解决办法
jiějué bànfǎ
способ урегулирования, метод решения
путь решения
terms of settlement
jiě jué bàn fǎ
solution
method to settle an issue
jiějué bànfǎ
solution (of a problem)примеры:
寻找兼顾各方关切的解决办法
поиск развязок, отвечающих озабоченностям всех сторон
关于阿富汗局势解决办法的相互关系的协定
Соглашение о взаимосвязи для урегулирования положения, относящегося к Афганистану
关于“非洲的难民问题: 保护方面的挑战和解决办法”的会议
конференция на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения»
国际可持续社会经济解决办法
International Sustainable Social Economic Responses
毒品问题综合解决办法国际训练班
Международный учебный курс по комплексному подходу к проблемам, связанным с наркотиками
设立一个和解及斡旋委员会负责对取缔教育歧视公约各缔约国间可能发生的任何争端寻求解决办法的议定书
Протокол об учреждении Комиссии примирения и добрых услуг для разрешения разногласий, которые могут возникнуть между государствами-участниками Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования
提议的解决办法
предложения по урегулированию
解决办法和活动支助科
Solutions and Operations Support Section
联合国塞浦路斯执行解决办法特派团
United Nations Mission in Cyprus for the implementation of the settlement [prov.]
可行的解决办法
выполнимое решение
解决办法和保护问题工作组
Рабочая группа по решениям и защите
解决办法和保护措施工作组
Рабочая группа по решениям и защите
会商解决办法
consult to find a solution
谋求解决办法
try to find a solution
我们正在寻求解决办法。
Мы ищем решение проблемы.
二者必择其一的解决办法
альтернативный способ решения проблемы
唯一的解决办法
единственный выход, единственный способ решения проблемы
前往埃门平原采集一些被污染的花朵,我或许能找出解决办法来。被污染的花朵有着非比寻常的红色花瓣,很容易辨认。
Сходи на поля Аммен, сорви несколько оскверненных цветов. Я взгляну на них и подумаю, что можно сделать. Их легко отличить от других по необычным красным лепесткам.
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
那个洞穴里挤满了诅咒教派的暴徒。对这种生物只有一个解决办法……你知道该怎么做的。
Пещера наверху буквально кишит злодеями Культа. С такими созданиями можно разобраться только одним способом... и ты знаешь, каким.
不过,我想我已经找到原因了。这片森林里到处都有一种叫迁跃跟踪者的怪兽,它们喜好魔法能量,而且能影响施法者施法。最好的解决办法就是杀掉它们。
Но, кажется, я узнал причину. В лесу полно прыгуан – эти существа очень тонко чувствуют магию и могут изменять течение ее потоков. Самый легкий способ разобраться с ними – это просто их поубивать.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
不过我受到了一定的启发,解决办法十分明了。悬挂在废墟上的海藻上的那些球体里,富含着高爆性的瓦斯。也许你可以帮我收集一些过来?帮帮忙吧?
Но я включил мозг – и решение найдено! Шишки на свисающих с руин водорослях наполнены весьма нестабильным газом. Принесешь несколько? Ну, пожа-алуйста!
我们杀得还没它们生得快!不过,我对此有一个完美的解决办法,那就是再杀快点儿!<name>,只要有你在,这不是什么问题。
Они размножаются быстрее, чем мы успеваем их убивать! Но у меня есть превосходная идея – надо убивать их еще быстрее! И поскольку ты здесь, <имя>, не думаю, что с этим у нас возникнут сложности.
停用那台样机,并把它妥善存放起来,直到你想出解决办法为止。
Сними прототип с вооружения и держи его в безопасном месте, пока не исправишь все недочеты.
快去削减他们的数量,<name>。一旦联盟完全控制了这片岛屿,我们就可以转而寻求更加彻底的解决办法了。
Сократи их число, <имя>. А когда этот остров окажется в руках Альянса, мы сможем подумать о чем-то более основательном.
快去削减他们的数量,<name>。一旦部落完全控制了这片岛屿,我们就可以转而寻求更加彻底的解决办法了。
Сократи их число, <имя>. А когда этот остров окажется в руках Орды, мы сможем подумать о чем-то более основательном.
由于鬣蜥人会在身后留下酸性物质,穿过鬣蜥人坑洞向来被视作是不可能完成的任务,可这些兽人却想出了解决办法。
Считалось, что по горенским туннелям нельзя пройти из-за кислоты, которую они оставляют за собой, но эти находчивые орки нашли обходной путь.
不过我有其他的解决办法。
Но у меня есть план.
海军统帅为我们提供了应急的解决办法!
Однако теперь лорд-адмирал решила эту проблему!
我们目前让他们在挖掘现场的上层服劳役,以此偿还他们的罪行。不过,我更希望有一个一劳永逸的解决办法。
И заставили их работать на верхнем уровне раскопок в наказание. Но, думаю, нам нужно прибегнуть к более суровым мерам.
有什么解决办法吗?
Можно ли что-то предпринять?
嗯,我正在积极地寻求解决办法,不过…
Я как раз пытаюсь с этим разобраться, но...
啊哈!我想到了一个完美的解决办法。
Ага! У меня есть идеальное решение.
所以,你要弥补自己的过失。你要把乔纳森干掉。然后把信物带给我。这才是真正明智的解决办法。
Тогда ты исправишь случившееся. Ты убьешь Джонатана и принесешь мне доказательства. Мудрое решение.
墨瑟还是老脾气。就算他想出解决办法,那他也没跟我说过。
Мерсер - это Мерсер. Если у него и есть план, как нам выбраться из этого болота, со мной он не поделится.
谢谢你提醒我。我会好好想想解决办法的。
Спасибо за предупреждение. Я с этим разберусь.
现在,放轻松!放轻松。只要告诉他们不是这些人做的。肯定能有和平的解决办法……
Тихо, тихо... Спокойно. Просто скажи им, что эти люди не виноваты. Всё можно решить миром!
良好的个人卫生习惯,你说真的吗?对于一个∗极端∗问题来说,确实是个很∗温和的∗解决办法。正是这种折中的办法,让格拉德当局陷入了绝境……
Соблюдение гигиены, серьезно? Довольно ∗средненькое∗ решение для ∗глобальной∗ проблемы. Такими вот полумерами власти Граада и загнали себя в угол...
放轻松,现在……告诉他们不是这些人做的。肯定能有和平的解决办法!
Тихо, тихо... скажи им, что эти люди не виноваты. Всё можно решить миром!
有一种解决办法,但她还不想把它交给你。它是一件∗东西∗,她很珍视的东西。
У нее есть решение, но она пока не хочет делиться им с тобой. У нее есть ∗что-то∗, с чем она не хочет расставаться.
我确实让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Я действительно попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
比如,尤比人听过的一些关于旧世界的屁话……认为最好的解决办法就是建造一座教堂,围绕着它,牵制着它。
Вроде как это какое-то старинное дерьмо этого мира, о котором узнали уби... И решили, что лучший способ справиться с этим — построить церковь. Чтобы окружить. Сдержать.
是的,我让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Да. Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
“希望你能尽快找到解决办法。守护一破,通道就会被打开…”她颤抖着。“现在告诉我,那里有什么?”
«Надеюсь, вы быстро найдете решение. Обереги сломаны, проход открыт...» Она содрогается. «А теперь скажите, что там?»
我还以为你喜欢复杂的解决办法。
Я думал, что ты более сложная личность.
那不是借口。永远都有替代方案、有别的解决办法。举例来说,它可以求助。
Это вовсе не оправдание. Он должен найти другое решение. Например, попросить помощи.
还有第三种解决办法。
Есть еще и третий выход из этой ситуации.
哼,这就是你的解决办法!每次都一样!
Да, конечно. Вот оно, твое решение. И так каждый раз.
是的,这是最理想的解决办法,对于这行业的健康发展而言亦是如此。
Да, это лучший выход. И он же - самый выгодный для всех виноделен.
我思考了一下、找出了解决办法,我把整个故事告诉你。
Пришлось поработать головой, но все получилось. Послушай.
别这样,一定会有解决办法的。
Может, можно еще что-то сделать...
希望你身体健康,一切顺利。如你所知,我对你的情感相当强烈,我希望你能够成为我的丈夫,并与你过着幸福美满的日子。我们不久后就会一同踏上红毯,但我希望你能理解,我们的婚礼一定要盛大到会让女爵本人眼红!亲爱的,别把这当作是我在骂你,但我们俩都很清楚你微薄的军人薪水不可能让我们举办配得上我们的奢华舞会。但请你别难过!我找到一个简单的解决办法了!
Надеюсь, ты в добром здравии! Ты хорошо знаешь, сколь сильным я дарю тебя расположением и как горячо жажду, чтобы ты был моим мужем! Вскоре мы пойдем под венец, но ты, наверно, понимаешь, что это должна быть церемония, которой могла бы позавидовать сама досточтимая княгиня! Не думай, что я тебя в чем-нибудь упрекаю, мой милый, но мы оба знаем, что твое скромное жалованье не позволит нам дать столь шумный бал, которого мы заслуживаем. Но не печалься! Я нашла решение для этого крошечного затруднения!
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
我可以治疗病者、让人心情愉悦。你在寻找爱情吗?我可以帮你找到爱情。想要爱情的解药?没问题。你暗恋的人不喜欢你?改变心意很容易。还是你的邻居和敌人很难搞?他们赚太多钱让你眼红?解决办法多得很:口臭、疣、发痒,当地草药医生愿意用便宜价格提供你解决办法。
Недужных от всяческих хвороб лечу. Тех, что хотят влюбить, - влюбляю. Тех, что хотят разлюбить, - отлюбляю. Могу устроить так, что ваших врагов обсыпет отвратными гнойными чирьями. И все это за небольшую плату (сколько совесть позволит).
除此之外,公国守卫队那些没礼貌的乡巴佬竟然有胆指称大使管理有内鬼把商队的时程和路径告诉强暴。不讲的话我还觉得是守卫队里头有内鬼哩。不过应该是没这回事。就算拿到张详细的人体地图,那些笨蛋连自己的脑袋在哪里都找不太到了。解决办法很简单,我会亲自护送下一队商队安全离开陶森特国界…[剩余部分无法阅读]
Вдобавок бессовестная челядь из княжеской гвардии имела наглость намекать, что это кто-то из работников посольства выдал бандитам маршрут следования каравана. Я бы, скорее, подозревал кого-то из гвардии. Хотя нет, у этих идиотов большие сложности с тем, чтобы отыскать собственную задницу, даже при помощи карты. Решение одно: я лично буду сопровождать следующий караван до самых границ Туссента... [остальное нечитаемо]
我总算想到个解决办法了!我要在帝国戏剧学院的考试上重演爱尔莎·隆普雷最著名的角色!她最后的表演、她死在台上的经典场面,也就是她演艺生涯当中最完美的演出!这样子他们肯定就不可能再留我级了!
Наконец-то я нашла выход! К экзамену в Имперскую драматическую академию я приготовлю знаменитую роль Эльзы де Лонпре! Ее последний выход! Выход, во время которого она скончалась на сцене. Самая совершенная работа актера, которую когда-либо видела сцена! Это должно обеспечить мне продвижение!
他们寻求各种途径,但仍找不到解决办法。
They explored every avenue but could not find a solution.
我们试图促使他们达成一个可行的解决办法。
We tried to nudge them towards a practical solution.
我们还没有找到解决办法, 但我肯定我们的思路是对的。
We haven’t found the solution yet, but I’m sure we’re on the right track.
玛丽对这个解决办法表示怀疑。
Mary is sceptical about the solution.
许多人对这一解决办法表示怀疑。
Many were skeptical about this solution.
问题及其解决办法
a problem and the solution thereof
"他说,可是因为受害人非美国公民,没有首先出来寻求解决办法。“他们没有真正代言人,”他接着说,“可能正因为如此,没人出来大声抗议设法解决问题。”
But because the victims are not United States citizens, he said, no one has taken the lead in seeking a solution. "They don’t have any real spokesperson, " he continued,"That’s probably why there is no hue and cry to do something about this problem.
就业问题解决办法
solutions to employment problems
如果你知道什么解决办法的话,我会...万分感谢的。
Если ты сумеешь, я... я буду бесконечно благодарна.
这个?这个属于达莉丝,或审判之锤,你可能听过人们给她起的外号...我只是胡乱的摆弄了一下,试着找出解决办法...
Это? Это принадлежит Даллис – или Кувалде, как ее прозвали. Мне просто надо его разобрать, чтобы кое-что выяснить...
就算这些符文一直在发光,我还是没有研究出解决办法...
Даже если руны светились правильно, я так и не смогла разобраться в системе оповещения...
坚强点,亲爱的。我们会找到解决办法的。
Крепись, любовь моя. Мы обязательно выберемся.
你把他们都杀了?天哪,只有这个解决办法吗?
Значит, их убили вы? О боже. И другого пути не было?
你全都有解决办法嘛。
Ты знаешь все ответы.
我替你找个简单的解决办法吧。把这瓶盖拿去,离开吧。
Все просто берите эти крышки и уходите.
食物不够,有什么解决办法都好。
У нас заканчивается продовольствие. Эту проблему надо как-то решать.
相信我,我和你一样都卷入这一切了。这事需要一个解决办法。
Поверь, на меня тоже шишки посыплются, если вдруг что. Все должно сработать тип-топ.
也许我应该离开,但我答应瑞秋在找到解决办法之前,要保护这个地方。
Может, я бы и ушел, но я обещал, что буду присматривать за этим местом, пока Рэйчел не вернется с лекарством.
避难所科技提供了解决办法:动力脚踏车1000型。
Компания "Волт-Тек" решила эту проблему. "Энергоцикл-1000".
所以有什么解决办法?
И что же ты предлагаешь?
我可能有个解决办法。
Кажется, я нашел решение этой проблемы.
一定有更好的解决办法。
Наверняка можно было решить это другим путем.
一定有其他解决办法。不需动用暴力。
Наверняка же существует другое решение. Менее радикальное.
别人付钱要我做什么,我就做什么。如果这对你们来说是个问题,我想只有一种解决办法。
Я делаю то, за что мне платят. Если вас это не устраивает, есть только один выход.
我们都知道这一切是谁在搞鬼。唯一的解决办法,就是团结起来。
Мы все знаем, кто за этим стоит. И единственный способ дать Институту отпор держаться вместе.
我有个解决办法,我认为现在是时候重夺城堡了。早在我加入义勇兵前,那边就已经是义勇兵的基地。
И я знаю, как. Думаю, пришло время занять Замок. Раньше, задолго до меня, там располагался штаб минитменов.
密封胶必须在水泥底座上留个通道,因为水已经在地板的配线之间积起来了。必须找到一个可以重新封住和排水的解决办法。
Видимо, герметик отходит от бетонного основания. Среди проводки под полом скапливается вода. Надо придумать, как заново герметизировать трубы и удалить воду.
这不是一个很好的解决办法。你应该不使用战争来解决这些分歧。
Это не самое лучшее решение. Вам следовало прийти к соглашению дипломатическим путем.
这不会成为紧急情况。我们会想出解决办法。
Это не превратится в чрезвычайную ситуацию. Мы со всем разберемся.
пословный:
解决 | 办法 | ||
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)
2) образ действий; практическое мероприятие
3) тайв. закон
|
похожие:
解决方法
和解办法
司法解决
无法解决
法律解决
解救的办法
解决问题法
近似解决法
争端解决法
法庭外解决
国际解决办法
工程解决办法
过渡解决办法
临时解决办法
争端解决办法
国际司法解决
提出解决办法
综合解决办法
强制司法解决
有待法律解决
彻底解决的方法
直接的解决方法
无法解决的矛盾
问题的解决方法
类氦的解决办法
暂时解决的办法
一定有解决方法
在法院外解决争端
最低成本解决办法
持久解决办法基金
法外争端解决程序
暗示引发解决方法
启发式解决问题法
循环性的解决方法
这些问题的解决办法
规定解决争议的办法
国际争端的司法解决
总钥匙, 难题解决方法
困在一些无法解决的难题里
求圆的面积无法解决的问题
科学家就得用科学方法解决
公司的解散事由与清算办法
解的唯一性唯一的解决办法
关于和平解放西藏办法的协议
给集体指出解决重要任务的方法
俄罗斯联邦集体劳动争议解决法
制定出全球性的统一的解决问题的方法
中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议