走投没路
zǒutóu méilù
см. 走投无路
ссылается на:
走投无路zǒutóu wúlù
некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти, обр. быть в тупике, находиться в безвыходном положении
некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти, обр. быть в тупике, находиться в безвыходном положении
zǒu tóu méi lù
没路可走。比喻陷入绝境,没有出路。同“走投无路”。
元秦简夫《东堂老》第三摺:“你如今走投没路,我和你去李家叔叔讨口饭儿吃咱。”
примеры:
你确定在这上面走路没问题吗?
А это точно безопасно? Мы не упадем?
пословный:
走 | 投 | 没路 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|