葡萄園
pútaoyuán
виноградник
виноградный плантация; виноградная плантация
pú táo yuán
vineyardvineyard
pú tao yuán
vineyard; grapery; vinery; crupútáoyuán
grape arbor; vineyardgrapery; vine yard
частотность: #39526
в русских словах:
ассамбляж
搀合, 混合(指从不同葡萄园收集来的同一品种葡萄搀合作酿酒原料);一种制酒法(将不同品种的葡萄酒混合, 以制出味道更好的酒)
виноградник
葡萄园 pútaoyuán
винсовхоз
(苏联)国营葡萄园
опылять
опылять виноградники - 给葡萄园喷杀虫粉
синонимы:
примеры:
给葡萄园喷杀虫粉
опылять виноградники
葡萄园中耕锄
a grape hoe
在整个生长季节,他们都认真地守着葡萄园。
They kept a careful watch over the vineyard throughout the growing season.
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
移除葡萄园小游戏追踪光环的叠加层数
Убрать заряд ауры слежения в мини-игре в винограднике
<name>,兽人已经开始烧毁森林了!他们占领了东边的葡萄园,正在计划对我们发动总攻!必须阻止他们!
Орки начали сжигать лес, <имя>! Они захватили виноградники на востоке и планируют полномасштабное нападение! Их нужно остановить!
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
野猪们不断袭击着葡萄园,特纳先生正在犯愁…
Кабаны продолжают нападать на виноградники. Таннер не знает, что ему делать...
…若你认为桑司雷多谷产的葡萄酒太过单调,我推荐较不为人知却同等美味、在布列薛山谷所产的品牌。我们先从波梅洛葡萄园所产的布列薛之岸说起吧。我个人相当推荐 1260 到 1263 年分,风味香醇浓郁。另一方面,附近的祖巴兰城堡提供甜度较低的纽夫堡,陶森特北方的努拉古斯和桑色列则专门生产红酒,并一同出口北方著名的陶森特红酒。卡斯特达奇雅也能看到一些细致的玫瑰红酒,但是自从园主惨死后,葡萄园已经逐渐荒废…
…Тем знатокам, что считают вина из долины Сансретура слишком банальными, горячо советую менее известные, но столь же интересные марки из долины Блессура. Начать следует с фантастического Кот де Блессур, которое производят здесь на винодельне Помероль. Советую прежде всего вина урожаев 1260-1263, которые характеризуются несравненным букетом. В лежащем неподалеку замке Зурбарран стоит попробовать сухое Кастель де Нёв. В свою очередь, в производстве красных вин, несомненно, выделяются Нурагус и Сансерр, находящиеся на севере края: они общими усилиями производят и экспортируют вино, известное на Севере как Красное Вино Из Туссента. Отменное розовое вино некогда можно было найти в Кастельдаччии, однако после смерти владельца, который не оставил потомков, винодельня пришла в упадок...
喜欢年份好的酒,但不想喝到失去理智?来试试佛蒙提诺葡萄园所产的酒吧。就算喝下一整桶,隔天早上都不会宿醉!这是因为我们的酒里头有将近 100% 的水。喝杯佛蒙提诺,并一起鼓励陶森特市民发扬冷静持重的特质。
Если хочешь угоститься благородным напитком и вместе с тем не утратить ясности мышления, рекомендуем вино с винодельни Верментино. Ты можешь выпить целую бочку оного вина, и тебе не грозит утреннее похмелье! Причина тому - вода, входящая в состав напитка и достигающая 100% всего объема. Таким образом виноделы из Верментино заботятся о трезвости жителей Туссента.
我甚至还说服她把葡萄园还给你。虽然说好的报酬你一毛也拿不到,但庄园你可以留着。
Я даже договорился, чтобы у тебя не отбирали виноградник. Ты, правда, не получишь ни кроны в награду, но землю сохранишь.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
…来到美景惊人的陶森特公国,绝对别忘了造访拉维罗堡,该地的葡萄孕育了艾佛鲁思、费欧拉诺、波米诺和东之东等葡萄酒的绝佳风味。但是,要是你喜欢白酒,我相当推荐两座竞争葡萄园的酒,科罗讷塔与佛蒙提诺,在北方相当受欢迎的鲍克兰白酒其实出口自托力赛拉堡葡萄园。很不幸地,经济危机让几座葡萄园破产倒闭,例如白乌鸦葡萄园(他们的赛佩曼多真是美味…!)或是托佛葡萄园。让我们希望每座葡萄园都能找到一任新的好主人,让它们恢复昔日风采吧…
…Посещая прекраснейший Туссент, обязательно попробуйте вина из Кастель Равелло. Именно из виноградных гроздьев, вызревающих в этом имении происходят столь великолепные вина как Эрвелюс, Фиорано, Помино, а равно и славное Эст-Эст. Если же, напротив, предпочитаете вы скорее белые вина, то советую вам отменные продукты виноделен Короната и Верментино, которые постоянно друг с другом соперничают. Очень популярное на Севере белое вино из Боклера, это на самом деле экспортный продукт винодельни Кастель Торичелла. К сожалению, серьезный экономический кризис привел к упадку такие столь знаменитые некогда винодельни, как Корво Бьянко, на Старшей Речи - Gwyn Cerbin (ах, их великолепное Сепременто!), Бельгаард или Туфо. Что ж, остается только надеяться, что найдутся новые владельцы, которые вернут им давний блеск...
我仔细检查过证据。河畔和白乌鸦葡萄园我都仔细调查过了。
Я внимательно изучил свидетельства: следы на берегу реки и в Корво Бьянко.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
在白乌鸦葡萄园的地窖寻找恶兽受害者的尸体
Отыскать тело жертвы Бестии в подвале Корво Бьянко.
能遥望白鸦葡萄园的山坡
Холм с видом на Корво Бьянко
葡萄园应该不会再有什么问题了。你可以开始恢复正常营运。
С твоей винодельней уже все в порядке. Можешь снова браться за работу.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
本家族创始人史戴芬·科罗讷塔有一次找德鲁伊帮忙,想除掉以葡萄藤为食的毛毛虫。德鲁伊建议他养貂,因为貂最喜欢吃毛毛虫。史戴芬接受了德鲁伊的建议,很快的不只他自己庄园的毛毛虫消失了,邻近葡萄园的毛毛虫也被吃得一乾二净。史戴芬这项义举让他受封爵位。他选择以蓝色的狼作为家徽,因为他觉得如果盾牌上的纹饰是只貂,看起来太愚蠢了。
Основатель рода, Стефан де Короната, когда-то пришел к друиду с просьбой, чтобы тот помог ему избавиться от гусениц на виноградниках. Друид посоветовал развести куниц, которые с удовольствием питаются личинками. Стефан послушал друида и избавился от напасти не только в своем хозяйстве, но и на винодельнях своих соседей. За заслуги он получил дворянский титул. Гербом однако Стефан де Короната выбрал голубого волка, посчитав, что глупо было бы с куницей на щите щеголять.
情势改变得极快,就像干旱时葡萄园中的野火。杰洛特很快发现,在科罗讷塔与佛蒙提诺两个葡萄园背后,都是第三方在捣鬼。在公国职员的促成下,两方认识到曾经的争斗毫无意义 ,于是决定建立合作联盟。
События менялись, как в калейдоскопе: Геральт обнаружил, что за бедами обеих виноделен стоит некто третий. Когда он поделился этими сведениями с владельцами Коронаты и Верментино, те, вняв совету княжеского казначея, поняли, что их дальнейший спор не имеет смысла, и согласились создать консорциум.
白鸦葡萄园现在有磨石了。
В Корво Бьянко появился точильный камень.
在美酒之乡没有什么比这最高贵的饮品更加重要。当两个葡萄酒世家开始争夺公国最古老葡萄园的控制权时,大家都知道这场战争一定十分激烈。尽管了解这一情况,但杰洛特还是决定帮助马蒂达·佛蒙提诺解决她葡萄园碰到的问题,即使这将与黎恩·科罗讷塔为敌。
В княжестве вина нет вещи важнее этого благородного напитка. И когда между семьями виноделов начинается спор за одну из старейших виноделен в округе, сразу понятно, что полетят искры… Геральт прекрасно отдавал себе в этом отчет, но все-таки решил помочь Матильде де Верментино, даже если при этом ему пришлось бы перейти дорогу Лиаму де Короната.
我借此机会提醒各位,今天的比武大赛由佛蒙提诺与科罗讷塔葡萄园承办!请记住,餐中一杯佛蒙提诺,你就是人生赢家。
Пользуясь случаем, напоминаю, что спонсорами турнира выступают, в том числе, винодельни Верментино и Короната! Лучшие десертные и столовые вина!
陶森特葡萄园指南,第一册:桑司雷多谷
Путеводитель по винодельням Туссента. Часть вторая: Долина Сансретура
买了股票、债券、投资了几座葡萄园…等我们发觉的时候箱子里就没剩几毛钱了。
Купили акции, облигации, инвестировали в развитие пары виноделен... Вот все и разошлось.
葡萄园马上就能交给你,你狩猎恶兽也需要有个地方住。不过金币要等你杀死恶兽之后才能拿到。
Хозяином винодельни ты становишься с этой минуты: во время охоты тебе все равно понадобится жилище. Деньги получишь, когда выследишь Бестию.
好极了!你不知道这对我有多重要。我的葡萄园就在西边。
Чудесно! Ты не представляешь, как это для меня важно! Моя винодельня к западу отсюда.
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
白鸦葡萄园现在有更多武器架了。
В Корво Бьянко стало больше стоек для оружия.
让安娜·亨利叶塔给你的葡萄园改头换面:买个磨石、挂几幅画、展示你的武器。毕竟,猎魔人的家就是他的城堡。
Позаботьтесь о винодельне, пожалованной вам княгиней: закажите точильный камень, повесьте картины и мечи. В конце концов, везде хорошо, а дома лучше.
因此我们决定,将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你,还有一大笔金币。相信你一定觉得,这笔奖赏很合适。
Посему мы решили наградить тебя актом на право владения винодельней Корво Бьянко и денежной суммой, без сомнения, достаточной.
您的葡萄园就在下面。
Перед нами - ваша винодельня.
感谢你!啊,我几乎能尝到葡萄园里第一批嫩葡萄的滋味了…真是美妙呀。
Спасибо! Ах, я уже чую запах молодого вина из здешних виноградников... Волшебно.
白鸦葡萄园钥匙
Ключ от виноградника Корво Бьянко
噢,那这样的话,您把所有事情交给我就行了!我会帮您安排,让整座房子井然有序。我敢说这地方很快就会成为附近最繁荣的葡萄园!
О, в таком случае, доверьтесь мне! Я все устрою и буду следить за порядком. И в скором времени это место станет лучшей винодельней в округе!
霍谭斯葡萄园已关闭
Винодельня Ортенз закрыта до особого распоряжения.
由于杰洛特在陶森特那童话般的风光中不可自拔,于是花了些时日在公国中漫无目的地四处游历。在一次在这样的旅程中,他刚好路过杜佛葡萄园。在与园主简短且极不愉快的谈话中,他得知该地区有神秘的怪物出没,造成严重的地震。
Очарованный сказочной красотой туссентских земель, Геральт не раз по дорогам княжества безо всякой цели. В одной из таких эскапад он оказался рядом с винодельней Туфо. Из короткой и, следует отметить, пренеприятной беседы с владетелем этого места ведьмак узнал, что в окрестностях поселилось некое чудовище, сотрясающее землю.
白鸦葡萄园花园整修工作完成了。
В Корво Бьянко закончено восстановление сада.
你喜欢我的葡萄园吗?
Ну так как тебе моя винодельня?
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
我们不能浪费时间,马上前往葡萄园。
Не будем больше терять времени. Идемте на винодельню.
前往白乌鸦葡萄园,检查地窖中的尸体。
Оправиться в Корво Бьянко и осмотреть оставленное в подвале тело.
工人已经抵达了白乌鸦葡萄园。
В Корво Бьянко прибыли работники.
在与葡萄园碰到的女人交谈后,杰洛特前往农场工人尚路克失踪前最后被看到的地点。他沿着那人的踪迹追查,到达一处洞穴网络的入口。在那里他确认追猎的生物一定是一头沙尔玛。
После разговора с женщиной Геральт отправился к тому месту, где в последний раз видели крестьянина Жана-Люка. Пройдя по его следам, ведьмак очутился у входа в сложнейший комплекс пещер и предположил, что чудовищем, с которым ему предстоит сразиться, является шарлей.
他们俩原本是死对头,现在却一起经营贝尔迦德葡萄园了!
Тут погрызлись, там поцапались, а в конце концов все равно вместе управляют Бельг_аардом!
这座桥是在卡罗伯塔公爵夫人在位时兴建的,目的是促进桑司雷多河两岸葡萄园间的交通。桥名是为了纪念一位当时很受陶森特欢迎的传教者,他是先知雷比欧达的门徒,在这里缔造了一项神迹:渡河却足不沾水。
Построенный во времена княгини Кароберты мост должен был установить сообщение между винодельнями правого и левого берегов Сансретура. Его назвали в честь популярного некогда в Туссенте пилигрима - ученика самого Пророка Лебеды, который именно этом месте совершил одно из своих многочисленных чудес: перешел по воде на другой берег реки, не замочив ног.
他已经尽了最大努力!我们的葡萄园不断遭受瘟疫袭击又不是他的错…
Он делает все возможное! Не его вина, что беды рушатся на его виноградник одна за другой.
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
黎恩跟玛蒂达一起经营葡萄园…哈!
Господин Лиам и госпожа Матильда вместе винодельями управляют... Хе!
陛下真的送给你了一座葡萄园吗?
А правда, что досточтимая княгиня тебе винодельню подарила?!
或许有几桶桑格烈被偷了?我们得去葡萄园,看看那里有没有发生什么事。
Может, Сангреаль украли? Мы должны поехать на винодельню и все проверить.
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
你会留下来吗,猎魔人?毕竟你有座自己的葡萄园了?
Останешься с нами, ведьмак? Раз уж у тебя теперь своя винодельня?
陶森特有许多举世闻名的葡萄园,例如拉维罗堡、波梅洛、佛蒙提诺、杜佛等,这些葡萄园的园主花许多心力,维护优良传统与代代相传的秘方,保持自家品牌的良好信誉。可是陶森特也有许多小型的葡萄园,这些葡萄园可能连自己的家徽都没有,出产的葡萄酒也还没获得特别高的评价,所以也没什么好介绍的。霍谭斯就是这种地方。
Туссент полон известных всему миру виноделен, таких как Кастель Равелло, Помероль, Верментино или Туфо. Их владельцы чтят вековые традиции и семейные предания, на которых покоится репутация их вин. Однако есть в Туссенте и множество мелких имений, которые до сих пор не получили ни собственного герба, ни выдающегося вина, поэтому о них трудно сказать что-нибудь еще. Одним из таких имений является Ортенз.
葡萄园有多少工人能拿到桑格烈?
Много людей на винодельне имеют доступ к Сангреалю?
我的葡萄园就在东边,你肯定找得到。现在请原谅,我得去找那翘着尾巴的二道贩子谈谈看。说不定能把他给说通了。
Моя винодельня к востоку отсюда. Ты точно не заблудишься. А теперь прости, надо поговорить с писакой. Может еще что из него выжму.
当然,猎魔人克服了这个挑战,难道你觉得他会失败?他解决了贝尔迦德的问题,让这座葡萄园终于能够再度如过去一般闪耀。公国职员看到这样的进展也十分高兴,把葡萄园的产权证书正式移交给野心勃勃的马蒂达,而马蒂达也十分慷慨地给了猎魔一笔酬金。我们的英雄功德圆满、心满意足地重新踏上了旅程。
Разумеется, ведьмак превосходно справился с задачей. Впрочем, никто иного и не ожидал. Он избавил Бельгаард от бед, так что винодельня вновь расцвела. Довольный случившимися изменениями, княжеский чиновник окончательно передал винодельню во владение Матильды, а та, в свою очередь, щедро наградила ведьмака. Затем наш герой вновь отправился в путь, весьма довольный удачным завершением дела.
听说女爵叫来猎魔人不只是为了解决恶兽。他还要解决那些帮会,而且她给了他一座葡萄园当作订金!
Ходят слухи, что княгиня не только для Бестии ведьмака вызвала. Он еще должен ганзами заняться. И вперед за это винодельню получил!
葡萄园已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
返回地面与葡萄园主交谈
Вернуться на поверхность и поговорить с владельцем винодельни.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
在科罗讷塔和佛蒙提诺葡萄园捣鬼的是同一个人,我已经找到证据。幕后黑手就是克雷斯普伯爵。
Я нашел доказательства того, что все неприятности Коронаты и Верментино были кем-то подстроены. За всем этим стоит некий граф Креспи.
造访白乌鸦葡萄园,看看玛琳的近况
Проведать Корво Бьянко и проверить, как себя чувствует Марлена.
一位年轻、富有、帅气又健壮的男性正在寻找真爱,没有不良嗜好。每周二与周四会在葡萄园约会。
Молодой, состоятельный, порядочный, подтянутый господин без вредных привычек ищет большой, настоящей и чистой любви. Встречи на территории винодельни каждый вторник и каждый третий четверг.
重现白乌鸦葡萄园昔日的荣光
Вернуть Корво Бьянко былую красоту.
杜佛葡萄园的主人布波先生,正在筹办一场庆祝舞会。不是为了庆祝地下室的怪物被铲除,而是要庆祝他摆脱了他老婆。
Владетель Туфо господин де Бурбё, говорят, скоро бал дает. Не потому, что от чудища в подвалах отделался, а потому что наконец от женушки избавился.
不,他并没有。那是他曾曾曾曾祖父?没错。听说他曾经是个普通的小偷,不知怎么就当上了公国的刽子手,在鲍克兰任职。他还特别喜欢这份工作。据说他砍下的头比公国葡萄园里的葡萄藤还多。
Нет, сам он - нет, а вот его прапрапрапрадед - точно. По слухам, он был обычным душегубом, но каким-то чудом получил при дворе в Боклере должность княжеского палача. Говорят, очень он был усердный. Отрубил больше голов, чем виноградных лоз в королевских виноградниках.
那个白乌鸦葡萄园来的姑娘又走了…
Договорился я с ней завтра на вечер...
杜佛葡萄园之所以会不断发生地震,是因为地下的通道里有怪物筑巢。但猎魔人——一位真正的专家,拿出看家本领把它们全熏了出来!
Винодельню Туфо потому так трясло, что в ямах под ней у чудовищ было логово. А ведьмак, мастер, всех их выкурил!
处理科罗讷塔葡萄园的问题
Решить все беды винодельни Короната.
这些笔记顶得上一整部书的价值,详细论述了哪些葡萄在这种气候下长势最好。现在葡萄园总算能正常运作,我还是头一次有了万事无忧的感觉。这是给你的。
Он оставил кучу записей про виноград, который хорошо принимается в этом климате. Теперь, когда винодельня может работать как следует, я первый раз за много лет чувствую, что я на верном пути. Это тебе.
我相当荣幸能认识您,先生,虽然我很遗憾却是在这种环境之下。很抱歉在一片混乱当中,我忘记了自我介绍。我是巴纳巴斯巴索·富提,我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家,为您服务。
Я бесконечно рад знакомству с вами, хотя и сожалею, что оно произошло при подобных обстоятельствах. Боюсь, в этой суматохе я не успел представиться. Варнава-Базиль Фоулти, по поручению княгини буду исполнять обязанности вашего дворецкого в "Корво Бьянко".
但那都不是重点。我会拦下你是因为我也想买贝尔迦德。唉呀,我自己的佛蒙提诺葡萄园也被各种事儿搅得一塌糊涂。
А, неважно. Так уж складывается, что я тоже хочу купить Бельгаард. А в моей винодельне, Верментино, последнее время дела, прямо скажем, не очень.
地下室内几乎空空如也。不论如何,猎魔人没有发现任何线索能帮他找到破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园背后主谋。这个谜团仍然没有解开。
Когда ведьмак прибыл на место, оказалось, что склад опустошен. Не удалось получить никаких улик против того, кто пытался рассорить Коронату и Верментино. Загадка осталась не раскрытой.
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
猎魔人,等等。请你一定要帮帮我,不然我的葡萄园就彻底荒废了。
Ведьмак, подожди минутку. Помоги мне, пожалуйста... Иначе конец моей винодельне.
在帮助解决马蒂达·佛蒙提诺葡萄园的问题时,杰洛特找到一张神秘的纸条。
Помогая Матильде де Верментино, Геральт наткнулся на любопытную заметку.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
杜佛葡萄园所受损害清单。
Перечень ущерба, нанесенного винограднику Туфо.
当然,猎魔人克服了这个挑战,难道你觉得他会失败?他解决了贝尔迦德的问题,让这座葡萄园终于能够再度如过去一般闪耀。公国职员看到这样的进展也十分高兴,把葡萄园的产权证书正式移交给野心勃勃的黎恩,而黎恩也十分慷慨地给了猎魔一笔酬金。我们的英雄功德圆满、心满意足地重新踏上了旅程。
Разумеется, ведьмак превосходно справился с задачей. Впрочем, никто иного и не ожидал. Он избавил Бельгаард от бед, так что винодельня вновь ожила. Довольный случившимися изменениями, княжеский чиновник окончательно передал эти земли во владение Лиама, а тот, в свою очередь, щедро наградил ведьмака. Затем наш герой вновь отправился в путь, весьма довольный удачным завершением дела.
不仅如此,你们葡萄园里的麻烦我也已经尽数解决。你们现在就可以回去恢复经营了。
Это еще не все. Я решил проблемы в ваших винодельнях. Они снова смогут работать нормально.
棒极了,但造成葡萄园里那些问题的幕后主使到底是谁?你有证据了吗?
Замечательно. А известно ли, кто стоял за бедами виноделен? Есть ли доказательства?
葡萄园遭到了许多破坏——两座都是。
Кто-то мешает работе на обеих винодельнях.
多说点葡萄园的事吧,那里叫拉维罗堡?
Расскажи мне побольше об этой винодельне - Кастель Равелло.
看上去葡萄园似乎已经不复往日辉煌…
Виноградник, похоже, переживает не лучшие времена...
他依仗自己的财富和权势,让葡萄园大获成功,不光引进了稀有的葡萄品种,还雇用了技术精湛高超的工人…
А Креспи как человек состоятельный и со связями превратил ее в цветущий рай: привез редкие сорта винограда, нанял лучших работников...
杰洛特,我真的很感激,我喜欢葡萄园,但是不喜欢那种生活,整天穿着袍子和拖鞋,不太适合我。
Мне льстит это предложение, но нет. Я тоже не создан для домашних тапочек.
先生,您已经参观完了整座庄园…白乌鸦葡萄园是座美丽的庄园,只不过受了岁月的摧残。
Теперь ваша милость знает, как все выглядит... "Корво Бьянко" - прекрасное имение, хотя, к сожалению, годы не прошли для него бесследно.
白鸦葡萄园现在有更多护甲架了。
В Корво Бьянко появилось больше стоек для брони.
白鸦葡萄园建在精灵遗迹上,上古语的名字是格温·瑟尔宾。这是公国最古老的葡萄园之一,出产的赛佩曼多酒风味极为独特。不幸的是,白鸦葡萄园后来传到包琉斯家族的末代手上,这位园主生活糜烂,葡萄园在他手中几乎颓圮。接手的园主罗素男爵试图让葡萄园重返往日荣景,可惜未能成功。后来白鸦葡萄园被拍卖掉,最后成为了国库的财产。
Построенная на эльфских руинах, одна из самых старых виноделен в княжестве, называвшаяся в Старшей Речи "Гвин Кербин". Именно здесь рождается чрезвычайно оригинальное вино Сепременто. К сожалению, разгульный стиль жизни последнего из рода ее владетелей, барона Болюса, привел к полному упадку имения. Новый собственник имения, барон Россель, пробовал вернуть винодельне былую славу, но безуспешно. Корво Бьянко было продано с аукциона и стало собственностью королевской казны.
杰洛特慷慨地让玛琳留在白乌鸦葡萄园修养。一段时间之后,两人经过一番恳谈,这名女子说出了她的担忧。由于诅咒已经伴随了她数个世纪,她的亲朋好友早已不在人世,如今孤苦无依。时间早已流逝,世界早已变化,她对这个世界感到非常陌生。猎魔人认为,只有让她在人群中生活才能助她康复。玛琳同意他的看法。因此数日后两人分道扬镳,玛琳动身出发,寻找自己的新生。
Геральт повел себя великодушно и позволил Марлене восстанавливать свои силы в поместье Корво Бьянко. Женщина поведала ему о своих горестях. За несколько сотен лет проклятия все ее близкие умерли, так что у нее никого не осталось. За прошедшие годы мир сильно изменился, и женщина чувствовала себя в нем чужой. Ведьмак решил, что только жизнь среди людей может вернуть Марлене давно утраченное душевное равновесие. Она с этим согласилась, и через несколько дней пути ведьмака и Марлены разошлись.
换言之,她将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给黎恩先生。
Это в свою очередь исключает ее из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард господину Лиаму.
白鸦葡萄园现在有盔甲师傅桌了。
В Корво Бьянко появился верстак бронника.
很高兴听到你这么说。我从小就梦想着经营这座葡萄园。我母亲是洗衣女工,在这里谋到一份差事。她会带着我一起上班,当她洗衣服的时候我就在旁边跟猫咪嬉闹。
Приятно слышать. Знаешь, я с детства мечтала, что когда-нибудь буду управлять этой винодельней. Я же дочь прачки, приходила сюда вместе с мамой. Она стирала белье. А я играла с котами.
这怎么回事?两座葡萄园都好了?这…这让我左右为难啊。
Как это? Обе винодельни? Я, признаюсь, в некотором замешательстве.
你独自经营这座葡萄园?
Ты справляешься с виноградником без помощников?
白鸦葡萄园所有权状
Право собственности на Корво Бьянко
我很荣幸能通知您,翻修已经竣工。您现在可以尽情欣赏整座葡萄园的美景了。
Я с радостью хочу известить вас об окончании работ. Теперь ваша милость может в полной мере насладиться всеми благами своей винодельни.
陶森特葡萄园指南,第二册:布列薛山谷
Путеводитель по винодельням Туссента. Часть вторая: Долина Блессура
一封信,内容解释白鸦葡萄园找到的炼金术列表如何使用。
Письмо, разъясняющее работу алхимического стола, обнаруженного в имении Корво Бьянко.
杜佛葡萄园被某未知的地底力量造成的地震所苦。但这并非普通地震,因为从未在陶森特听说过有地震发生。这些震动造成相当大的破坏,建筑倒塌、酒瓶粉碎、酒桶爆裂,珍贵的美酒全都流进泥土中。葡萄园主怀疑罪魁祸首是某种地底怪兽,杰洛特也得承认他应该没说错。
Винодельня Туфо столкнулась с тем, что земли ее сотрясались от некой подземной силы, и дело было не в землетрясениях, которых в Туссенте вовсе не случается. От подземных ударов валились домишки, бутыли вина падали с полок и разбивались, а винные бочки взрывались, так что ценнейшие вина смешивались с грязью. Хозяин винодельни подозревал, что под землей поселилось некое создание, и Геральт был склонен с этим согласиться.
白鸦葡萄园马厩翻修完成了。
В Корво Бьянко отремонтирована конюшня.
执行所有发展白鸦葡萄园的选择。
Улучшить Корво Бьянко всеми возможными способами.
这话竟然出自于南方最不检点的花花公子之口!我看你还是少盯着踩葡萄的姑娘们,多花点心思照顾你的葡萄园吧。
Кто это говорит? Самый прожженный ловелас южных земель. Лучше б вином занимался, а не за девками бегал.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
不幸的是,厄运降临了白乌鸦葡萄园。当猎魔人即将抵达庄园,尚有一段路程时,战斗的声音就传到他的耳畔。抵达庄园之后,他首先见到的是守卫的尸体,不久之前才惨遭吸血女妖杀害。杰洛特迅速将女吸血鬼击败。尽管它并非恶兽,但显然与它密切相关。然而杰洛特无法猜出他们之间有何关联,也无从知道什么样的生物能驱使吸血女妖来此为害。猎魔人需要其他几名受害者的情报。他认为这些信息就在女公爵手中,于是动身前去找她。
Тем временем в подвале Корво Бьянко дело было плохо. Уже издали ведьмак услышал шум боя, а на месте наткнулся на тела убитых гвардейцев. Их убила брукса, которую Геральт одолел в поединке. Эта вампирица не была Бестией, но абсолютно очевидно приходилась Бестии сообщницей. Ведьмак однако не мог предположить, что их двоих связывало или кем было существо, нашедшее общий язык с бруксой. Нашему герою необходимы были сведения о предыдущих жертвах, и он рассчитывал получить их от княгини.
玛琳是一位活泼,诚实的女人。她跟杰洛特敞开心扉交谈了一番。随后,杰洛特决定让她留在白乌鸦葡萄园,。玛琳负责管理庄园里头的厨房。杰洛特除了获得玛琳的感激之外,还得到了一名能干的主厨(庄园管家毫无烹饪天赋,甚至还曾经烧干好几壶水)。玛琳也告诉猎魔人,她的父亲很久以前为她存了一笔嫁妆,很可能至今仍躺在卓斯塔玛拉庄园的地窖里。
Марлена оказалась честной и открытой женщиной. Поговорив с Геральтом, она решила - по крайней мере, на какое-то время - остаться в Корво Бьянко и заняться кухней. Таким образом Геральт получил не только искреннюю благодарность спасенной, но и хорошую кухарку (дворецкого в кулинарных талантах подозревать не приходилось, ведь у него могла бы подгореть даже вода). Марлена рассказала ведьмаку о приданом, которое когда-то приготовил для нее отец и которое должно было по-прежнему лежать где-то в подвалах имения Трастамара.
告诉黎恩你已经解决了所有问题,并帮助他获得贝尔迦德葡萄园
Уведомить Лиама, что проблемы решены, и помочь ему получить Бельгаард.
你觉得我的葡萄园如何?
Что ты думаешь о моих виноградниках?
杰洛特设法动摇了女公爵的意志。她同意猎魔人暂时将吸血鬼的追查放下,转而调查指使吸血鬼杀人的幕后真凶。他已经有了些头绪,并前往拉维罗堡的公国葡萄园。那里是著名的桑格烈酒的产地,只用于在公国宫廷中找到最尊贵的宾客,毫不自夸地说,其中也包括笔者。恕我直言,我还品尝过更好的美酒。然而,就当时的情形来看,勒索吸血鬼的真凶似乎尤其偏爱桑格烈酒。因此,猎魔人和女公爵动身前往葡萄园调查,希望能找到新的头绪。
Геральту удалось убедить княгиню, что следует не гоняться за вампиром, а искать шантажиста, угрожающего вампиру. След привел ведьмака на княжескую винодельню Кастель Равелло, где производят Сангреаль - вино, предназначенное только для благороднейших гостей двора, таких, как, например, нижеподписавшийся. И скажу вам честно: пил я и лучше. Однако все указывало на то, что кто бы ни шантажировал вампира, больше всего он любил именно Сангреаль. Геральт вместе с княгиней отправился на винодельню в поисках новых следов.
剩下的图纸在葡萄园里?也许我能找到。
Может, остальные чертежи где-нибудь на винограднике?
初步调查杰洛特的新地产之后,发现这座葡萄园需要重新修缮一番才能恢复昔日光彩。对于缺乏审美的杰洛特来说,这是一项艰难的任务。幸运的是,他不用单打独斗。他的管家巴纳巴斯巴索为此提供了援助,杰洛特很快发现他不仅仅善于管理庄园,还是一名装修专家。
После предварительного осмотра новой собственности, Геральт понял, что винодельне нужно будет посвятить немного времени, чтобы вернуть ей былое великолепие. К счастью, ведьмак не остался один на один с этим трудным и требующим определенного художественного подхода заданием. В помощь ему был призван Варнава-Базиль, дворецкий, который, как вскоре оказалось, вполне неплохо разбирался не только в том, как вести дом, но и в том, как его ремонтировать.
应该要赶在它们孵化前摧毁掉、免得在葡萄园里作乱。
Лучше их уничтожить, пока под погребом не вывелся молодняк.
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
你该不会在找工作吧?瞧,我想买下一座葡萄园——贝尔迦德。但那该死的官僚就是不肯卖给我,除非我先解决自家科罗讷塔葡萄园的麻烦。
Ты работы случайно не ищешь? Видишь ли, я хочу купить винодельню Бельгаард, а эта крыса канцелярская ее не продает, пока у меня в Коронате неприятности.
再次感谢您出手相救!路过科罗讷塔葡萄园的时候请务必来找我。
Еще раз благодарю за спасение! Будешь проходить мимо Коронаты, обязательно заглядывай.
杜佛葡萄园的地面近来震动频繁!没人敢去那里工作!
А под винодельней Туфо земля трясется! И никакие люди там работать не хотят!
有意思…这手札再加上我早先找到的线索,证明是第三方势力在两座葡萄园里捣腾出各种问题。
Любопытно... Судя по этой записке и остальным уликам, за проблемами виноделен стоит кто-то третий.
前往杜佛葡萄园,与张贴告示的人交谈
Отправиться на винодельню Туфо и поговорить с заказчиком.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
两座葡萄园都应该已经没事了。
Обе винодельни могут работать спокойно.
欢迎回家,先生。我是巴纳巴斯巴索·富提。我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению княгини я буду исполнять обязанности дворецкого в "Корво Бьянко".
开始之初,马蒂达与黎恩就坚信自己葡萄园的问题并非凭空出现,两人很自然地指控对方阴谋搞鬼。杰洛特却怀疑此事尚有蹊跷,事实果然证明他的直觉没错。他在努力解决葡萄园的问题时,发现了一些笔记,内容显示有人蓄意在两个葡萄园的葡萄藤间种植巨棘魔树。此外,猎魔人也找到一把储藏室钥匙,储藏室里存放的正是那种害人植物的幼苗。
Как Матильда, так и Лиам с самого начала утверждали, что их проблемы возникли не сами по себе. Разумеется, виноделы обвиняли друг друга. Однако у Геральта было предчувствие, что за всей этой историей кроется нечто большее. И он не ошибся. Помогая обеим винодельням, он наткнулся на таинственные заметки, которые доказывали, что некто умышленно сеет архиспоры и в том, и в другом владении. Геральт также раздобыл ключ от склада, где, скорее всего, держали вредоносные саженцы.
猎魔人可不是只靠杀怪物拿到那座葡萄园的,你知道…
А ведьмак-то, должно быть, не за чудищ получил эту свою винодельню...
与白乌鸦葡萄园的管家交谈
Поговорить с дворецким о Корво Бьянко.
杰洛特当初答应调查陶森特几座葡萄园碰到的问题时,并没有想过这些事会花费这么久的时间。当猎魔人发现这场争端背后的主使是克雷斯普伯爵时,整个纷扰终于有了结束的可能。公国职员看到黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺携手合作,也非常高兴。他同意将贝尔迦德的所有权证书移交给两人共同持有,但是有一个条件:他们必须先解决自己庄园的问题。
Когда Геральт соглашался помочь нескольким туссентским виноградникам, он никак не ожидал, что эта история затянется так надолго. Когда же наш герой узнал, что граф Креспи нарочно рассорил владельцев двух других виноделен, то предположил, что конец дела уже близок. Чиновник казначейства был очень рад тому, что Лиам де Короната и Матильда де Верментино объединились, и согласился передать им Бельгаард - с одним только условием: сперва виноделы должны были уладить проблемы собственных виноделен.
杰洛特已经在贝尔迦德葡萄园所有权转移事件中牵扯极深,所以当公国职员再次找他帮忙时难以拒绝。他于是答应造访这个以出产美酒而负盛名的庄园…
Геральт крепко увяз в истории с винодельней Бельгаард. Поэтому, когда его попросили об очередной услуге, он не смог отказать и обещал навестить это знаменитое имение.
知道女爵送给猎魔人的那座葡萄园吗?据说先前守卫会在那儿存放尸体!
Та винодельня, какую ведьмак получил, раньше, говорят, мертвецкой для гвардии служила!
白鸦葡萄园大致翻修完成了。
Общий ремонт в Корво-Бьянко завершен.
请原谅我的鲁莽,先生,但我认为白乌鸦葡萄园的翻修已经竣工,现在是史上最漂亮的时刻,值得为此纪念一番…
Прошу прощения за дерзость, ваша милость, но поскольку все работы в Корво Бьянко успешно завершены и поместье выглядит прекраснее, чем когда-либо, не пришло ли время отпраздновать...
信里的内容暗示有第三方势力在黎恩和马蒂达的葡萄园使坏。但我还不清楚是谁,而且似乎已经找不到答案了。该死的。
Из этого письма следует, что за бедами Лиама и Матильды стоит кто-то третий. Но я не знаю кто - и, боюсь, уже не узнаю. Зараза.
佛蒙提诺葡萄园已经没问题了。
На Верментино все проблемы решены.
我解决好你葡萄园里的问题了。
Я избавил винодельню от бед.
用任何手段破坏科罗讷塔葡萄园的家伙都是混蛋,我只有一句话好说:“滚!”
Кажный, у кого есть чего-то общее с винодельней Короната, тот хер моржовый, и пускай уебывает.
杜佛葡萄园主人发出的委托。
Заказ от владетеля винодельни Туфо.
一座葡萄园中找到的信,被揉烂了。
Смятое письмо, найденное на винограднике.
多亏猎魔人的帮助,贝尔迦德葡萄园终于能够再度闪耀。黎恩与马蒂达之间的关系也得到改善,两位园主现在彼此之间产生了明显的好感。在付给猎魔人丰厚的报酬后,他们请他一段时间后再来拜访,保证给他一个惊喜…
Благодаря ведьмаку, винодельня Бельгаард вновь расцвела. Споры между Лиамом и Матильдой тоже постепенно утихли: теперь молодые компаньоны относились друг к другу с большой теплотой. Выдав Геральту щедрую награду, они предложили ему вернуться позже и обещали, что его ждет приятный сюрприз...
我想知道你的看法,杰洛特。桑格烈酒渍怎么会染到纸上?是葡萄园的人在胁迫吸血鬼吗?
Как ты думаешь, откуда пятно Сангреаля на этой записке?.. Кто-то с винодельни шантажирует вампира?
通过这封信,杰洛特得知科罗讷塔葡萄园有一名员工对老板不忠心,在工作之余私下以高价贩卖香料葡萄酒。他通过罪恶的行径赚到的钱都埋在…一堆粪下面!
Геральт выяснил, что один из работников Коронаты был не до конца верен хозяину и продавал его пряные вина на сторону. А полученное золото он прятал... в навозной куче!
你要邀我回葡萄园吗?
Может, пригласишь меня на свою винодельню?
我扣市场上有个小贩说,杜佛的地窖里躲了个可怕的家伙,整座葡萄园都在震动!
На рынке один купец говорил, что в подвалах под Туфо сидела какая-то подземная тварь и трясла всеми погребами!
杰洛特得知所谓杜佛的怪物发出的恐怖噪音来自地窖后,便立刻下去一探究竟。杰洛特一到地窖,就立刻注意到地窖墙外有摩擦声和石头崩落声。找到噪音的来源后,他发现整座葡萄园地底有一张由错综复杂的地道连成的网络。在其中一处洞穴中,杰洛特找到一处齐齐摩巢穴,但很快他判断这种怪物不是问题的根源。挖出这些地道的生物一定体积更大、更加危险。
Узнав, что звуки, приписываемые чудовищу, доносятся из подвала, ведьмак тут же туда отправился. Едва спустившись, он безо всяких усилий и сам услышал шум и скрежет, доносившиеся из-за стены. Оказалось, что под винодельней Туфо раскинулась целая сеть длинных, извилистых туннелей. В одном из залов подземелья Геральт наткнулся на кикимору, но быстро заключил, что винодельню беспокоит не она. Создание, выкопавшее такие коридоры, должно было быть значительно больше - и гораздо опаснее.
啊,猎魔人。每次在我的葡萄园见到你都很开心。
А-а, ведьмак. На моей винодельне тебя всегда рады.
缺乏教养的北方佬…很好,那我就直说了,有个东西在我的葡萄园里筑了巢。
Ох уж эти нордлинги и их манеры. Хорошо, короче говоря: у меня чего-то завелось в винном погребе.
您好,先生。我是巴纳巴斯贝索·富提。我遵从已故女公爵的遗愿,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению покойной княгини я буду исполнять обязанности вашего дворецкого.
真不敢相信…科罗讷塔和佛蒙提诺两座葡萄园和解了!
Поверить не могу... Короната и Верментино помирились!
你的新床已经送到白鸦葡萄园。
Ваша новая кровать доставлена в Корво Бьянко.
科罗讷塔葡萄园已经完全恢复正常。
Винодельня Короната может работать нормально
是的,我曾祖父在科罗讷塔种下了第一批葡萄,但真正让葡萄园大获成功的是我父亲。
Да. Коронату основал мой прапрадед. А вот до совершенства ее довел уже мой отец.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
那是陶森特最棒的葡萄园。经营者是酿酒界最厉害、最老道的师傅法毕修。
Она лучшая во всем Туссенте. Ею управляет старый мастер-винодел Фабрицио.
我已经知道了。白乌鸦葡萄园地窖里的生物是恶兽吗?
Я уже обо всем знаю. Это существо в подвале Корво Бьянко, это была Бестия?
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
在罕有人至的卡罗伯塔森林漫游期间,杰洛特发现了一处废弃的地下室,大门深锁。在他之前帮助马蒂达·佛蒙提诺解决葡萄园的问题时,这位猎魔人曾到过一处巨棘魔树生长旺盛的废弃营地,并且在营地中找到一把钥匙。我们的英雄有时候好奇心实在太旺盛,所以他试着用那把钥匙开地下室的门。果然,大门缓缓打开,杰洛特进去一探究竟…
Бродя по бездорожью в лесах Кароберты, Геральт наткнулся на заброшенный склад, вход в который защищали закрытые на замок двери. Но наш герой иногда бывает страшно любопытен, поэтому он попробовал открыть дверь ключом из лагеря, атакованного архиспорами. Ведьмак угадал: двери медленно открылись, так что оставалось лишь обыскать склад...
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
看到输得跳脚的家伙真让人难过…请务必一起前往我的新葡萄园,猎魔人。我想让你看看我的收获,都多亏了你。到了那里我再付你报酬吧。
Жаль только, что некоторые не умеют проигрывать... Приглашаю взглянуть на мою новую винодельню. Там на месте я тебе выплачу вознаграждение, все как договаривались.
唉,你不会刚好想要打理个葡萄园之类的?
А ты? Ты случайно не хочешь управлять винодельней?
你在白乌鸦葡萄园住得惯吗?
И как тебе живется в Корво Бьянко?
陶森特的有许多风俗都与北方不同。这里的人们嗜好葡萄酒,而非伏特加、啤酒或蜜酒。女人更加多情,男人则更注重自己的外表(这两点极可能有关联)。然而,有一种习俗无论在雅鲁加河的南北两岸都完全一样。那就是处理怪物的方式。人们都会在告示板上张贴告示,提供赏金,祈祷猎魔人碰巧看到。杜佛葡萄园的主人就是这样做的,而刚好杰洛特看到了他的告示。
Обычаи в Туссенте немало отличаются от северных. Носят тут иные одежды, пьют вино, вместо самогонки и пива, женщины более влюбчивы, а мужчины более заботятся о собственном обличье (не исключаю, что два последних пункта между собою связаны). Однако один обычай сохраняется как на северных, так и на южных берегах Яруги: если возникли сложности с чудовищами, пиши об этом на доске объявлений, готовь награду и молись, чтобы поблизости появился ведьмак. Владетель винодельни Туфо так и поступил, а Геральт, по воле случая, прочитал его объявление.
这个故事以美酒与葡萄园开始,也以葡萄园中的美酒结束。结束时喝的这瓶酒,是专门为杰洛特酿的,也是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔两人表达谢意的方式。猎魔人不但让两人事业成功,也促使两人发觉对彼此的好感,现在这份感情也已萌芽茁壮。杰洛特原来也是个厉害的媒人,谁想得到呢?
Эта история, начавшаяся с вина и виноделен, вином и заканчивается. И вино это делалось с мыслями о нашем герое: таковым было еще одно свидетельство благодарности Матильды и Лиама. И им было за что благодарить - ведьмак помог им не только расширить дело, но и преступить былую вражду, отдавшись на волю новым чувствам, которые расцветали с каждым часом. Из Геральта вышла превосходная сваха, кто бы мог подумать!
众所皆知科罗讷塔葡萄园园主多年来喜欢削价竞争,导至许多做小型葡萄园破产。但他们这次太过份了!他们在佛蒙提诺放了好几桶会吃葡萄的毛毛虫。等着瞧,你们这些混账!
Всем известно, что владельцы Коронаты годами занижают цены, что довело до разорения многие винодельни поменьше. Но только вот это уж чересчур! Натаскали в Верментино - ведрами что ли? - гусениц, жрущих виноградную лозу. Ну погодите, сучьи дети!
细节部分就不用拿出来多讲了。总而言之,将贝尔迦德和另一座葡萄园合并就注定会前途辉煌。
Коротко говоря, чтобы не утомлять вас излишними деталями: объедини Бельгаард еще с одной винодельней, и получишь готовый рецепт успеха на рынке.
把这儿当自己家吧。米尔顿说你去白乌鸦葡萄园检查恶兽的受害者了。从尸体上发现什么新线索了吗?
Располагайся. Мильтон говорил, что ты ездил в Корво Бьянко, чтобы осмотреть жертву Бестии. Ты узнал что-нибудь новое?
大家都知道葡萄酒很重要。然而对陶森特人而言,葡萄酒是神圣的。当杰洛特发现自己卷入由马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔代表的两个酿酒世家间的纷争时,就知道自己的情况很棘手…不过,他还是选了一边站站队,决定帮助黎恩解决他家葡萄园的问题。
Вино - вещь важная, это знает каждый. В Туссенте же вино - это святое. Ввязываясь в спор между двумя семьями виноделов, которые представляли Матильда де Верментино и Лиам де Короната, ведьмак знал, что ступает на зыбкую почву… И все-таки решился помочь Лиаму с проблемами на его винодельне.
东之东,常常被视为陶森特人民最珍爱的瑰宝,也是该地区最富盛名的葡萄酒。很难说清第一桶东之东究竟是于何时酿成,尽管我们可以猜测那差不多是在最早有人在今公国领域定居的时候。可以肯定的是,该葡萄酒到了阿黛拉·玛塔统治时期才渐渐流行开来,她以近乎神圣的态度尊崇东之东,并因此赐予拉维罗堡公国官方葡萄园的特权。她还在鲍克兰宫殿的地窖内替东之东预留出特别的位置,时至今日每年都会进行仪式,隆重地将两桶当年的酒存放于该架上。依据公国法令“圣之东葡萄酒令”,若自行开封这些酒桶,将会被判处死刑,拴在马车队后面活活拖死。
Эст-Эст, называемый знатоками национальным достоянием Туссента, это наиболее известное вино из всех производящихся в данном регионе. Трудно утверждать, когда точно были изготовлены первые бочки Эст-Эста. Можно однако предполагать, что это произошло одновременно с людской экспансией на территории княжества. В свою очередь, абсолютно точно, что слава об этом вине впервые пошла при княгине Аделии-Марте, которая просто обожала Эст-Эст и по этой причине пожаловала Кастель Равелло звание первой официальной княжеской винодельни. Она также отвела особое пространство в дворцовых погребах Боклера, куда и по сей день попадает по две бочки с каждого следующего урожая Эст-Эста. Шпунтовка какой-либо из них, на основании княжеского эдикта “Vino Sanctus Est”, карается смертью путем влечения за лошадьми.
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
确实如此,如今葡萄园的模样不比从前。我们的问题不只那些土匪,另外还有巨大的黄色寄生虫、以及不断扩大的瘟疫,我们都必须去应对。
Факт, бывало и лучше. У нас ведь тут не только разбойники. Еще все время с этими паразитами желтыми боремся.
小小一座葡萄园就能这么热闹,还真是不幸。
Порядочно несчастий на одну винодельню...
熊学派猎魔人留下的刻板印象通常跟他们的动物同伴没什么两样。那就是笨重多毛。尽管刻板印象通常都与事实相差甚远,但当杰洛特找到了熊学派宗师级装备图纸的线索时,却发现他正在追踪的正是一位健壮多毛的同行。这名粗犷的壮熊数年前曾接一桩杜佛葡萄园的委托,却很快销声匿迹,他拥有的图纸也一道失踪。
Принято считать, что ведьмаки из Школы Медведя - грузные и заросшие, как и зверь, который им покровительствует. Обычно стереотипы далеки от действительности, но когда Геральт напал на след гроссмейстерских доспехов из Школы Медведя, оказалось, что наш герой будет идти по следам именно такого ведьмака. Грузный Медведь много лет назад принял заказ в винодельне Туфо и пропал, а вместе с ним исчезли и чертежи.
这葡萄园看起来拥有丰富的历史。你知道前任屋主是谁吗?
Похоже, у этой винодельни богатая история. Кому она принадлежала до меня?
但是,需要猎魔人协助的并不仅有黎恩。马蒂达·佛蒙提诺向他求助,杰洛特不忍拒绝。令人讶异的是,两座葡萄园的问题都得到解决之后,马蒂达和黎恩竟然决定携手合作,一同击败陶森特葡萄酒市场上的其他所有敌人。
Однако не только Лиаму нужна была помощь ведьмака: когда за поддержкой к нему обратилась Матильда де Верментино, Геральт не смог ей отказать. Ко всеобщему удивлению, когда беды обеих виноделен отошли в прошлое, Матильда и Лиам решили заключить союз, чтобы завоевать винный рынок Туссента.
你好啊,猎魔人。有科罗讷塔葡萄园的消息?
Привет, ведьмак. Какие вести о Коронате?
拉阔司家族经商向来不怎么顺利。他们的葡萄园受到那赛尔亚当公爵的桑司雷多治水工程波及,不幸淹没,橄榄园则有装甲介壳虫肆虐,被吃得精光。在那之后,他们重建了家族的磨坊,打算靠生产面包振兴家族。他们差点成功了,可惜后来学到了一个血淋淋的教训:太多面粉堆在一间小屋,很容易引来大规模尘爆。
Роду де ла Круа никогда не везло в торговых делах. Их виноградники пали жертвой попытки князя Адама Назаирского зарегулировать разливы Сансретура, а разведению оливковых деревьев помешало нашествие щитоноски. В конце концов, де ла Круа отремонтировали старую водяную мельницу, рассчитывая, что хотя бы производство хлеба принесет им успех. Однако оказалось, что мука, рассеиваясь пылью в замкнутом пространстве, может легко стать причиной взрыва.
这封信可以证明克雷斯普伯爵在两座葡萄园大搞破坏。得去告诉马蒂达和黎恩。
Из этого следует, что за бедами виноделен стоял граф Креспи. Надо рассказать об этом Матильде и Лиаму.
前往白乌鸦葡萄园前,先打败袭击城市的吸血鬼
Прежде чем уехать в Корво Бьянко, необходимо справиться с вампирами в городе.
帮助黎恩·科罗讷塔将葡萄园回复往日荣光的过程中,像往常一样好管闲事的杰洛特,找到了一封信…
Помогая Лиаму де Короната с его винодельней, ведьмак, всегда отличавшийся любопытством, нашел одно письмо...
白鸦葡萄园所有权转移给利维亚的杰洛特的证明文件。
Документ, удостоверяющий передачу Корво Бьянко в собственность Геральту из Ривии.
三座葡萄园总好过一座…收获会大得多。那就这样吧。
В общем, три винодельни - не одна. Может, и правда что-нибудь выгадаем на этом... Пусть будет так.
白乌鸦葡萄园的确遭受了不少时光的摧残,但稍微整修便能恢复昔日光彩。如果您想要进一步讨论,请来屋子里找我。
Лучшие годы "Корво Бьянко" уже позади, но небольшой ремонт мог бы все исправить. Я буду у себя, если ваша милость пожелает обсудить этот вопрос.
任何与利维亚的杰洛特相熟的人都知道,猎魔人极少在委托完成之前拿到报酬。只有极少数雇主能提供订金和首付款。这些优秀的雇主绝不会食言,只希望将工作好好完成。其中,安娜·亨利叶塔成为了杰洛特遇到过的最佳雇主。亲爱的读者,你向我询问原因?因为杰洛特同意铲除鲍克兰的恶兽之后,她将…白乌鸦葡萄园的产权赠与他(并承诺一旦工作完成再给他一笔黄金)。就算你不喜欢她,你也必须承认安娜·亨利叶塔的确非常慷慨。
Каждый, кто хоть немного знает Геральта из Ривии, знает также, что ведьмак не привык брать вознаграждение до завершения задания. Совсем иначе дело обстоит с авансами: их он берет охотно и с большим удовольствием, поскольку авансы, как правило, свидетельствуют о том, что заказчик не откажется от своей просьбы. Особенно же радуют Геральта авансы вроде того, что дала ему Анна-Генриетта. Вы спрашиваете, мои хорошие, что же наш герой получил? Так вот: княгиня в обмен на убийство Бестии вручила Геральту... акт владения винодельней Корво Бьянко (пообещав другую часть награды выплатить золотом, когда ведьмак выполнит задание). Чего-чего, а щедрости моей Ананриетте всегда было не занимать.
为什么贝尔迦德葡萄园这么珍贵?
Эта винодельня - Бельгаард - чем она так ценна?
不怕怪物、不怕强盗,杰洛特什么都不怕!他很快就解决了科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园的问题,然后出发寻找刚成立合作联盟的两人,收取他们承诺的酬金。
Геральт не страшился ни чудовищ, ни разбойников! Он быстро управился с бедами Коронаты и Верментино, после чего вернулся к владельцам новосозданного консорциума, чтобы получить обещанную награду.
白鸦葡萄园客房整修工作完成了。
В Корво Бьянко закончен ремонт гостевых комнат.
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
帮助平息葡萄园间的争端,并获得以你命名的殊荣葡萄酒。
Помочь объединению виноделен и получить вино, названное в вашу честь.
我很荣幸能再次欢迎您来到白乌鸦葡萄园,虽然目前还有点简陋。上次见面时,我没有机会告诉您我的资历。若您允许,我现在就告诉您。
Рад видеть вашу милость в пока еще скромных пределах "Корво Бьянко". При прошлой встрече у меня не было возможности представить свои рекомендательные письма. Если позволите, я сделаю это сейчас.
因此你不仅仅能保住葡萄园,还能拿到杀死鲍克兰的恶兽的一部份报酬。
Поэтому ты не только сохранишь свой виноградник, но даже получишь часть обещанной награды за убийство Бестии.
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对黎恩先生更不利一些,看起来他似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним господин Лиам предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
一天,有位老相识碰上杰洛特,并跟他聊了几句。他是一座葡萄园的主人,杰洛特许久之前曾帮他完成过一桩委托。此人当时没有足够的金币支付酬劳,但他下定决心总有一天补偿杰洛特,于是他在当地银行以猎魔人的名字开了个账户。现在利息已经累积了好几年,而杰洛特也回到了公国,他只要前往银行就能把钱取出。
Однажды Геральт встретился со старым знакомым - владельцем винодельни, для которого когда-то ведьмак выполнил несколько заказов. К сожалению, в те давние времена заказчик был неплатежеспособен, а позже, рассчитывая однажды вернуть ведьмаку его плату, открыл для Геральта счет в местном банке. Достаточно было просто пойти и снять деньги.
为了调查到水落石出,猎魔人发现了一整座充满黄色巨棘魔树幼苗的苗圃,就藏在卡罗伯塔森林边缘的树丛里。他从在那里发现的纸条上得知,奸诈的克雷斯普伯爵会用致命植物来感染竞争对手的葡萄园。因此,通过一系列巧合,杰洛特了解到陶森特人究竟有多重视自己的葡萄酒,甚至还甘愿以葡萄藤之名犯下谋杀。没错,看来旅行的确能让人增广见闻。
Ведьмак, напав на след, обнаружил целый склад с желтыми архиспорами, укрытый на краю леса Кароберты. Из заметок, которые нашлись там же, ведьмак вычитал, что хитроумный граф Креспи заражал оными архиспорами соперничавшие с ним винодельни. Вот так, случайно, Геральт убедился, сколь ценно для жителей Туссента вино: они готовы даже убивать во имя виной грозди. Воистину, на пути можно узнать самые необычные вещи.
可以带我参观一下白乌鸦葡萄园吗?
Может, пройдемся немного по Корво Бьянко?
还有我们的赞助商,杜佛葡萄园!要健康,喝杜佛!何以解忧,唯有杜佛!
А теперь несколько слов от одного из наших спонсоров - винодельни Туфо! Пей Туфо для крепости костей! Вино столовое - вкусное, здоровое!
具体来说,是有人在葡萄园附近种下了巨棘魔树的花苞。在这些信里都写着。至于这个人是谁…
Из этих писем следует, что кто-то подкладывал клубни архиспор на земли виноделен. А ответ на вопрос, кто за этим стоит...
我解决好了贝尔迦德的问题。那座葡萄园已经彻底恢复如初了。
Я управился с проблемами Бельгаарда. Винодельня снова может работать.
非常好,先生。这样下去,白乌鸦葡萄园很快就能恢复昔日光彩。
Очень хорошо, такими темпами Корво Бьянко скоро вновь обретет былую славу.
于是我经过杜佛,你知道的,就是那个大屁眼子的葡萄园…陡然一阵疲惫,所以就躺在干草堆上小睡一会儿。
Я как-то шел по Туфо - ну, где виноградники этого бездельника... Устал, прилег отдохнуть на стог сена.
谢谢,您真是慷慨,殿下。不过,呃,白乌鸦葡萄园不是公国现在的临时停尸间吗?
Прекрасный жест, ваша милость, но, кажется, в Корво Бьянко устроили мертвецкую...
你自己经营这座葡萄园?
Ты управляешься с виноградником одна?
杰洛特认为,只帮助马蒂达,却让可怜的黎恩垂死挣扎很不公平。因此,他决定协助黎恩,解决科罗讷塔葡萄园的问题。当他完成任务、公国官员进行调查之后,两名年轻的酿酒师决定放下纷争,携手合作以争取最大利益。因此,他们同心协力,用同一个名号继续酿造葡萄酒。
Геральт пришел к выводу, что было бы не комильфо помогать исключительно Матильде, оставив Лиама без помощи. Поэтому наш герой решил заняться и проблемами винодельни Короната. В результате, поддавшись уговорам княжеского чиновника, молодые люди пришли к выводу, что им куда выгоднее заключить союз, чем продолжать давние споры. Поэтому они основали консорциум и с этих пор производили вина под общей вывеской.
我愿用勤劳的工作充盈我的每一天。我相信杰洛特一定拥有跟我相同的感受。我们俩珍惜任何能够让世界变得更加美好的机会,不同的是,我用的是羽毛笔和竖琴,而杰洛特则用手中的利剑。然而这一次,杰洛特却难得地从艺术成就中获得彻底满足。当白乌鸦葡萄园修缮完毕后,杰洛特的满足感如同赤手空拳勒死一头齐齐摩,并以此为傲。
Я всегда любил, когда вокруг меня что-то происходит, и без тени сомнения могу сказать, что Геральт разделяет мое пристрастие. Лучшими переменами мы оба считали те, которые делали мир лучше , разница между нами однако заключалась в том, что я обычно изменял мир пером и музыкой, ведьмак же - мечом. Однако в этот раз и Геральт мог почувствовать удовлетворение, которое получаешь, эстетически влияя на окружение. Когда ремонт в Корво Бьянко подошел к концу, Геральт, хоть он и не любит этого признавать, был горд собой столь же сильно, как если бы голыми руками уконтрапупил кикимору.
当她抵达鲍克兰后,她开始为一座葡萄园当女仆,后来慢慢往上爬到总管的位置。
По прибытии в Боклер она сразу же нанялась горничной к одному виноделу, постепенно дослужилась до домоправительницы.
先生,有人从贝尔迦德葡萄园送了一批葡萄酒来,马蒂达小姐与黎恩先生希望向您致意。
Ваша милость, вам прислали вина, как я понял, с винодельни Бельг_аарда. С приветом от госпожи Матильды и господина Лиама.
科罗讷塔的问题已经解决了,现在葡萄园已经可以恢复正常营运。
Я решил проблемы в Коронате. Твоя винодельня снова может спокойно работать.
女公爵希望猎魔人能永远住下来,所以才会赐给他一座葡萄园。现在我们有他保护,再加上那些游侠骑士,哇!可以提早退休了!
Княгиня, значит, выписала этого ведьмачка на постоянку. Она же ему винодельню выделила. И он теперь будет нас охранять, а всех странствующих рыцарей р-раз - и на пенсию!
杰洛特在地下室中搜索,得知蓄意破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园的阴谋是由佛拉德米·克雷斯普伯爵一手策画。
Обыскав покинутый склад, ведьмак нашел косвенное доказательство того, что за бедами Коронаты и Верментино стоял граф Владимир Креспи.
卡斯特达奇雅葡萄园有个骇人的妖灵,搞得人心惶惶。无人敢靠近!只要看它一眼,连血液都会冻结!
На винодельне Кастельдаччиа такой призрак завелся, что туда никто заходить не отваживается. Он одним взглядом кровь в жилах морозит!
杜佛葡萄园工作时间表
Расписание работ на винограднике Туфо
叶…当年,我们对抗狂猎前…你说你想跟我私奔,直到世界尽头。这座葡萄园…符合你的标准吗?
Йен... Тогда, перед битвой с Дикой Охотой... Ты сказала, что хочешь уехать со мной на край света. А вот эти виноградники... Может, сгодятся?
请把我的葡萄园清理干净,这是头等大事。
Займись моей винодельней, прошу тебя. Для меня это правда важно.
无意冒犯,先生,但您的葡萄园已经接近完美了。任何进一步改动可能会让您未来产生遗憾。我不建议您这么做。
При всем моем уважении, ваша милость, винодельня в идеальном состоянии. Любые нововведения станут отступлением от разумного устройства в пользу дурновкусия. Я бы настоятельно не советовал.
佛蒙提诺葡萄园已经可以恢复营运了。
Верментино снова может нормально работать.
你们去北方执行任务时,他的葡萄园被卖掉了。
Пока вы были в отъезде, винодельня была продана с аукциона.
所以猎魔人找上布波先生,他说:“我有好消息也有坏消息。好消息是我杀了住在你葡萄园底下的怪物。坏消息嘛…”
Говорят, ведьмак так сказал господину де Бурбё: "Есть у меня для тебя хорошая новость и плохая. Хорошая - я убил чудовищ под твоей винодельней. А плохая..."
肯定是林妮斯,酒店老板的女儿。先等等,杰洛特,这事儿让人太震惊了。罗素的葡萄园被卖掉了?真是意外!
Это, должно быть, Линка, дочка кабатчика. Погоди, Геральт, а то меня сейчас удар хватит. То есть как винодельня продана?! Не может быть!
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对马蒂达小姐更不利一些,看起来她似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним госпожа Матильда предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
北方来的那猎魔人要定居下来了!女公爵赏给了他一座葡萄园,奖励他为公国的付出!
Этот ведьмак с Севера тут поселится насовсем! Княгиня ему винодельню дала - за заслуги перед княжеством!
那家伙多爽啊…他就干了那么一点小事,女爵就给了他一座葡萄园…
Такому-то хорошо... От княгини винодельню получить за просто так...
懂得品酒的人都说,马提那与阿尔巴的顶级酒款,连桑司雷多谷最普通的品牌都比不上。当地属不清的大小葡萄园中,就属拉维罗堡最为知名。它的名气不是平白得来的,因为这座庄园出产的波米诺、费欧拉诺玫瑰、艾佛鲁思、东之东,都是葡萄酒界无人能出于其右的帝王。
Если верить знатокам, лучшие вины из Меттины или Альбы в подметки не годятся даже худшим маркам из долины Сансретура. Среди множества больших и малых местных виноделен именно Кастель Равелло пользуется наибольшей известностью. И не без причины: именно здесь рождаются Помино, Фьорано, Эрвелюс, равно как и Эст-Эст - по-прежнему безусловно лучшее вино на свете.
当然了,我不能强人所难,但我希望你不会对一名落难女子的困境视而不见。如果你决定要帮忙,就去西边找我的葡萄园吧。
Я тебя ни к чему и не принуждаю, разумеется, но очень надеюсь, что ты не бросишь даму в беде. Если решишь помочь, моя винодельня к западу отсюда.
他确实有动机…他很清楚如果佛蒙提诺和科罗讷塔葡萄园联合起来,他自己的葡萄园就毫无胜算。
Действительно, у него был мотив. Он понимал, что если Короната и Верментино объединят силы, то у него не будет никаких шансов.
你先是从帮会的魔爪里拯救了我。而如今…如今多亏了你,葡萄园前所未有的兴旺发达!先生,我所有商品都能打上超低折扣卖给你!
Вырвали меня из когтей ганзы, а теперь... а теперь вашей милостью еще и винодельня расцвела. Для вас я всегда скину цену на любой товар.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
仔细看好这些命令,我可不会容忍任何错误。明天到说好的地点报到,领取下一批幼苗。我们必须加强感染佛蒙提诺葡萄园。绝对要准时抵达,另一座葡萄园的人手会等你们!
Прочитай эти указания внимательно, ошибок я прощать не буду. Явись завтра в условленное место и забери очередную часть саженцев. Нужно поторопиться с заражением винодельни Верментино. Только не опоздай, а то тебя будет ждать команда с другой винодельни!
我写下这封信的时刻,日光已经逐渐黯淡,太阳躲在高贡山丑陋的山峰后头。这封信不会很长,原因有二。第一:不久后就会暗到我写不了字,第二:…我还有相当重要的责任要处理!玛蒂达小姐命令我看守帕丰山坡上新建的葡萄园。我必须全神贯注,因为我们佛蒙提诺葡萄园最近状况不太佳…不是有强盗,就是有些黄色的怪物寄生虫…我会在这里待上一段时间,满脑子思念着你,亲爱的,就有如葡萄藤朝着阳光攀爬一般!
Пишу тебе письмо, ловя последние лучи солнца, которое как раз прячется за дьявольским хребтом Горгоны. Однако это будет недлинное письмо. По двум причинам. Во-первых, сейчас будет темно, а во-вторых… У меня теперь важные обязанности! Барышня Матильда приказала мне следить за безопасностью недавно построенной винодельни на Павлиньем Склоне. И следить внимательно, а то последнее время плохи дела вокруг нашего Верментино... То там бандиты, то эти желтые огромные тварюги... Я тут застряну ненадолго, буду сохнуть от тоски по тебе, моя милая, словно виноградная лоза без прикосновения живительного света.
贝尔迦德曾经是陶森特葡萄园中最闪亮的明星。但自从园主克雷斯普伯爵去世后,庄园便迅速衰败。公国职员接到任务,要为这座葡萄园寻找一位新的管理人。但只有一人能够获得使贝尔迦德恢复往日声誉和名气的资格。
Винодельня Бельгаард была жемчужиной в короне Туссента, изрядно потускневшей после смерти владельца - графа Креспи. Именно поэтому чиновник княжеского казначейства был обязан передать винодельню в управление только тому, кто обязуется вернуть ей былую славу.
抵达庄园后,杰洛特发现此事非常棘手。这座葡萄园问题非常严重。黎恩答应会给他一笔非常丰厚的报酬,所以猎魔人再度答应帮忙。
По прибытии Геральт понял, что без его помощи проблемы винодельни не решить. Поддавшись на уговоры Лиама, подкрепленные обещанием щедрой платы, Геральт в очередной раз согласился помочь.
以前我天天怨恨弯腰侍奉克雷斯普伯爵的日子,现在我却怨恨我不能继续服务他了。我现在总算之到他为什么是个严苛又爱生气的控制狂了。整座葡萄园每天都冒出一堆麻烦,没人可以保持冷静又和善!身为贝尔迦德葡萄园的管家,我现在必须处理所有大大小小的问题…伯爵不幸逝世前雇来的地质学家消失了。他还拿走了我们寄给他的一整袋克朗,我们雇他完成的研究也根本还没动工。提莉田野全都爬满了巨型蜈蚣,有个小子气喘吁吁地跑来告诉我北边的葡萄藤遭到攻击了。写也写够了,我要去看看他们在大惊小怪什么了…
Я проклинал каждый день службы у графа Креспи. Сейчас же я проклинаю каждый день службы без него. Теперь-то я знаю, почему он был столь суровым, категоричным и нервным. Никак не выйдет сохранить спокойствие и доброе расположение духа, когда столько напастей сваливается на одну-единственную винодельню! Теперь я как управляющий Бельгаардом должен сражаться с каждой из них... Геолог, которого граф нанял перед смертью, пропал. Вместе с ним исчез целый мешок крон, выделенный на исследования, которые граф рекомендовал провести. На Липовом поле завелись многоножки, а минуту назад прибежал батрак с известием, что что-то напало на винодельню с севера. Довольно писанины. Пойду проверю, что там за паника...
白乌鸦葡萄园的起源目前已不可考,仅有一个粗略的传说,指出葡萄园是波梅洛庄园主的儿子创立的,这个儿子被逐出家门、丧失所有继承权,名下只有一株卡瓦涅雷葡萄幼苗。
История основания Корво Бьянко теряется во мраке веков. До сего времени сохранилась легенда, что винодельня была основана сыном владельца усадьбы Помероль, который был лишен наследства и отправился в изгнание с саженцами винограда карванере.
白乌鸦葡萄园的现代历史是由包琉斯写下开端,他在年迈之后在白乌鸦葡萄园养老。包琉斯在年轻时带领一群工兵在遥远的北方作战,退役后被授予爵位,并获得一笔丰厚的奖赏。于是他带着极大的热忱,开始整修葡萄园。他最认真的一项工程,是为他的妻子种一片美丽的花园,因此掀起了陶森特的香草热潮。除了妻子外,包琉斯在世上第二个最爱是橄榄树,因此他在葡萄园四处种植了橄榄。
Современная история Корво Бьянко начинается с господина Болюса, который поселился в имении на старости лет. В молодые годы Болюс командовал саперным полком, сражался на дальних границах и за большие заслуги перед княжеством получил дворянский титул и денежное вознаграждение. С большой энергией он принялся за переоборудование Корво Бьянко. Прежде всего, разбил для жены прекрасный сад, благодаря которому позднее во всем Туссенте распространилась мода на разведение трав. Следующей после жены любовью господина Болюса были оливки, поэтому в Корво Бьянко всегда росло множество оливковых деревьев.
黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стал Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
巴纳巴斯巴索·富提,白乌鸦果园的总管,是一位绅士中的绅士。他终其一生都在侍奉杰出的贵族,例如妮比利家族、或隆帕利上将。因为他决不能容忍一名有损他个人尊严的雇主。由于巴纳巴斯巴索记得包琉斯先生和罗素男爵的那段时光,因此他知道葡萄园里每一件轶事的来源。他还熟悉白乌鸦葡萄园的每一个角落和每一个秘密。他是一位杰出的管家,甚至为庄园的现代化管理提供了良好的建议。
Варнава-Базиль Фоулти, дворецкий из Корво Бьянко, был воплощением идеального слуги. Всю жизнь служил он у уважаемых хозяев, таких как супруги Кнебильи или адмирал Ромпалли, ибо он не снес бы сюзерена, не уважавшего его собственного достоинства. Поскольку Варнава-Базиль помнил времена господина Болюса и барона Росселя, он был истинным кладезем историй о винодельне и знал в Корво Бьянко каждый уголок. Будучи отменным управляющим, он всегда мог добрый совет в вопросах улучшения винодельни и дома.
杰洛特不能期望更好的人选。甚至可以说,安娜·亨利叶塔将白乌鸦葡萄园交到最杰出的管家手上,是送给猎魔人最杰出的礼物,因为没有能人照顾的家根本称不上是家。
Геральт не мог бы найти лучшего слуги. Можно сказать, что когда Анна-Генриетта доверила этому уважаемому управляющему дела Корво Бьянко, ведьмак получил самый лучший подарок. Ибо каждое имение стоит столько, сколько человек, который за ним присматривает.
想雇用体力好的小伙子来葡萄园干活。
Найму сильного мужчину на работу на виноградниках.
我们在狐狸谷外围的葡萄园开挖了一部分,但我们在那里发现的东西…不是陶锅,而是精灵的葬坛!看来这座村庄是建造在一座古老的艾恩·希德坟场上头…我猜这座墓园的历史可以回溯到首次登陆的年代,所以这里的坟墓里头说不定全都是金银财宝。古代的精灵会将死者跟大量陪葬品一起下葬。我们已经挖出了几个优质饰品,但我相信如果继续开挖,肯定会有更多发现。
Мы открыли участок винодельни на границе Лисьих Ям, но нашли там вовсе не горшки, а эльфские погребальные урны! Похоже, деревня стоит на территории старого некрополя Aen Siedhe. Это кладбище, на первый взгляд, родом из эпохи до Первой высадки, так что могилы могут быть полны драгоценностей. Ведь античные эльфы хоронили своих умерших вместе с большими богатствами. Правда, мы уже выкопали несколько подсвечников, но я уверен, что если мы будем копать глубже, то найдем значительно больше.
玛蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺、科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новыми владетелями винодельни Бельгаард стали Матильда Верментино и Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Верментино, Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
他的直觉果然没错。科罗讷塔与佛蒙提诺两座葡萄园的园主发现,他们两人合作可以获得更大的利益,继续争斗却只会两败俱伤,因此他们决定开始合作,甚至成立联盟。
Предчувствие и в этот раз его не обмануло. Владельцы Коронаты и Верментино пришли к выводу, что их сотрудничество принесет больше пользы, чем дальнейшее соперничество, и решили действовать вместе, создав консорциум.
请签署我们的请愿书,“将猎魔人赶出白乌鸦葡萄园”。
Просим ставить подписи под обращением: "нет ведьмаку в Корво Бьянко!".
杰洛特被卷入了两座死对头葡萄园——科罗讷塔与佛蒙提诺的冲突之中。你可以帮助其中一方得胜,或者也可以让整件事和平落幕…?你的选择将会决定这场冲突的走向。
Геральт был втянуть в спор между конкурирующими винодельнями - Коронатой и Верментино. Помогите одной из сторон или попробуйте уладить их конфликт. Ваши решения могут стать судьбоносными!
杰洛特必须解决这两座葡萄园各自的问题,才能帮助他们。地图上已经标出了有问题的地点:> 是佛蒙提诺葡萄园,> 是科罗讷塔葡萄园。
Чтобы помочь винодельням, Геральт должен справиться с бедами, которые на них обрушились. Места, где поджидают неприятности, отмечены значками > (для Верментино) и > (для Коронаты).
于此报告撰写之日,纹饰为白嘴鸦的菲力伯特·威顿,又名四指菲力伯特,已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起杀人罪行与其他非法行为,包括与他的违法组织成员(即称:“帮会”)进行的卡斯特达奇雅葡萄园大屠杀,因此遭到通缉。此帮会占据鹤山山顶的城堡遗迹已久。他们使用该地作为行动基地,针对商人、贸易者以及其余从事商业活动的旅队进行洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против Филиберта фон Виттена герба Ворон, известного также как Филиберт Четырехпалый. Вышеименованный преступник разыскивался за ряд убийств и преступных деяний, в том числе массовую резню на винодельне Кастельдаччиа, которые он совершил совместно с членами преступной организации (именуемой далее "ганзой"). Оная ганза с определенного времени занимала руины замка в нагорье Монкран. Используя означенную недвижимость в качестве базы, преступники совершали набеги с целью грабежа купцов и других субъектов хозяйственной деятельности, включая всяких лиц, имевших приметы обладания значительными материальными средствами.
欢迎来到白鸦葡萄园的果园。
Добро пожаловать в сад Корво Бьянко
玛蒂达·佛蒙提诺已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стала Матильда Верментино, результатом чего будет консолидация владений Верментино и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
希望您一切安好。如我们先前的通信当中所述,我希望能委托您进行地质调查,以用来判断我们扩张葡萄园的最佳选择。我相信我的信差已经给了您订金了吧。最后一件事,请您别太相信这区乞丐和流浪汉几周来的流言蜚语,这区根本没有巨大蜈蚣什么的怪物,您马上就可以开工,没必要担心。
Надеюсь, что ваша милость в добром здравии. Основываясь на нашей прежней переписке, я хотел бы поручить вам геологические исследования, которые бы позволили описать места, наиболее подходящие для расширения наших виноделен. Полагаю, что мой гонец уже передал вам плату. В конце я хотел бы предостеречь вашу милость от чрезмерного доверия к сплетням, которые уже несколько недель разносят в нашей волости всяческие нищие и побродяги - у нас в окрестностях нету проблем ни с какими многоножками, или же другими чудищами, и вы можете без всяческих опасений начать свою работу.
欢迎来到白鸦葡萄园的温室。
Добро пожаловать в теплицу Корво Бьянко.
卡本内葡萄藤从马提那传到陶森特至今已经快两百年了。这两个世纪以来,科罗讷塔葡萄园第二受欢迎的酒一直都是用这种受人喜爱的葡萄酿成。
Почти двести лет тому назад лоза каберне попала в Туссент из Метинны и стала второй по популярности маркой винодельни Короната.
看似巨型蜈蚣的丑陋生物攻击了霍谭斯葡萄园,园主在攻击中受了重伤。
Во время нападения зловредных тварей, напоминающих огромных многоножек, владелец винодельни Ортенз получил серьезные раны.
目前威胁仍未消除,霍谭斯葡萄园将会无限期关闭。
В связи с угрозой винодельня закрыта до особого распоряжения.
我相信你一定知道,在伯爵不幸离世的情况下,管理照顾贝尔迦德葡萄园的责任落到了我身上。我希望能请你帮忙,因为你既是全公国最厉害的树枝占卜师,也是我的好朋友,所以请你别拒绝提供服务。想知道你能怎么帮助我管理葡萄园吗?我很快就会告诉你。
Ты хорошо знаешь, что с момента смерти графа именно на меня легли все заботы, связанные с управлением винодельней Бельгаард. Я обращаюсь к тебе за помощью, поскольку ты лучший рабдомант в княжестве, и, будучи моим другом, наверняка мне не откажешь. Тебя интересует, как ты можешь облегчить мне управление винодельней? Спешу объяснить.
这次让我失望,我就要把你生吞活剥。明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗。我们要感染科罗讷塔的另一个地点。别迟到了,钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上!
Если ты и на этот раз напортачишь, я тебе шкуру с жопы спущу. Забери завтра из хранилища под Тесхам Мутна новую часть саженцев. Нужно заразить в Коронате новые места. Только не опоздай, а то ключ у людей из винодельни на другой стороне реки!
爱德玛塔女爵亲自封爵的胡伯特·巴拉斯提从男爵,他的庄园就位于阳光普照的陶森特公国里,科罗讷塔葡萄园附近。胡伯特当了数年的流浪骑士,相当乐在其中,他发誓要干下的大事连其他骑士听到都会吓到出汗。女爵总算认可他的勇气,不只替他封爵,还送给他一块土地。于是胡伯特有了自己的地方可以安顿,静静等待下一次为国争光的时机。他可以像所有自重的英雄一样,找个太太、传宗接代。
В солнечном княжестве Туссент, недалеко от винодельни Короната, некогда находилось поместье баронета Губерта Баласте, титулованного рыцаря княгини Адемарты. Долгие годы Губерт служил странствующим рыцарем и превыше всего прочего обожал обеты. Он брался за такие деяния, от одной мысли о которых у всех прочих кровь стыла в жилах. В конце концов княгиня оценила его отвагу и пожаловала его не только почетным титулом, но и предоставила ему земельные привелегии. Так что у Губерта появилось место, где он мог обустроиться и достойно ждать, пока пробьет его час. Он мог найти себе жену и плодить потомков, как каждый уважающий себя герой.
本人安娜·亨利叶塔,众神保佑为陶森特女爵,兹授予利维亚的杰洛特,家徽为桥,以白乌鸦葡萄园所有土地以及其上之货品与物产。
Мы, Анна-Генриетта, волею богов княгиня Туссента, настоящим жалуем Геральту из Ривии, герба Мост, земли, входящие в имение Корво Бьянко, вместе со всем движимым и недвижимым имуществом.
我越来越中意南边的葡萄园,科罗讷塔。那里是很适合的目标。我可以派几个侦察兵去,策划干一票大的。
Я все чаще думаю о винодельне к югу отсюда, о Коронате. Она бы мне подошла. Стоило бы выслать какие-нибудь секреты, все разведать и начинать думать о большом налете.
在本人名下、以优质白瓜闻名天下的杜佛葡萄园,遭到怪物入侵。能够追踪怪物踪迹、展除该怪物的人不仅能证明自己的荣耀,还能获得一笔丰厚的报酬。请回应我的召唤吧,全陶森特的勇士们,尽快前来杜佛葡萄园,向本人询问委托事宜。
Находящуюся в моем владение винодельню Туфо, известную на весь свет изготавливаемым там же великолепным Мелон Бланш, сотрясает некий монстр. Рыцарь, который выследит его и уничтожит, не только славою себя покроет, но и на непустячное вознаграждение рассчитывать сможет. Посему всех смельчаков, пребывающих в Туссенте, призываю, дабы направились без излишнего промедления в Туфо и поговорили с нижеподписавшимся.
有位神秘的先生找上了我,问我愿不愿意把几桶我们在准备的新葡萄酒卖给他。我马上拒绝了他,因为我知道这新酒对玛蒂达小姐有多重要,我也知道这酒的成功会带来多大的影响。毕竟,葡萄园最近的财务相当吃紧…
Обратился ко мне таинственный сударь с вопросом, не соглашусь ли я продать ему запас бочек, которые мы готовим для нового сорта вина. Отказал я ему коротко и ясно, потому как знаю, насколько это новое вино важно для барышни Матильды. И как много зависит от того, выйдет ли это вино на рынок. В конце концов, в последнее время винодельня и так на ладан дышит...
鲍克兰桶匠公会征求一人或多人团队,护送商队通过受“大白吓”威胁的地区。详情请至科罗讷塔葡萄园北方森林中的商人营地,洽询加斯顿·勒加夫。
Боклерская гильдия бондарей ищет человека или людей для сопровождения каравана торговцев по землям "Белого Ужаса". Более подробную информацию можно получить у Гастона Легаффа в лагере торговцев, в лесу к северу от виноградника Короната.
在安娜·亨利叶塔女王陛下的决定之下,白乌鸦葡萄园现在归至猎魔大师利维亚的杰洛特名下。
Согласно решению милостиво нами правящей княгини Анны-Генриетты, винодельня Корво Бьянко объявляется собственностью Геральта из Ривии, мастера ведьмачьего цеха.
很久很久以前,佛蒙提诺葡萄园附近的一座小山丘上住了妖鬼法柯尼。它天性爱好和平,大半时间都待在小山丘上熬煮各式各样的汤。不是它喜欢喝汤,其实汤是它的宠物幽冥犬刺刺最爱的食物。妖鬼法柯尼与刺刺肩并肩,坐在一块用腐烂的骨头、枯萎的杂草熬汤,如果它们找到了金属,便可做出美味的钉子汤。
В маленьком кургане недалеко от винодельни Верментино жил да был вихт Франкони. Был он существом по натуре благожелательным, сидел своем кургане и готовил всякого рода супы. Не то чтобы он особенно любил супы, но большим их почитателем был его ненаглядный питомец - баргест по имени Шип. Так и сидели они, Франкони с Шипом, и варили суп из гнилых костей, сушеных сорняков, а если удавалось раздобыть где-нибудь немного железа, то и суп из гвоздей попадал на стол.
我有个朋友喝了科罗讷塔葡萄园的葡萄酒。结果喝完以后他的肚子痛了一整天,还呕吐到不成人形。在此向各位提出一个问题:科罗讷塔的酒瓶上究竟该标示“葡萄酒”,还是“会让你死得又慢又痛苦的毒药”呢?
Один мой знакомой выпил вина с винодельни Короната. Целый день болел у него живот, а потом блевал он, как кот мышами. Напрашивается вопрос: на бутылках вина, произведенного в Коронате, может, не "вино" должна быть надпись, а "яд, выпив который, подыхать будешь долго и в мучениях"?
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
处理佛蒙提诺葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Верментино.
这座葡萄园看起来有点破败。
Виноградник кажется запущенным.
一座葡萄园中找到的信。
Письмо, найденное на винограднике.
佛蒙提诺葡萄园找到的笔记。
Записки с винодельни Верментино.
能带我参观葡萄园吗?
Покажи мне виноградник.
有怪物肆虐的葡萄园。
Винодельня, где завелись чудовища.
解决贝尔迦德葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Бельгаард.
我们走吧,去贝尔迦德葡萄园等着。
Идем в Бельгаард.
科罗讷塔葡萄园找到的笔记。
Записки с винодельни Короната.
前往白乌鸦葡萄园
Идти в Корво Бьянко.
每一瓶酒都是从最好的葡萄园来的。
Все из лучших виноградников.
贝尔迦德葡萄园找到的的笔记。
Записки с винодельни Бельгаард.
两座葡萄园都遭到了破坏。
Кто-то мешает работе виноделен.
白鸦葡萄园——果园
Корво Бьянко - сад
白鸦葡萄园——温室
Корво Бьянко - теплица
那个农场主在他的农场里有一个葡萄园。
The farmer has a vineyard on his farm.
克鲁法国的葡萄园或葡萄酒生产区
A vineyard or wine-producing region in France.
种葡萄酿酒的人拥有葡萄园并酿葡萄酒者
One that owns a vineyard and produces wine.
农场 - 葡萄园
Ферма – виноградник
пословный:
葡萄 | 园 | ||
виноград
|
сущ.
1) плодовый сад; огород
2) сад, парк; место отдыха с рестораном и аттракционами
3) могильный курган (императоров)
|
начинающиеся: