листопад
落叶 luòyè
носить
ветер носит опавшие листья - 风吹走落叶
оголённый
裸露的 luǒlùde; (о деревьях) 光秃秃的 guāngtūtūde, 落叶子的 luò yèzi-de
оголять
2) (лишать листвы) 使...落叶 shǐ...luò yè; (лишать покрывающего слоя) 剥去 bāoqù
падение листом
落叶式飘降(一种飞行特技动作)
падучий
-ая, -ее〔形〕: падучая звезда〈旧〉陨星. падучая болезнь 或 падучая, -ей〔阴〕〈旧〉癫痫, 羊角风. падучий лист〈方〉落叶.
подстилка лесная
森林死地被物, 枯枝落叶层
ронять
деревья роняют листья - 树落叶了
слой лесной подстилки
枯枝落叶层, 林地覆层
чернолесье
落叶林
шютте
落叶病
синонимы:
примеры:
落叶子
сбрасывать (терять) листву
风吹走落叶
ветер носит опавшие листья
树落叶了
деревья роняют листья
秋风消残了落叶,冬雪渲染了世界。
Осенний ветер унёс листву, зимний снег раскрасил мир.
落叶林;阔叶林; 常绿阔叶林
лиственный лес с опадающей на зиму листвой; широколиственный лес
战争中使用除莠剂和落叶剂对人类和自然的长期影响国际专题讨论会
Международный симпозиум по применению гербицидов и дефолиантов в войне: долгосрочные последствия для организма человека и окружающей среды
季雨林; 热带落叶林
муссонный лес; тропический лиственный лес
落叶纷纷。
The leaves are falling in profusion.
好似秋风扫落叶
like the autumn wind scuttling fallen leaves
树已落叶。
The tree has dropped its leaves.
树下堆积的厚层落叶
под деревьями накопился толстый слой опавшей листвы
混合稻草或其它落叶的粪便
excrement mixed straw or other litter
苹果树落叶了
Яблоня осыпала листья
落叶飘(降)特技{飞行}
фигура падающий лист
倒飞落叶飘(降)特技{飞行}
фигура перевёрунтый падающий лист
落叶飘(降)特技(飞行)
фигура падающий лист
倒飞落叶飘(降)特技(飞行)
фигура перевёрунтый падающий лист
落叶(树)林
лиственный лес
五氯酚钠 C6CL5NaO. H2O(一种除草剂, 落叶剂)
пентахлорфенолят натрня
尽管百禽守护者的肉身无法与我们长在,但我有时依然能在落叶的低语中听到她的声音。
Несмотря на то, что покровительница всех пернатых созданий физически больше не с нами, я порой слышу ее голос в шелестящей листве.
好了,等落叶打扫完之后,我就会离开了。
Ладно, договорились. Убери листья, тогда я уйду.
而且落叶也没打扫干净。
А листья мы так и не подмели.
一堆落叶?无论怎么想,这和「爱情运」也挨不上一点关系。
Опавшие листья? Даже Паймон знает, что опавшие листья не связаны с любовью.
为了清理这些枯花,我们也没少花力气,但是,广场上的花瓣和落叶我还能帮着清理一下,吹到屋顶和城墙上的我可就没辙了。
Мы тратим очень много сил, чтобы собрать вянущие лепестки цветов по всему городу. Я могу кое-как справиться с уборкой площади, но на крыши и городские стены меня уже точно не хватит.
算了,这样也好,免得那个艾伯特又找到了借口,借着清除落叶来接近教堂。
Нет листьев - нет Альберта.
早知道,我们还不如慢慢地一点点把落叶挑出来了…
Лучше бы мы медленно убирали их один за другим...
关于落叶…
Опавшие листья...
轻易消失的落叶…总感觉不是什么好征兆啊。
Это плохой знак...
我本来想直接去试试,但那些落叶堆实在是太碍事了,我想把它们全部给清除掉…
Я собиралась сама этим заняться, но эти дурацкие листья спутали мне все планы.
这些落叶,虽然看似凋零无用,但是只要有一点契机…
Сейчас эти листья выглядят увядшими и потерянными. Но настанет момент...
那,那落叶的缘分就是我。
У меня с этими листьями одна судьба.
不过,要一边下楼梯一边扫除落叶…光是想想我都觉得累。
Значит надо почистить каждую ступеньку этой лестницы. Непростая задачки.
什么?落叶的缘分就是你,什么意思?
Что? Что ты такое говоришь?
用「风」把落叶从草垛里全部吹走了啊。
Можно использовать Анемо силы, чтобы выдуть листья из стогов.
这堆落叶,用「风」就能轻松扫除掉吧。
С помощью Анемо силы легко можно справиться с этой кучей листьев.
我们费了好大的劲,也没有把落叶从草垛里清理干净。
Мы очень старались, но так и не смогли полностью очистить стога от листьев.
喂,等会,等会…你不会是把那堆落叶给…
Ты же не хочешь сказать... Нет...
落叶全都消失了…
Опавшие листья исчезли...
怕了你了,好啦好啦我知道了,打扫完落叶之后我就会走了…
Ладно! Я уйду, как только с уборкой листьев будет покончено!
虽然因为捆得很牢,暴风的时候这些草垛没有被吹走,但是,有很多落叶被吹到了草垛里面…
Они были хорошо связаны, и ветер не раздул их, но нанёс много листьев, которые застряли в стогах...
落叶和草垛都搅一起了,我们只能用手慢慢地分开,实在是太慢了…
Листья запутались в стогах сена. Нам нужно извлечь их один за другим... Это будет очень медленно...
落叶?当然有关系了。
Опавшие листья? Конечно же, тут есть какая-то связь!
一名身手敏捷、体态轻盈的黑发树精用落叶做伪装,悄无声息地从绕着树干的几扇蘑菇上拾级而下。
По едва заметным ступеням из трутовиков, спирально охватывающих ближайший ствол, ловко спустилась стройная темноволосая дриада, одетая, как все, в пятнистую маскирующую одежду.
「土地只能长出神明允许的东西。」 ~落叶大师道三
«Земля приносит плоды лишь там, где желают этого ками». — Досан, Упавший Лист
爪尔的风轻易地让现实散去,有如吹开一堆落叶。
Джварские ветра разносят реальность с такой легкостью, словно это куча осенних листьев.
诺德人的遗愿应该是落叶归根。
Последние мысли норда всегда должны быть о доме.
不是要说陈腔滥调,但一如以往,你就像是被风吹著的落叶。
Как всегда, ты будешь листком на ветру, извини за банальность.
很好。即使你从不知道你自己,且力量像吹动落叶般驱使著你,仍值得让一个宽宏的人存活下来。
Я тебе дам совет. Если ты веришь, что твоя судьба предопределена, сохрани надежду и оставайся самим собой. Даже если ты не знаешь, кто ты есть, и тебя бросает из стороны в сторону, словно лист на ветру, всегда стоит оставаться порядочным человеком.
我在树枝的迷宫中无止境地徘徊,无助地滑过沙沙作响的落叶…
Я навсегда заблудилась в лабиринтах ветвей... Бессильно скольжу по поверхности листьев...
一层厚厚的落叶覆盖在地上。
A carpet of leaves covered the ground.
街上的落叶已打扫乾净。
The streets have been swept free of leaves.
落叶松长着球果和针形的叶子。
Larch has small cones and needle-like leaves.
我的邻居把落叶从墙头上倒进我的花园里了。
My neighbour has been tipping dead leaves over the wall into my garden.
大多数树在秋天落叶。
Most trees shed their leaves in autumn.
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
想知道这会涉及到绿维珑另一边的一片落叶吗?
Поинтересоваться, не будет ли там дальше что-то такое про лист, опавший с дерева на другой стороне Ривеллона?
(白居易《长恨歌》#4)
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #4)
Снова вёснами персик и слива цветы
раскрывали под ветром ночным.
Вновь осенний утун с опадавшей листвой
расставался под долгим дождём.
Государевы южный и западный двор
зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли,
и багрянца никто не сметал.
У певиц, что прославили «Грушевый сад»,
в волосах белый снег седины,
Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,
юных лет миновала весна.
К ночи в сумрачных залах огни светлячков
на него навевали печаль,
И уже сиротливый фонарь угасал,
сон же всё не смежал ему век.
Не спеша, не спеша отбивают часы —
начинается длинная ночь.
Еле светится-светится в небе Река,
наступает желанный рассвет.
Стынут в холоде звери двойных черепиц,
Как приникший к ним иней тяжёл!
Неуютен расшитый широкий покров.
Кто с властителем делит его?
Путь далёк от усопших до мира живых.
Сколько лет, как в разлуке они,
И ни разу подруги погибшей душа
не вошла в его тягостный сон...
Из Линьцюна даос, знаменитый мудрец,
пребывавший в столице в тот век,
Чист был сердцем и высшим искусством владел
души мёртвых в наш мир призывать.
Возбудил сострадание в нём государь
неизбывной тоскою по ней,
И, приказ получив, приготовился он
волшебством государю помочь.
Как хозяин пустот, пронизав облака,
быстрой молнией он улетел.
Был и в высях небес, и в глубинах земли, —
и повсюду усердно искал.
Снова вёснами персик и слива цветы
раскрывали под ветром ночным.
Вновь осенний утун с опадавшей листвой
расставался под долгим дождём.
Государевы южный и западный двор
зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли,
и багрянца никто не сметал.
У певиц, что прославили «Грушевый сад»,
в волосах белый снег седины,
Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,
юных лет миновала весна.
К ночи в сумрачных залах огни светлячков
на него навевали печаль,
И уже сиротливый фонарь угасал,
сон же всё не смежал ему век.
Не спеша, не спеша отбивают часы —
начинается длинная ночь.
Еле светится-светится в небе Река,
наступает желанный рассвет.
Стынут в холоде звери двойных черепиц,
Как приникший к ним иней тяжёл!
Неуютен расшитый широкий покров.
Кто с властителем делит его?
Путь далёк от усопших до мира живых.
Сколько лет, как в разлуке они,
И ни разу подруги погибшей душа
не вошла в его тягостный сон...
Из Линьцюна даос, знаменитый мудрец,
пребывавший в столице в тот век,
Чист был сердцем и высшим искусством владел
души мёртвых в наш мир призывать.
Возбудил сострадание в нём государь
неизбывной тоскою по ней,
И, приказ получив, приготовился он
волшебством государю помочь.
Как хозяин пустот, пронизав облака,
быстрой молнией он улетел.
Был и в высях небес, и в глубинах земли, —
и повсюду усердно искал.
得把这个交给他们。精灵死了以后,肯定比我们好闻。就像落叶一样,你懂吗?
Надо признать, эльфы пахнут лучше нас, когда помирают. Чем-то на опавшие листья похоже.
得把这个交给你们。你们精灵死了以后,肯定比我们好闻。就像落叶一样,你懂吗?
Надо признать, вы, эльфы, пахнете лучше нас, когда помираете. Чем-то на опавшие листья похоже.
начинающиеся:
落叶下降
落叶之怒便鞋
落叶乔木
落叶兜帽
落叶兰
落叶冬青
落叶冬青亚属
落叶冬青组
落叶剂
落叶吹扫器
落叶噬混交林
落叶壤土
落叶夜蛾
落叶完
落叶小灌木
落叶层
落叶延展机
落叶式飘降
落叶归根
落叶归风
落叶性天疱疮
落叶性季节林
落叶手套
落叶拟斑蛱蝶
落叶期
落叶木本群落
落叶木材
落叶杉杂种
落叶杯伞
落叶松
落叶松叶蜂
落叶松层孔菌
落叶松属
落叶松木材
落叶松木板
落叶松本
落叶松林
落叶松树脂次酸
落叶松树脂酸
落叶松树脂醇
落叶松栲胶
落叶松森林
落叶松毛虫
落叶松油脂
落叶松溃疡
落叶松牛肝菌
落叶松球果种蝇
落叶松球蚜
落叶松皮
落叶松皮素
落叶松脂
落叶松脂素
落叶松脂酸
落叶松脑酸
落叶松花蝇
落叶松苔草
落叶松茸
落叶松菌
落叶松菌浸膏
落叶松菌素
落叶松菌酸
落叶松蕈
落叶松蕈属
落叶松蕈毒
落叶松蕈素
落叶松蕈酸
落叶松蕈醇
落叶松薹草
落叶松酸
落叶松醌
落叶松鞘蛾
落叶林
落叶林气候
落叶林生物群落
落叶果树
落叶树
落叶树木材
落叶树松混交林
落叶树林
落叶树树叶
落叶树种
落叶树落叶树
落叶桦蕈素
落叶梅
落叶森林群落
落叶植物
落叶榕
落叶止水
落叶混交林
落叶灌木
落叶状天疱疮
落叶狂风
落叶生根属
落叶病
落叶知秋
落叶石豆兰
落叶硬材树
落叶示材
落叶素
落叶胂
落叶胸甲
落叶腰带
落叶花桑
落叶萧萧
落叶蝴蝶兰
落叶蝴蝶兰组
落叶长靴
落叶阔叶林
落叶飘
похожие:
纯洁落叶
不落叶的
西风落叶
残花落叶
提早落叶
自然落叶
夏季落叶
花落叶黄
残枝落叶
过早落叶
早期落叶
风扫落叶
如振落叶
枯枝落叶
安全落叶
反常落叶
欧落叶松
秋风落叶
第二次落叶
扫清落叶堆
北美落叶松
长白落叶松
每年落叶的
欧洲落叶松
内吸落叶剂
疾风扫落叶
华北落叶松
新疆落叶松
干落叶松蕈
朝鲜落叶松
美国落叶松
清扫落叶堆
温带落叶林
地面落叶层
狂风扫落叶
黄花落叶松
松类落叶病
成熟前落叶
日本落叶松
柿落叶病毒
西方落叶松
韩国落叶松
条纹落叶病
西部落叶松
西美落叶松
兴安落叶松
美加落叶松
西风飘落叶
美洲落叶松
冬季不落叶
高山落叶松
湿润落叶林
秋风扫落叶
枯枝落叶层
假落叶冬青组
异落叶松脂素
红落叶松蕈碱
季风性落叶病
人工棉花落叶
达呼里落叶松
沼泽落叶冬青
山地落叶冬青
白色落叶松蕈
似落叶冬青组
红落叶松蕈硷
收获前落叶剂
刺丛地落叶灌木
多鳞兴安落叶松
外科用落叶松蕈
院子里满是落叶
森林枯枝落叶层
西伯利亚落叶松
旱季落叶灌木群落
对映异落叶松脂醇
苹果斑点性落叶病
巴西落叶状天疱疮
南美落叶状天疱疮
枯枝落叶层栖居者
潮湿半落叶热带林
东南亚落叶龙脑香林
开环异落叶松树脂酚
西伯利亚落叶松树胶
疱疹样落叶性天疱疮
树高千丈,落叶归根
开环异落叶松树脂酚二葡萄糖苷