被委托人
bèi wěituōrén
доверенное лицо, доверенный
в русских словах:
доверенный
2) в знач. сущ. м 代理人 dàilǐrén, 受托人 shòutuōrén, 代 办 dàibàn, 被委托人 bèiwěituōrén
примеры:
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
执行被委托的事务
выполнять поручение
只是当年碰巧完成了些协会的顶级委托,就被人看成什么冒险家的传奇了。
Мне посчастливилось выполнить несколько высокоуровневых заданий...
委托人的职员
client’s staff
委托人是谁?
Кто клиент?
与委托人交谈
Поговорить с заказчиком.
回去找委托人
Вернуться к заказчику.
>任务委托人
>задание для ведьмака,
没错,就在我们走出门外准备离开时,房子被城里的守卫包围了……那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
返回委托人那里
Вернуться к заказчику.
向委托人领取酬金
Получить награду у заказчика.
没错,就在我们走出房门准备离开时,房子已经被城里的卫兵包围了……是那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
我们的委托人是谁?
Кто клиент?
调查委托书;代询证人委托书
судебное поручение
委托人会很高兴的。
Вот хозяева обрадуются.
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被尼克的委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент Ника получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
向委托人领取承诺的酬金
Получить условленную награду у заказчика.
我的第一个猎魔人委托。
Это была моя первая ведьмачья работа.
我想问问猎魔人委托的事。
Я бы хотел поговорить о заказе для ведьмака.
返回委托人那里,领取酬金
Вернуться к заказчику за наградой.
委托人对受托人行为负责的原则
principle of respondent superior
委托人都让我帮忙感谢你呢。
Заказчики лично просили вас отблагодарить.
空有一身本领却无处施展,被迫忍受委托人的质疑,由于害怕阳气暴走,还要努力压制热血辩驳的冲动…
С талантом, который негде было применить, под постоянной тяжестью сомнений, и подавляя любые чувственные импульсы...
律师给委托人解释法律上的要点。
The lawyer explained the legal technicalities to his client.
很好,我的委托人开始不耐烦了。
Хорошо, у меня уже клиенты заждались.
这就是有人委托你杀的吸血夜妖?
На этого катакана у тебя был контракт?
对了,委托人办事,多少要准备点报酬…
Ах, да. Любой труд должен быть оплачен...
来得正好,我这刚来了几个新的委托人。
Ты очень вовремя. У меня как раз новый заказ.
律师论辨说这一裁决侵害了他的委托人。
The attorney argued that the decision involved prejudice to his client.
不能等等吗?我接了这个任务,委托人已经不耐烦了…
А это не может подождать? У меня контракт, и клиент очень меня торопит...
霖铃拉着你一起去委托人附近采风获取灵感
Линь Лин приглашает вас встретиться со своими клиентами и набраться вдохновения
啊哈!我的第一个猎魔人委托,顺利完成.
Это была моя первая ведьмачья работа...
在新周目模式中完成至少一个猎魔人委托。
Выполнить как минимум один заказ для ведьмака в режиме "Новая игра +".
还没人委托过我找锅子…好吧,我进去,看看情况。
Заказа на сковородку у меня еще не было... Ладно, схожу поищу.
喔,好吧。但别拖太久,这个委托人听来走投无路。
А, ну ладно. Только не затягивай с этим. Клиент, судя по всему, на грани отчаяния.
我们把它带回去给岚姐好了,让她把灰灰还给委托人吧。
Давай отнесём его к мисс Лань, а она передаст его хозяевам.
我们的委托人是中野健治,他是住在联邦边境的渔夫。
Клиент рыбак. Живет на окраине Содружества. Кэндзи Накано.
存货所有人/盘点委托人:佛拉德米·克雷斯普伯爵
Владелец и заказчик инвентаризации: граф Владимир Креспи
在委托人过来之前,这个小家伙,就由我先照顾着吧。
Я позабочусь о нём, пока хозяева не придут.
пословный:
被 | 委托人 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) доверитель, поклажедатель, кредитор по договору поручения
2) консигнант (лицо, отправляющее товар на консигнацию)
3) клиент (у адвоката, нотариуса, банка)
4) принципал
|
похожие:
委托人
被信托人
分委托人
委托的人
受委托人
被委付人
无人委托的
外国委托人
国外委托人
隐名委托人
委托代表人
授权委托人
委托代理人
被委托单位
海关委托人
认证委托人
原有委托人
财物委托人
审计委托人
委托经济人
被动受托人
委托辩护人
常年委托人
海外委托人
诉讼委托人
委托授权人
显名委托人
委托经纪人
转委托代理人
委托人分户帐
紧张的委托人
委托金亏空人
律师的委托人
不公开委托人
委托人分户账
隐名的委托人
准委托人答辩
受托人委员会
被授权委托人
被委托为辩护人
同委托人的关系
审问证人委托书
受委托的代理人
有威信的委托人
未公开的委托人
偿债基金委托人
正式委托代理人
外国委托人本人
委托人莎拉的忧愁
未受委托的代理人
诉讼委托人的地位
共同委托的代理人
猎魔人的悬赏委托
律师与委托人的关系
委托人查尔斯的烦恼
专利权持有人的委托
委托人玛格丽特的思念
由委托人付给经纪人一笔款项