贫乏
pínfá
1) нищета, убожество, бедность; бедный
2) мало, недостаточно; недостаточный; не хватать, нехватка; скудный, скудость
pínfá
скудный; недостаточный; бедный
知识贫乏 [zhīshi pínfá] - скудость знаний
pínfá
① 贫穷;家境贫乏。
② 缺少;不丰富:内容贫乏 | 知识贫乏 | 生活经验贫乏。
pínfá
[poor; short; lacking] 贫穷, 穷困; 枯竭
贫乏不能自存。 --《战国策·齐策》
资源贫乏
生活经验贫乏
贫乏的想象力
pín fá
1) 因贫穷而物资匮乏。
南史.卷六十.范岫传:「以岫贫乏,遗旨赐钱二十万,固辞拒之。」
新唐书.卷七.德宗本纪:「二年正月丙申,诏减御膳之半,賙贫乏者授以官。」
2) 引申为一切不足、缺乏之意。
如:「这篇文章,内容贫乏。」
pín fá
impoverished
lacking
deficient
limited
meager
impoverishment
lack
deficiency
pín fá
poor; meagre; thin; short; lacking:
精神上的贫乏 spiritual impoverishment
经验贫乏 lack experience
矿产贫乏的地区 a district poor in minerals
内容贫乏 devoid of matter
思想的贫乏 poverty in thought
语言贫乏 flat, monotonous language
资源贫乏 poor in natural resources; short of natural resources
他的智力一定极为贫乏。 He must be sadly lacking in intelligence.
不要用这些怪僻的词藻来掩饰思想的贫乏。 Don't conceal the poverty of thought by the eccentric diction.
poor
pínfá
poor; lacking; indigent
我们学校英语教材贫乏。 Our school lacks English teaching materials.
leanness; poverty
1) 穷困,贫困。
2) 贫民。
3) 欠缺,不足。
частотность: #14802
в русских словах:
агамматлобулинемия
无丙种球蛋白血症, 血中丙种球蛋白贫乏, 丙种球蛋白缺乏症
бедный
3) (скудный) 不丰富的 bù fēngfù-de, 贫乏[的] pínfá [-de]; (имеющий недостаток в чём-либо) 缺乏...的 quēfá...de
район, бедный полезными ископаемыми - 矿产贫乏的地区
бессодержательный
бессодержательная книга - 内容贫乏的
бестемье
题材贫乏, 内容空虚
выхолощенный
冲淡, 稀释, ⑴выхолостить 的被形过. ⑵〔形〕把精髓阉割掉的; 贫乏的, 空洞的. ~ язык 贫乏的语言.
дислексический
词汇贫乏的
дислектик
词汇贫乏者;有语言障碍的人
лексикон
бедный лексикон - 语汇贫乏
малознание
〔中〕知识贫乏.
нищий духом
精神上贫乏的人
обеднить
〔动词〕 使贫乏
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) 〔完〕обеднять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 使贫穷; 使贫乏; 使减色, 使空洞. ~ статью 使文章变得空洞无物; ‖ обеднение〔中〕.
обеднять
〔动词〕 使贫乏
оскудевать
贫乏 pínfá
оскуделый
贫乏的 pínfáde
скудный
1) 微薄的 wēibóde; (недостаточный) 不足的 bùzúde, 很少的 hěnshǎode; (бедный) 贫乏的 pínfáde
скудость
缺少 qūeshǎo; 贫乏 pínfá
убожество
3) перен. (ничтожность) 渺小 miǎoxiǎo; (заурядность) 平凡 píngfán; (бедность) 贫乏 pínfá
убожество воображения - 想像的贫乏
синонимы:
примеры:
想象力的贫乏
бедность воображения
矿产贫乏的地区
район, бедный полезными ископаемыми
内容贫乏的
бессодержательная книга
语汇贫乏
бедный лексикон
精神上的贫乏
духовная нищета
贫乏知识
убогие знания
想像的贫乏
убожество воображения
知识贫乏
скудость знаний
经验贫乏
lack experience
内容贫乏
devoid of matter
思想的贫乏
poverty in thought
语言贫乏
flat, monotonous language
资源贫乏
poor in natural resources; short of natural resources
他的智力一定极为贫乏。
He must be sadly lacking in intelligence.
不要用这些怪僻的词藻来掩饰思想的贫乏。
Don’t conceal the poverty of thought by the eccentric diction.
我们学校英语教材贫乏。
Our school lacks English teaching materials.
这是一个能源贫乏的国家。
This is a country poor in resources.
贫乏的藏书室
бедная библиотека
越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏。
Чем больше читаю, тем сильнее чувствую неудовлетворение, тем больше ощущаю недостаточность своих знаний.
(法 petit francais)小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)
пти франсэ
小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)(法语 petit francais)
пти франсэ
他的词汇很贫乏
Его словарь очень беден
资产阶级哲学在理论上的贫乏
теоретическая беспомощность буржуазной философии
「尽管回报贫乏,我仍对艾维欣坚信不疑。 如今我的信念已获回报。」
«Я продолжал верить в Авацину не смотря ни на что. Вера воздалась мне сторицей».
如果你觉得这里看起来脏乱又贫乏,那你没有眼花。乌弗瑞克认为我们就应该住在贫民窟里。
Если тебе покажется, что это трущобы, так оно и есть. Ульфрик считает, что так мы и должны жить.
但那不过是我们那贫乏的感觉体验。现在黑暗势力正在暗潮汹涌,我们甚至无法想象,就更谈不上亲眼所见了。
Но мы ограничены своим жалким сенсорным опытом. В этом мире действуют темные силы, которых мы не можем даже вообразить, не то что увидеть.
贫乏不代表一文不名…
А если что-нибудь найду?
他的许多困难都是因为他的知识的贫乏而产生的。
His difficulties issue from his lack of knowledge.
这地图内容贫乏。
This map is sparing of information.
假使你全无仇敌,那么在朋友方面就易陷于同样的贫乏了。
If you had no enemy, you are apt to be in the same predicament in regard to friend.
贫乏的文化资源He could not support his family on his meager salary。
meager cultural resources
那个国家自然资源贫乏。
That country is poor in natural resources.
我的朋友告诉我她住的地方文化生活贫乏。
My friend told me that the place she live is a cultural wasteland.
你那贫乏的社交生活对我来说毫无意义。我们的目标是拥有神性,不能允许任何事情扰乱我们行程。
Меня не интересует твоя скудная светская жизнь. Мы на пути к божественности, и ничто не заставит нас свернуть.
但首先,我们得看看你是否合适。首先,我们将赋予你超越凡人贫乏想象的力量。
Но сперва мы убедимся, что ты готов выполнить поручение. Сперва мы даруем тебе могущество, непостижимое для твоего слабого смертного ума.